1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
87 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
92 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
93 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
97 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
98 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
129 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
134 msgid "list currently running services"
135 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
138 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
151 msgid "Failed to start service `%s'\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
156 msgid "Starting service `%s'\n"
157 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
159 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
161 msgid "Could not send status result to client\n"
162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
164 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
166 msgid "Could not send list result to client\n"
167 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
169 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
171 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
172 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
174 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
176 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
181 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
186 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
189 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
191 msgid "Restarting service `%s'.\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
209 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
210 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
214 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
219 msgid "Starting default services `%s'\n"
220 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
224 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
229 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 #: src/arm/mockup-service.c:44
233 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
238 msgid "Received %s message\n"
239 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
241 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
243 msgid "Received last message for %s \n"
244 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
246 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:134
248 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
251 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:136
253 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
256 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:190
259 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, "
261 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
263 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:274 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
264 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
266 msgid "Service `%s' is not running\n"
267 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
269 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:284 src/transport/gnunet-transport.c:750
271 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
272 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
274 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:292
276 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s\n"
279 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 src/ats-tool/gnunet-ats.c:324
280 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:341 src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
282 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
283 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
285 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:314 src/ats-tool/gnunet-ats.c:331
287 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
288 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
290 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359
291 msgid "Type required\n"
294 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:416
295 msgid "get list of active addresses currently used"
298 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419
299 msgid "get list of all active addresses"
302 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:422
304 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
305 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
307 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
311 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:428
313 msgid "set preference for the given peer"
314 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
316 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431
320 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
321 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
324 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
325 msgid "preference value"
328 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
329 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
332 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:449
334 msgid "Print information about ATS state"
335 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
337 #: src/block/block.c:105
339 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
340 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
342 #: src/core/core_api.c:755
343 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
346 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
349 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
351 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
352 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
354 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
357 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
360 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
362 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
364 msgid "Disconnected from"
365 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
367 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:131
368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
370 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
371 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
373 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
375 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
376 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
378 #: src/core/gnunet-core.c:222
380 msgid "Print information about connected peers."
381 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
383 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
385 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
386 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
388 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
390 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
393 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
395 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
396 msgstr "GNUnet-konfiguration"
398 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
399 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696
401 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
402 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
404 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
405 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
408 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
410 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
411 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
413 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
415 msgid "# bytes of messages of type %u received"
416 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
419 msgid "# bytes encrypted"
420 msgstr "# byte krypterade"
422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
423 msgid "# bytes decrypted"
424 msgstr "# byte dekrypterade"
426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
428 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
429 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
432 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
436 msgid "# key exchanges initiated"
439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
440 msgid "# key exchanges stopped"
443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
445 msgid "# session keys received"
446 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
450 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
451 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
455 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
456 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
459 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
461 msgid "# PING messages received"
462 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
467 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
471 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
473 msgid "# PONG messages created"
474 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
478 msgid "# sessions terminated by timeout"
479 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
483 msgid "# keepalive messages sent"
484 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
487 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
489 msgid "# PONG messages received"
490 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
494 msgid "# PONG messages decrypted"
495 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
497 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
499 msgid "# session keys confirmed via PONG"
500 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
504 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
505 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
508 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
510 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
511 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
514 msgid "# REKEY operations performed"
517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
518 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
521 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
524 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
525 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
529 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
530 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
532 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
534 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
535 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
537 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
539 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
540 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
542 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
544 msgid "# bytes of payload decrypted"
545 msgstr "# byte dekrypterade"
547 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
548 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
549 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
551 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
552 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
554 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
556 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
557 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
559 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
560 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
561 msgid "# neighbour entries allocated"
564 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
565 msgid "# encrypted bytes given to transport"
568 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
570 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
573 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
574 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
575 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
576 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
578 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
579 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
580 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
581 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091
582 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100
583 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
586 msgid "# peers connected"
587 msgstr "# av anslutna parter"
589 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
590 msgid "# type map refreshes sent"
593 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
594 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
597 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
598 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
600 msgid "# type maps received"
601 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
603 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
604 msgid "# updates to my type map"
607 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
610 msgid "# bytes stored"
611 msgstr "# byte krypterade"
613 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
615 msgid "# items stored"
616 msgstr "# byte krypterade"
618 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
622 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
623 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
625 #: src/datacache/datacache.c:184
627 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
630 #: src/datacache/datacache.c:192
632 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
635 #: src/datacache/datacache.c:295
637 msgid "# requests received"
638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
640 #: src/datacache/datacache.c:304
641 msgid "# requests filtered by bloom filter"
644 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
645 msgid "Heap datacache running\n"
648 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
649 msgid "Postgres datacache running\n"
652 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
653 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
654 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
655 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
656 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
657 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
658 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
659 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
660 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
661 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
662 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
664 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
665 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
667 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
668 msgid "Sqlite datacache running\n"
671 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
672 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
673 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
674 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
677 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
679 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
682 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
683 msgid "Template datacache running\n"
686 #: src/datastore/datastore_api.c:310
688 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
689 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
691 #: src/datastore/datastore_api.c:393
692 msgid "# queue entry timeouts"
695 #: src/datastore/datastore_api.c:437
696 msgid "# queue overflows"
699 #: src/datastore/datastore_api.c:465
701 msgid "# queue entries created"
702 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
704 #: src/datastore/datastore_api.c:483
705 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
708 #: src/datastore/datastore_api.c:525
710 msgid "# datastore connections (re)created"
711 msgstr "Nätverksanslutning"
713 #: src/datastore/datastore_api.c:608
715 msgid "# transmission request failures"
716 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
718 #: src/datastore/datastore_api.c:630
720 msgid "# bytes sent to datastore"
721 msgstr "# byte krypterade"
723 #: src/datastore/datastore_api.c:762
725 msgid "Failed to receive status response from database."
726 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
728 #: src/datastore/datastore_api.c:776
729 msgid "Error reading response from datastore service"
732 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
734 msgid "Invalid error message received from datastore service"
735 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
737 #: src/datastore/datastore_api.c:798
739 msgid "# status messages received"
740 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
742 #: src/datastore/datastore_api.c:867
743 msgid "# PUT requests executed"
746 #: src/datastore/datastore_api.c:934
747 msgid "# RESERVE requests executed"
750 #: src/datastore/datastore_api.c:995
751 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
754 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
755 msgid "# UPDATE requests executed"
758 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
759 msgid "# REMOVE requests executed"
762 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
764 msgid "Failed to receive response from database.\n"
765 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
767 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
769 msgid "# Results received"
770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
772 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
773 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
776 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
780 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
781 msgid "# GET requests executed"
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
786 msgid "# bytes expired"
787 msgstr "# byte mottogs via TCP"
789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
790 msgid "# bytes purged (low-priority)"
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
794 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
795 msgid "Transmission to client failed!\n"
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
799 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
800 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
804 msgid "# results found"
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
810 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
817 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
823 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
828 msgid "Insufficient space to satisfy request"
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
833 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
839 msgid "Could not find matching reservation"
842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
844 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
849 msgid "# GET requests received"
850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
853 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
858 msgid "# UPDATE requests received"
859 msgstr "# byte mottogs via TCP"
861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
862 msgid "# GET REPLICATION requests received"
865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
866 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
871 msgid "Content not found"
872 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
875 msgid "# bytes removed (explicit request)"
878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
880 msgid "# REMOVE requests received"
881 msgstr "# byte mottogs via TCP"
883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
885 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
890 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
895 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
896 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
900 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
901 msgstr "# byte krypterade"
903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
913 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
917 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
919 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
920 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
924 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
925 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
928 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
932 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
936 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
939 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
941 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
944 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
946 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
947 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
949 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
950 msgid "Mysql database running\n"
953 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
955 msgid "Failed to drop table from database.\n"
956 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
958 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
959 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
960 msgid "Postgres database running\n"
963 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
965 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
966 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
968 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
969 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
971 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
972 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
974 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
975 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
978 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
979 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
982 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
985 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
989 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
990 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
991 msgid "Sqlite database running\n"
994 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
995 msgid "Template database running\n"
998 #: src/dht/dht_api.c:375
1000 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1006 "Result %d, type %d:\n"
1010 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1011 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1014 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1016 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1017 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1019 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1020 msgid "Issueing DHT GET with key"
1023 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1025 msgid "the query key"
1028 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1029 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1032 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1033 msgid "the type of data to look for"
1036 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1037 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1040 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1041 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1044 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1046 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1047 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1048 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1049 msgid "be verbose (print progress information)"
1052 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1053 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1056 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1057 msgid "how long should the monitor command run"
1060 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1061 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1064 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1066 msgid "PUT request sent with key"
1067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1069 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1070 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1075 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1076 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1079 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1082 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1084 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1085 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1089 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1093 msgid "the data to insert under the key"
1096 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1097 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1100 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1101 msgid "how many replicas to create"
1104 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1105 msgid "the type to insert data as"
1108 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1109 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1114 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1115 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1119 msgid "# GET requests from clients injected"
1120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1124 msgid "# PUT requests received from clients"
1125 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1129 msgid "# GET requests received from clients"
1130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1134 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1135 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1137 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1138 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1141 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1142 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1147 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1150 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1152 msgid "# RESULTS queued for clients"
1153 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1157 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1162 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1163 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1167 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1168 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1171 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1174 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1175 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1179 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1182 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1183 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1187 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1190 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1191 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1196 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1201 msgid "# GET requests given to datacache"
1202 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1204 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1206 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1207 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1210 msgid "# Preference updates given to core"
1213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1215 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1216 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1220 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1221 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1225 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1226 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1229 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1234 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1239 msgid "# Peer selection failed"
1242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1244 msgid "# PUT requests routed"
1245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1249 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1250 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1256 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1257 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1261 msgid "# GET requests routed"
1262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1266 msgid "# GET messages queued for transmission"
1267 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1271 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1272 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1276 msgid "# P2P PUT requests received"
1277 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1280 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1284 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1289 msgid "# P2P GET requests received"
1290 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1294 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1299 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1304 msgid "# P2P RESULTS received"
1305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1309 msgid "# Network size estimates received"
1310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1313 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1317 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1320 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1321 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1324 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1325 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1329 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1333 msgid "# Entries removed from routing table"
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1337 msgid "# Entries added to routing table"
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1342 msgid "# DHT requests combined"
1343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1345 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1347 msgid "Block not of type %u\n"
1348 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1350 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1351 msgid "Size mismatch for block\n"
1354 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1356 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1359 #: src/dns/dnsparser.c:110
1361 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1362 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1364 #: src/dns/dnsparser.c:584
1366 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1367 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1369 #: src/dns/dnsstub.c:175
1371 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1372 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1374 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1375 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1377 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1380 #: src/dns/dnsstub.c:299
1382 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1383 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1385 #: src/dns/dnsstub.c:368
1387 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1390 #: src/dns/dnsstub.c:440
1392 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1395 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1396 msgid "only monitor DNS queries"
1399 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1400 msgid "only monitor DNS replies"
1403 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1404 msgid "Monitor DNS queries."
1407 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1408 msgid "set A records"
1411 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1412 msgid "set AAAA records"
1415 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1416 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1420 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1424 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1428 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1431 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1432 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1435 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1436 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1439 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1440 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1445 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1448 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1449 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1452 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1454 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1455 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1458 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1463 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1466 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1468 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1469 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1471 #: src/dv/dv_api.c:189
1473 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1476 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1478 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1479 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1483 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1488 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1489 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1494 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1499 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1500 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1504 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1508 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1512 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1516 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1521 msgid "# Packets received from TUN"
1522 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1526 msgid "# Bytes received from TUN"
1527 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1530 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1535 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1540 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1545 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1550 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1551 msgstr "# byte skickade via UDP"
1553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1554 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1562 msgid "# Bytes received from MESH"
1563 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1567 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1572 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1573 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1577 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1582 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1587 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1588 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1592 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1593 msgstr "# byte skickade via UDP"
1595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1597 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1598 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1602 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1603 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1607 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1612 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1617 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1618 msgstr "# byte skickade via UDP"
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1622 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1623 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1627 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1628 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1632 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1633 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1637 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1642 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1647 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1652 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1653 "being enabled in the configuration\n"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1658 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1659 "being enabled in the configuration\n"
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1664 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1670 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1675 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1679 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1682 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1683 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1686 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1688 msgid "# fragments received"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1691 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1693 msgid "# duplicate fragments received"
1694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1696 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1697 msgid "# messages defragmented"
1700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1702 msgid "# fragments transmitted"
1703 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1707 msgid "# fragments retransmitted"
1708 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1710 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1712 msgid "# fragments wrap arounds"
1713 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1716 msgid "# messages fragmented"
1719 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1720 msgid "# total size of fragmented messages"
1723 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1724 msgid "# fragment acknowledgements received"
1727 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1728 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1733 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1734 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1736 #: src/fs/fs_api.c:450
1738 msgid "Could not open file `%s': %s"
1739 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1741 #: src/fs/fs_api.c:459
1743 msgid "Could not read file `%s': %s"
1744 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1746 #: src/fs/fs_api.c:465
1748 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1751 #: src/fs/fs_api.c:1046
1753 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1754 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1756 #: src/fs/fs_api.c:1505
1758 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1761 #: src/fs/fs_api.c:1547
1763 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1766 #: src/fs/fs_api.c:1563
1768 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1769 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1771 #: src/fs/fs_api.c:2213
1773 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1776 #: src/fs/fs_api.c:2223
1778 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1781 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1783 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1784 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1786 #: src/fs/fs_api.c:2365
1788 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1789 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1791 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1793 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1796 #: src/fs/fs_api.c:2579
1798 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1801 #: src/fs/fs_api.c:2825
1802 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1805 #: src/fs/fs_api.c:2919
1807 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1810 #: src/fs/fs_directory.c:210
1812 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1813 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1815 #: src/fs/fs_download.c:321
1817 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1821 #: src/fs/fs_download.c:341
1822 msgid "Directory too large for system address space\n"
1825 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1827 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1828 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1830 #: src/fs/fs_download.c:888
1832 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1835 #: src/fs/fs_download.c:970
1838 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1839 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1842 #: src/fs/fs_download.c:996
1843 msgid "internal error decrypting content"
1846 #: src/fs/fs_download.c:1019
1848 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1851 #: src/fs/fs_download.c:1029
1853 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1854 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1856 #: src/fs/fs_download.c:1038
1858 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1859 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1861 #: src/fs/fs_download.c:1136
1863 msgid "internal error decoding tree"
1864 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1866 #: src/fs/fs_download.c:1927
1869 msgstr "Ogiltiga argument: "
1871 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1874 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1875 "`unknown' instead.\n"
1878 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1880 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1881 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1883 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1885 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1886 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1888 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1890 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1891 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1893 #: src/fs/fs_misc.c:126
1895 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1896 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1898 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1900 msgid "Unknown error"
1903 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1905 msgid "Failed to serialize meta data"
1906 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1908 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1910 msgid "Failed to connect to datastore service"
1911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1913 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1915 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1916 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1918 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1920 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1921 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1923 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1925 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1926 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1928 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1930 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1933 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1935 msgid "Internal error."
1936 msgstr "Okänt fel.\n"
1938 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1940 msgid "Failed to connect to datastore."
1941 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1943 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1945 msgid "Publishing failed: %s"
1948 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1950 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1951 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1953 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1954 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1956 #: src/fs/fs_publish.c:624
1957 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1960 #: src/fs/fs_publish.c:636
1962 msgid "unknown error"
1965 #: src/fs/fs_publish.c:679
1966 msgid "failed to compute hash"
1969 #: src/fs/fs_publish.c:699
1970 msgid "filename too long"
1973 #: src/fs/fs_publish.c:724
1975 msgid "could not connect to `fs' service"
1976 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1978 #: src/fs/fs_publish.c:747
1980 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1981 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1983 #: src/fs/fs_publish.c:812
1985 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1986 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1988 #: src/fs/fs_publish.c:818
1990 msgid "Recursive upload failed: %s"
1993 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1995 #: src/fs/fs_publish.c:864
1996 msgid "needs to be an actual file"
1999 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2001 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2004 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2006 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2009 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2011 msgid "Could not connect to datastore."
2012 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2014 #: src/fs/fs_search.c:830
2016 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2019 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2020 msgid "Failed to find given position in file"
2023 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2025 msgid "Failed to read file"
2026 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2028 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2029 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2032 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2033 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2036 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2038 msgid "Invalid response from `fs' service."
2039 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2041 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2043 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2044 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2046 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2048 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2049 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2051 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2053 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2054 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2056 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2058 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2059 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2061 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2063 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2064 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2066 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2071 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2073 msgid "Failed to open file for unindexing."
2074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2076 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2078 msgid "Failed to compute hash of file."
2079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2081 #: src/fs/fs_uri.c:220
2083 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2086 #: src/fs/fs_uri.c:279
2088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2089 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2091 #: src/fs/fs_uri.c:297
2092 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2095 #: src/fs/fs_uri.c:304
2096 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2099 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2100 msgid "Malformed SKS URI"
2103 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2104 msgid "Malformed CHK URI"
2107 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2108 #: src/fs/fs_uri.c:621
2109 msgid "SKS URI malformed"
2112 #: src/fs/fs_uri.c:603
2113 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2116 #: src/fs/fs_uri.c:609
2117 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2120 #: src/fs/fs_uri.c:615
2121 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2124 #: src/fs/fs_uri.c:628
2125 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2128 #: src/fs/fs_uri.c:640
2129 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2132 #: src/fs/fs_uri.c:678
2133 msgid "Unrecognized URI type"
2136 #: src/fs/fs_uri.c:903
2138 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2139 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2141 #: src/fs/fs_uri.c:909
2143 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2144 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2146 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2147 msgid "No keywords specified!\n"
2148 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2150 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2151 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2156 msgid "Failed to load state: %s\n"
2157 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2162 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2163 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2167 msgid "Publication of `%s' done\n"
2170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2172 msgid "Publishing `%s'\n"
2175 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2179 msgid "Failed to run `%s'\n"
2180 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2182 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2185 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2186 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2188 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2189 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2190 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2194 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2197 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2198 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2202 msgid "specify the priority of the content"
2203 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2206 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2207 msgid "set the desired replication LEVEL"
2210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2211 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2214 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2216 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2219 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2221 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2222 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2224 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2226 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2227 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2229 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2231 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2232 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2234 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2236 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2237 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2239 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2241 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2242 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2244 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2246 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2249 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2251 msgid "Starting download `%s'.\n"
2252 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2254 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2256 msgid "<unknown time>"
2259 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2262 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2266 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2268 msgid "Error downloading: %s.\n"
2269 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2271 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2273 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2274 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2276 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2277 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2279 msgid "Unexpected status: %d\n"
2282 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2284 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2285 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2287 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2289 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2290 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2292 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2293 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2296 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2297 msgid "Target filename must be specified.\n"
2300 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2301 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2303 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2304 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2306 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2307 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2310 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2311 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2314 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2315 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2319 msgid "write the file to FILENAME"
2320 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2322 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2323 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2327 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2330 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2331 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2332 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2334 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2336 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2340 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2341 msgid "print a list of all indexed files"
2344 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2346 msgid "Special file-sharing operations"
2347 msgstr "Visa alla alternativ"
2349 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2351 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2352 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2354 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2355 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2357 msgid "Option `%s' ignored\n"
2358 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2360 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2361 msgid "create or advertise namespace NAME"
2364 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2365 msgid "delete namespace NAME "
2368 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2370 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2374 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2375 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2378 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2379 msgid "print names of local namespaces"
2382 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2383 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2386 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2387 msgid "do not print names of remote namespaces"
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2392 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2393 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2395 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2396 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2399 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2400 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2403 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2405 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2408 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2410 msgid "Error publishing: %s.\n"
2411 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2413 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2415 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2418 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2420 msgid "URI is `%s'.\n"
2421 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2423 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2425 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2426 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2430 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2431 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2433 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2435 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2436 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2438 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2440 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2441 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2443 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2445 msgid "Could not publish\n"
2446 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2448 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2450 msgid "Could not start publishing.\n"
2451 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2455 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2456 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2458 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2460 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2461 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2463 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2465 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2468 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2470 msgid "Preprocessing complete.\n"
2471 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2473 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2475 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2476 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2478 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2479 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2484 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2485 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2487 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2489 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2494 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2495 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2499 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2500 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2504 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2505 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2508 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2510 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2515 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2516 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2520 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2524 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2526 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2532 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2533 "can be specified multiple times)"
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2538 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2539 "in GNUnet database)"
2542 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2544 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2545 "namespace insertions only)"
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2549 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2554 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2560 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2565 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2566 "to the file with the respective URI)"
2569 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2570 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2573 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2575 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2578 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2580 msgid "Error searching: %s.\n"
2581 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2583 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2585 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2586 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2588 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2590 msgid "Could not start searching.\n"
2591 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2593 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2594 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2597 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2598 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2601 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2602 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2605 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2606 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2610 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2614 msgid "# Loopback routes suppressed"
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2618 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2619 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2621 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2622 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2626 msgid "# migration stop messages received"
2627 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2631 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2636 msgid "# replies transmitted to other peers"
2637 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2640 msgid "# replies dropped"
2643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2644 msgid "# P2P searches active"
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2648 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2653 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2654 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2658 msgid "# replies received for other peers"
2659 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2662 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2666 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2670 msgid "# requests done for free (low load)"
2673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2674 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2678 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2682 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2686 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2690 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2694 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2698 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2703 msgid "# P2P query messages received and processed"
2704 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2708 msgid "# migration stop messages sent"
2709 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2714 msgid "Could not open `%s'.\n"
2715 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2719 msgid "Error writing `%s'.\n"
2720 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2725 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2731 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2736 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2737 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2740 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2745 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2746 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2751 msgstr "Avindexering misslyckades."
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2755 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2756 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2761 msgid "# client searches active"
2762 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2766 msgid "# replies received for local clients"
2767 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2771 msgid "# client searches received"
2772 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2775 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2779 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2784 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2785 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2789 msgid "# query messages sent to other peers"
2790 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2793 msgid "# delay heap timeout"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2797 msgid "# query plans executed"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2802 msgid "# requests merged"
2803 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2807 msgid "# requests refreshed"
2808 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2812 msgid "# query plan entries"
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:299
2817 msgid "# Pending requests created"
2818 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:391 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654
2821 msgid "# Pending requests active"
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2826 msgid "# replies received and matched"
2827 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:855
2830 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:864
2834 msgid "# irrelevant replies discarded"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
2839 msgid "Unsupported block type %u\n"
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2843 msgid "# results found locally"
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2847 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1039
2852 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2853 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074
2857 msgid "# Replies received from DHT"
2858 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2862 msgid "# Replies received from STREAM"
2863 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1255
2867 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275
2872 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1322
2876 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1337
2880 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1346
2884 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
2888 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
2892 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1388
2896 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
2900 msgid "# on-demand lookups failed"
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1460
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2905 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
2909 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489
2913 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577
2917 msgid "# Datastore lookups initiated"
2920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1662
2922 msgid "# GAP PUT messages received"
2923 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2925 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2926 msgid "time required, content pushing disabled"
2929 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2931 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2934 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2936 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2939 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2941 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2943 msgid "Unindexing done.\n"
2944 msgstr "Avindexera filer."
2946 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2948 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2949 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2951 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2953 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2954 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2956 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2957 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2960 #: src/gns/gns_api.c:598
2962 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2963 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2965 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2967 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2968 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2970 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2972 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2973 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2975 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2977 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2978 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
2980 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2982 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2983 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
2985 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2986 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2989 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2990 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2994 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2998 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3001 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3003 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3004 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3006 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3008 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3011 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3013 msgid "try to shorten a given name"
3014 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3016 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3017 msgid "Lookup a record for the given name"
3020 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3021 msgid "Get the authority of a particular name"
3024 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3026 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3027 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3029 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3030 msgid "No unneeded output"
3033 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3034 msgid "GNUnet GNS access tool"
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3039 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3040 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3042 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3044 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3045 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3047 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3049 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3052 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3054 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3057 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3059 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3060 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3062 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3064 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3065 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3067 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3068 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3071 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3072 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3075 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3077 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3078 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3080 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3082 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3083 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3085 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3087 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3088 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3090 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3091 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3094 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3096 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3097 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3099 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3101 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3104 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3105 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3108 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3109 msgid "pem file to use as CA"
3112 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3113 msgid "GNUnet GNS proxy"
3116 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3118 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3121 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3123 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3126 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3128 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3129 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3131 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3133 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3134 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3136 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3137 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3140 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3142 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3143 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3145 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3147 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3150 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3152 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3155 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3157 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3158 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3160 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3162 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3163 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3165 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3167 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3168 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3170 #: src/hello/hello.c:905
3172 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3173 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3175 #: src/hello/hello.c:914
3177 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3178 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3180 #: src/hello/hello.c:924
3182 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3183 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3185 #: src/hello/hello.c:934
3187 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3188 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3190 #: src/hello/hello.c:951
3192 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3195 #: src/hello/hello.c:960
3197 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3200 #: src/hello/hello.c:979
3202 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3203 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3205 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3207 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3211 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3212 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3215 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3217 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3221 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3222 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3225 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3226 msgid "provide a hostlist server"
3229 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3230 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3234 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3237 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3238 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3241 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3243 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3244 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3246 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3247 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3250 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3253 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3254 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3255 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3257 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3258 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3260 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3261 msgid "# advertised hostlist URIs"
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3266 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3269 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3272 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3276 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3278 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3279 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3283 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3288 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3290 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3292 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3294 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3296 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3300 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3305 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3309 msgid "# hostlist downloads initiated"
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3313 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3316 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3318 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3321 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3323 msgid "# active connections"
3324 msgstr "Nätverksanslutning"
3326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3328 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3333 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3334 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3338 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3339 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3343 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3347 msgid "# hostlist URIs read from file"
3350 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3352 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3353 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3357 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3358 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3362 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3366 msgid "# hostlist URIs written to file"
3369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3370 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3374 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3377 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3380 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3385 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3388 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3390 msgid "bytes in hostlist"
3391 msgstr "# byte krypterade"
3393 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3394 msgid "expired addresses encountered"
3397 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3400 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3402 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3403 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3405 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3406 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3409 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3410 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3413 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3415 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3418 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3419 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3422 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3424 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3427 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3428 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3431 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3432 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3435 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3436 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3439 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3440 msgid "Received request for our hostlist\n"
3443 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3444 msgid "hostlist requests processed"
3447 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3448 msgid "# hostlist advertisements send"
3451 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3452 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3457 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3458 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3460 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3462 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3465 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3467 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3468 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3470 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3472 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3473 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3475 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3477 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3480 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3482 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3483 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3485 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3487 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3488 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3490 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3491 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3494 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3495 #: src/template/gnunet-template.c:70
3498 msgstr "hjälptext för -t"
3500 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3501 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3502 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3503 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8692 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8704
3504 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8716 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8730
3505 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8742 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8754
3506 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8766 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3507 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3508 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3509 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3510 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3511 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3512 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3513 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3515 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3516 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3518 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3519 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3522 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:162
3525 "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about all "
3526 "tunnels (continuously)"
3527 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3529 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:173
3531 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3532 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3534 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1147
3535 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320
3536 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3539 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1193
3540 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389
3542 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3545 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3547 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1320
3548 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494
3549 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3552 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1342
3554 msgid "No files found in `%s'\n"
3555 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3557 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1397
3558 msgid "An operation has failed while linking\n"
3561 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1508
3562 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598
3564 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3567 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1588
3568 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677
3569 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3572 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1687
3574 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3577 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1692
3578 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
3580 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3583 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698
3584 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717
3586 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3589 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1705
3590 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724
3591 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:759
3593 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3596 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1712
3597 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731
3604 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3606 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3607 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
3609 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1727
3611 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3612 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3614 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1745
3615 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
3617 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3620 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1752
3622 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3625 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760
3628 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3632 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1766
3634 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3635 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3637 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1800
3639 msgid "name of the file for writing statistics"
3640 msgstr "Visa värde av alternativet"
3642 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1803
3643 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3646 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1806
3647 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3650 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1809
3651 msgid "wait DELAY before starting string search"
3654 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1812
3655 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3658 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1815
3659 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
3660 msgid "maximum path compression length"
3663 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1818
3665 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3668 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1830
3669 msgid "Profiler for regex/mesh"
3672 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8398 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3673 msgid "Wrong CORE service\n"
3676 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8603 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3678 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3679 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3681 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8778 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8789
3682 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3683 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3686 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3687 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3689 #: src/mysql/mysql.c:174
3691 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3692 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3694 #: src/mysql/mysql.c:181
3696 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3697 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3699 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3701 msgid "Adding record failed: %s\n"
3704 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3708 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3711 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3713 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3715 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3719 msgid "for at least"
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3728 msgid "No options given\n"
3731 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3733 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3734 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3736 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3738 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3740 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3741 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3743 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3747 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3749 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3750 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3752 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3754 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3755 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3757 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3760 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3765 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3769 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3771 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3772 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3774 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3778 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3781 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3782 msgstr "Ogiltiga argument: "
3784 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3786 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3787 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3789 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3793 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3794 msgid "delete record"
3797 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3798 msgid "display records"
3801 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3803 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3806 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3807 msgid "name of the record to add/delete/display"
3810 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3811 msgid "type of the record to add/delete/display"
3814 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3815 msgid "URI to import into our zone"
3818 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3819 msgid "value of the record to add/delete"
3822 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3823 msgid "create or list public record"
3826 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3827 msgid "create or list non-authority record"
3830 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3831 msgid "filename with the zone key"
3834 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3836 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3837 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3839 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3840 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3842 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3845 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3846 msgid "file exists but reading key failed"
3849 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
3850 msgid "file exists with different key"
3853 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3855 msgid "Failed to find record to remove\n"
3856 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3858 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3860 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3861 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3863 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3865 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3866 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3868 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
3870 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3873 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3874 msgid "Namestore failed to add record"
3877 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3878 msgid "Namestore failed to add record\n"
3881 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3883 msgid "Failed to create new signature"
3884 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3886 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3888 msgid "Failed to put new set of records in database"
3889 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3891 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3893 msgid "Failed to remove records from database"
3894 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3896 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3898 msgid "Failed to access database"
3899 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3901 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3903 msgid "unknown internal error in namestore"
3904 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3906 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3907 msgid "Protocol error"
3910 #: src/namestore/namestore_common.c:509 src/namestore/namestore_common.c:649
3912 msgid "Unsupported record type %d\n"
3913 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3915 #: src/namestore/namestore_common.c:516
3917 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3918 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3920 #: src/namestore/namestore_common.c:539
3922 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3923 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3925 #: src/namestore/namestore_common.c:562
3927 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3928 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3930 #: src/namestore/namestore_common.c:580
3932 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3933 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3935 #: src/namestore/namestore_common.c:593
3937 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3938 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3940 #: src/namestore/namestore_common.c:614
3942 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3945 #: src/namestore/namestore_common.c:640
3947 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3948 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3950 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3952 msgid "Failed to create indices\n"
3953 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3955 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3957 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3960 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3961 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3964 #: src/nat/nat.c:795
3966 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3969 #: src/nat/nat.c:844
3971 msgid "Failed to start %s\n"
3972 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3974 #: src/nat/nat.c:1113
3978 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3981 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3982 "not set). Option disabled.\n"
3985 #: src/nat/nat.c:1326
3986 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3989 #: src/nat/nat.c:1337
3991 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3994 #: src/nat/nat_mini.c:170
3995 msgid "`external-ip' command not found\n"
3998 #: src/nat/nat_mini.c:505
3999 msgid "`upnpc' command not found\n"
4002 #: src/nat/nat_test.c:341
4004 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4005 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4007 #: src/nat/nat_test.c:411
4009 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4012 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4014 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4015 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4017 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4018 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4021 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4022 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4025 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4026 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4029 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4030 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4033 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4034 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4037 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4038 msgid "name of the file for writing the main results"
4041 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4042 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4045 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4046 msgid "delay between rounds"
4049 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4051 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4052 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4054 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
4056 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4059 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4061 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4062 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4064 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4065 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4066 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4069 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4071 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4072 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4074 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4076 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4077 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4079 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4081 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4082 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4084 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4085 msgid "# peers known"
4088 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4091 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4094 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4096 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4099 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4101 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4104 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4105 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4108 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4110 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4111 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4113 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4115 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4116 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4118 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4119 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4120 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4122 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4123 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4125 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4127 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4128 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4130 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4132 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4133 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4137 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4140 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4142 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4143 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4145 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4147 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4148 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4150 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4152 msgid "I am peer `%s'.\n"
4153 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4155 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4156 msgid "don't resolve host names"
4159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4160 msgid "output only the identity strings"
4163 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4164 msgid "output our own identity only"
4167 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4168 msgid "list all known peers"
4171 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4172 msgid "also output HELLO uri(s)"
4175 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4176 msgid "add given HELLO uri to the database"
4179 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4181 msgid "Print information about peers."
4182 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4184 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4187 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4188 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4193 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4194 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4196 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4199 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4200 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4202 #: src/postgres/postgres.c:59
4204 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4205 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4207 #: src/postgres/postgres.c:148
4209 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4210 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4212 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4214 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4215 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4217 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4219 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4220 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4222 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4223 msgid "# DNS records modified"
4226 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4227 msgid "# DNS replies intercepted"
4230 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4232 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4233 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4235 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4237 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4238 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4240 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4242 msgid "# DNS requests intercepted"
4243 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4245 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4246 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4249 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4251 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4252 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4254 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4256 msgid "# DNS replies received"
4257 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4259 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4261 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4262 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4264 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4265 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4268 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4269 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4271 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4272 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4274 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4275 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4278 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4280 msgid "name of the table to write DFAs"
4281 msgstr "Visa värde av alternativet"
4283 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4284 msgid "Profiler for regex library"
4287 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4289 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4290 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4292 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4294 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4295 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4297 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4299 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4300 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4302 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4304 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4305 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4307 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4309 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4310 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4312 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4314 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4315 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4317 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4319 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4322 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4323 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4326 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4327 msgid "Missing argument: name\n"
4330 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4332 msgid "No subsystem or name given\n"
4335 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4337 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4338 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4340 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4341 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4344 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4345 msgid "make the value being set persistent"
4348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4349 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4353 msgid "just print the statistics value"
4356 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4357 msgid "watch value continuously"
4360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4361 msgid "connect to remote host"
4364 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4365 msgid "port for remote host"
4368 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4369 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4370 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4372 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4374 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4375 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4377 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4379 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4380 "might have been lost!\n"
4383 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706
4385 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4388 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780
4389 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4392 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795
4393 msgid "create COUNT number of peers"
4396 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798
4397 msgid "create COUNT number of random links"
4400 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801
4401 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4404 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804
4406 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4407 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4411 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819
4412 msgid "Profiler for testbed"
4415 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4417 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4418 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4420 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4422 msgid "Hosts file %s not found\n"
4423 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4425 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4427 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4430 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4432 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4435 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:320
4436 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4439 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:580
4441 msgid "Topology file %s not found\n"
4442 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4444 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:586
4446 msgid "Topology file %s has no data\n"
4449 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:592
4451 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4454 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:614
4456 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4457 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4459 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:623
4460 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:648
4462 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4465 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:629
4466 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:654
4468 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4469 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4471 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:635
4472 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:660
4473 msgid "Topology file need more peers than the given ones\n"
4476 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4478 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4479 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4481 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4483 msgid "create unique configuration files"
4484 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4486 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4487 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4490 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4493 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4495 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4497 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4499 msgid "configuration template"
4500 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4502 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4503 msgid "Command line tool to access the testing library"
4506 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4508 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4511 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4513 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4514 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4516 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4517 msgid "name of the service to run"
4520 #: src/testing/testing.c:199
4522 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4525 #: src/testing/testing.c:215
4527 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4530 #: src/testing/testing.c:526
4532 msgid "Key number %u does not exist\n"
4533 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4535 #: src/testing/testing.c:536
4537 msgid "Error while decoding key %u\n"
4538 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4540 #: src/testing/testing.c:850
4542 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4543 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4545 #: src/testing/testing.c:861
4548 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4549 "precompute more hostkeys first.\n"
4552 #: src/testing/testing.c:875
4554 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4555 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4557 #: src/testing/testing.c:908
4559 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4560 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4562 #: src/testing/testing.c:926
4564 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4565 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4567 #: src/testing/testing.c:997
4569 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4570 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4572 #: src/testing/testing.c:1202
4574 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4575 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4577 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4578 msgid "# peers blacklisted"
4581 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4583 msgid "# connect requests issued to transport"
4584 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4586 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4587 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4589 msgid "# friends connected"
4590 msgstr "# av anslutna parter"
4592 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4593 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4596 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4598 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4601 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4603 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4608 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4611 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4613 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4616 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4619 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4625 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4628 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4630 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4631 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4633 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4635 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4638 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4640 msgid "# friends in configuration"
4641 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4645 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4646 "connect to friends.\n"
4649 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4651 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4656 msgid "# HELLO messages received"
4657 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4659 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4660 msgid "# HELLO messages gossipped"
4663 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4664 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4667 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4669 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4674 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4679 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4683 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4685 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4686 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4689 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4691 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4696 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4697 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4701 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4705 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4706 msgid "# disconnects due to blacklist"
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182
4711 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4712 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257
4716 msgid "# bytes total received"
4717 msgstr "# byte krypterade"
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
4721 msgid "# bytes payload received"
4722 msgstr "# byte dekrypterade"
4724 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609
4726 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4727 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679
4730 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4733 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4735 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4738 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4739 msgid "# messages dropped due to slow client"
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4744 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4748 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4753 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4754 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
4757 msgid "# refreshed my HELLO"
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042
4762 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
4766 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509
4767 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4770 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
4772 msgid "# messages transmitted to other peers"
4773 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182
4777 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4778 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239
4781 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4784 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281
4786 msgid "# keepalives sent"
4787 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4789 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305
4791 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4792 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4794 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313
4796 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4797 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4799 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350
4801 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4802 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4804 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359
4806 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4807 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
4811 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4812 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449
4815 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
4819 msgid "# ms throttling suggested"
4822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4824 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4825 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4828 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4830 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4831 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4833 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4835 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4836 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4840 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4841 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4843 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4845 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4846 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4849 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4852 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4853 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4856 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4857 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4860 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4861 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4864 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4865 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4868 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4870 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4871 msgstr "# av anslutna parter"
4873 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4874 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4877 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4878 msgid "# address records discarded"
4881 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4884 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4888 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4890 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4891 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4893 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4894 msgid "# address revalidations started"
4897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4899 msgid "# PING message for different peer received"
4900 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4902 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4904 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4907 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4908 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4911 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4912 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4915 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4916 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4919 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4920 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4923 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4925 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4926 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4928 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
4930 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4931 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4933 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4935 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4938 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
4940 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
4941 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4943 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
4944 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4947 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
4949 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4952 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
4954 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4955 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4957 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
4959 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
4960 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4962 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
4965 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
4969 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
4971 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
4972 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4974 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
4976 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4979 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
4981 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4982 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4984 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
4986 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4989 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
4991 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4992 msgstr "# av anslutna parter"
4994 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
4996 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
4997 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4999 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
5002 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5006 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
5009 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5012 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
5013 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
5015 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5016 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5018 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
5020 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5023 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
5024 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5027 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5028 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5031 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5033 msgid "connect to a peer"
5034 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5036 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5038 msgid "provide information about all current connections (once)"
5039 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5041 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5044 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5045 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5047 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5049 msgid "do not resolve hostnames"
5050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5052 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5053 msgid "peer identity"
5056 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5057 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5060 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5061 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5064 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5066 msgid "Direct access to transport service."
5067 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5069 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5070 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
5071 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5074 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5075 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
5077 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5078 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5080 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5081 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
5083 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5084 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5086 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5087 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
5089 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5090 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5092 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
5095 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5098 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5099 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
5100 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5103 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5106 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5107 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5109 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5110 msgid "Port 0, client only mode\n"
5113 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5116 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5117 "Binding to all addresses!\n"
5120 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5123 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5124 "Binding to all addresses!\n"
5127 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5128 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
5130 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5131 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5133 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5134 msgid "No external hostname configured\n"
5137 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5139 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5142 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5143 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5145 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5146 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5148 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5149 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5151 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5153 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5155 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5158 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5159 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5164 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5168 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5170 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5173 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5176 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5181 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5182 "certificate-creation' could not be started!\n"
5185 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5186 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5189 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5191 msgid "IPv4 support is %s\n"
5194 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5196 msgid "IPv6 support is %s\n"
5199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5201 msgid "Using port %u\n"
5202 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5206 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5208 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5211 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5213 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5214 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5216 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5218 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5220 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5223 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5225 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5226 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5228 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5230 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5233 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5235 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5236 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5238 # capped är inte ett bra ord IMHO
5239 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5241 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5242 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5244 # capped är inte ett bra ord IMHO
5245 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5247 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5248 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5250 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5251 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5252 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5253 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5254 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5255 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5256 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5257 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5259 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5260 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5263 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5266 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5268 msgid "# bytes received via SMTP"
5269 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5271 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5273 msgid "# bytes sent via SMTP"
5274 msgstr "# byte skickades via TCP"
5276 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5278 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5279 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5283 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5287 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5293 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5294 msgstr "# byte skickades via TCP"
5296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817
5299 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436
5301 msgid "# TCP sessions active"
5302 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5306 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5307 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5309 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5311 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5312 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5316 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5317 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5319 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342
5321 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457
5325 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858
5330 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5331 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5333 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
5334 msgid "# bytes received via TCP"
5335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5337 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102
5338 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5341 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948
5342 #: src/util/service.c:954
5344 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340
5349 msgid "Failed to start service.\n"
5350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5352 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5354 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428
5358 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5361 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432
5363 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5366 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5368 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5371 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5373 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5376 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5378 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5381 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2345
5384 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5385 "your network configuration\n"
5388 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2359
5391 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5392 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5396 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2600
5398 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5399 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5401 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2676
5403 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5406 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2719
5408 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5409 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5411 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5413 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5414 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5416 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5417 msgid "# WLAN ACKs sent"
5420 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5422 msgid "# WLAN messages defragmented"
5423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5425 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5426 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5427 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5429 msgid "# WLAN sessions allocated"
5430 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5432 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5434 msgid "# WLAN message fragments sent"
5435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5437 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5438 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5442 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5443 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5445 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5448 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5450 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5451 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5453 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5455 msgid "# fragments received via WLAN"
5456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5458 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5460 msgid "# ACKs received via WLAN"
5461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5465 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5466 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5470 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5471 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5473 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5475 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5476 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5478 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5480 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5481 msgstr "# byte skickade via UDP"
5483 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5484 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5487 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5489 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5492 #: src/transport/transport_api.c:654
5494 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5495 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5497 #: src/transport/transport-testing.c:586
5499 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5500 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5502 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5504 msgid "Error reading `%s': %s"
5505 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5507 #: src/util/bio.c:143
5510 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5512 #: src/util/bio.c:195
5514 msgid "Error reading length of string `%s'"
5517 #: src/util/bio.c:205
5519 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5522 #: src/util/bio.c:250
5524 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5527 #: src/util/bio.c:264
5529 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5532 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5534 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5537 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5539 msgid "Using `%s' instead\n"
5540 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5542 #: src/util/client.c:371
5545 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5549 #: src/util/client.c:379
5551 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5554 #: src/util/client.c:698
5555 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5558 #: src/util/client.c:898
5560 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5561 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5563 #: src/util/client.c:912
5565 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5566 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5568 #: src/util/client.c:1168
5569 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5572 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5576 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5580 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5584 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5588 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5592 #: src/util/common_logging.c:395
5594 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5595 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5597 #: src/util/common_logging.c:819
5599 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5602 #: src/util/common_logging.c:1010
5606 #: src/util/common_logging.c:1149
5607 msgid "unknown address"
5610 #: src/util/common_logging.c:1187
5611 msgid "invalid address"
5614 #: src/util/common_logging.c:1205
5616 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5617 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5619 #: src/util/common_logging.c:1226
5622 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5623 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5625 #: src/util/configuration.c:263
5627 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5628 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5630 #: src/util/configuration.c:949
5633 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5637 #: src/util/connection.c:427
5639 msgid "Access denied to `%s'\n"
5640 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5642 #: src/util/connection.c:442
5644 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5647 #: src/util/connection.c:557
5650 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5651 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5653 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5655 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5656 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5658 #: src/util/connection.c:912
5660 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5661 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5663 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5666 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5670 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5673 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5675 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5677 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5680 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5682 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5684 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5685 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5687 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5688 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5690 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5692 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5693 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5695 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5696 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5697 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5700 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5703 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5706 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5707 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5710 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5712 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5713 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5715 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5716 msgid "interrupted by shutdown"
5719 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5721 msgid "gnunet-ecc failed"
5722 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5724 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5726 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5727 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5729 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5731 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5732 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5734 #: src/util/crypto_random.c:313
5736 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5739 #: src/util/crypto_random.c:342
5741 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5742 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5744 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5746 msgid "gnunet-rsa failed"
5747 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5749 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5751 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5754 # drive = hard drive ?
5755 #: src/util/disk.c:567
5757 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5758 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5760 #: src/util/disk.c:1171
5762 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5763 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5765 #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667
5767 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5768 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5770 #: src/util/disk.c:1897
5772 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5773 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5775 #: src/util/getopt.c:570
5777 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5778 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5780 #: src/util/getopt.c:594
5782 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5783 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5785 #: src/util/getopt.c:599
5787 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5788 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5790 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5792 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5793 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5795 #: src/util/getopt.c:645
5797 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5798 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5800 #: src/util/getopt.c:649
5802 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5803 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5805 #: src/util/getopt.c:674
5807 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5808 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5810 #: src/util/getopt.c:676
5812 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5813 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5815 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5817 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5818 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5820 #: src/util/getopt.c:752
5822 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5823 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5825 #: src/util/getopt.c:770
5827 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5828 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5830 #: src/util/getopt.c:935
5832 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5833 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5835 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5838 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5840 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5843 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5845 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5846 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5848 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5850 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5851 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5853 #: src/util/gnunet-config.c:90
5855 msgid "--section argument is required\n"
5858 #: src/util/gnunet-config.c:133
5860 msgid "--option argument required to set value\n"
5863 #: src/util/gnunet-config.c:160
5864 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5867 #: src/util/gnunet-config.c:163
5868 msgid "name of the section to access"
5871 #: src/util/gnunet-config.c:166
5873 msgid "name of the option to access"
5874 msgstr "Visa värde av alternativet"
5876 #: src/util/gnunet-config.c:169
5877 msgid "value to set"
5880 #: src/util/gnunet-config.c:178
5882 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5883 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5885 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5887 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5888 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5890 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5892 msgid "Generating %u keys, please wait"
5895 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5899 "Failed to write to `%s': %s\n"
5900 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5902 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5907 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5909 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5912 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5913 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5916 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5917 msgid "print the public key in ASCII format"
5920 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5921 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5924 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5925 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5928 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5930 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5934 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5936 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5937 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5939 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5940 msgid "perform a reverse lookup"
5943 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5944 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5947 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5948 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5951 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5953 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5954 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5956 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5957 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5959 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5962 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5964 msgid "No URI specified on command line\n"
5967 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5969 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5970 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5972 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5974 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5977 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5979 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5982 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5983 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5986 #: src/util/helper.c:260
5988 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5989 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5991 #: src/util/helper.c:305
5993 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5994 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5996 #: src/util/helper.c:499
5998 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5999 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6001 #: src/util/network.c:127
6003 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6006 #: src/util/network.c:1330
6009 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6012 #: src/util/os_installation.c:417
6015 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6019 #: src/util/os_installation.c:699
6021 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6022 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6024 #: src/util/os_priority.c:302
6026 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6027 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6029 #: src/util/os_priority.c:303
6031 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6032 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6034 #: src/util/plugin.c:89
6036 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6037 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6039 #: src/util/plugin.c:146
6041 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6042 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6044 #: src/util/plugin.c:219
6046 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6047 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6049 #: src/util/plugin.c:349
6051 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6052 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6054 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
6056 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6057 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6059 #: src/util/pseudonym.c:276
6061 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6062 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6064 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
6069 #: src/util/resolver_api.c:202
6071 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6072 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6074 #: src/util/resolver_api.c:221
6077 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6079 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6082 #: src/util/resolver_api.c:347
6084 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6087 #: src/util/resolver_api.c:351
6089 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6090 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6092 #: src/util/resolver_api.c:890
6094 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6095 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6097 #: src/util/scheduler.c:781
6098 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6101 #: src/util/scheduler.c:911
6103 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6106 # drive = hard drive ?
6107 #: src/util/server.c:426
6109 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6110 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6112 #: src/util/server.c:435
6114 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6115 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6117 #: src/util/server.c:446
6119 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6120 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6122 #: src/util/server.c:830
6125 "Processing code for message of type %u did not call "
6126 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6129 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6130 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6132 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6133 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6135 #: src/util/service.c:195
6137 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6138 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6140 #: src/util/service.c:288
6142 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6143 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6145 #: src/util/service.c:320
6147 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6148 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6150 #: src/util/service.c:350
6152 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6153 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6155 #: src/util/service.c:707
6157 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6160 #: src/util/service.c:712
6162 msgid "Unknown address family %d\n"
6163 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6165 #: src/util/service.c:719
6167 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6170 #: src/util/service.c:774
6172 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6175 #: src/util/service.c:811
6177 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6180 #: src/util/service.c:929
6183 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6186 #: src/util/service.c:1007
6189 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6190 "domain socket: %s\n"
6193 #: src/util/service.c:1024
6195 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6198 #: src/util/service.c:1258
6199 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6202 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6204 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6207 #: src/util/service.c:1354
6209 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6212 #: src/util/service.c:1523
6214 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6215 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6217 #: src/util/service.c:1556
6219 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6220 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6222 #: src/util/service.c:1605
6223 msgid "Service process failed to initialize\n"
6226 #: src/util/service.c:1609
6227 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6230 #: src/util/service.c:1613
6231 msgid "Service process failed to report status\n"
6234 #: src/util/service.c:1668
6235 msgid "No such user"
6238 #: src/util/service.c:1681
6240 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6241 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6243 #: src/util/service.c:1747
6244 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6247 #: src/util/signal.c:80
6249 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6250 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6252 #: src/util/strings.c:146
6256 #: src/util/strings.c:413
6258 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6261 #: src/util/strings.c:528
6262 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6265 #: src/util/strings.c:625
6269 #: src/util/strings.c:629
6273 #: src/util/strings.c:631
6277 #: src/util/strings.c:637
6281 #: src/util/strings.c:643
6285 #: src/util/strings.c:649
6289 #: src/util/strings.c:656
6294 #: src/util/strings.c:658
6299 #: src/util/strings.c:685
6303 #: src/util/strings.c:1073
6304 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6307 #: src/util/strings.c:1081
6308 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6311 #: src/util/strings.c:1087
6312 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6315 #: src/util/strings.c:1094
6316 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6319 #: src/util/strings.c:1103
6321 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6322 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6324 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6326 msgid "# Active tunnels"
6327 msgstr "Nätverksanslutning"
6329 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6331 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6332 msgstr "# av anslutna parter"
6334 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6336 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6341 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6342 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6346 msgid "# Mesh tunnels created"
6347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6351 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6352 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6356 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6359 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6360 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6364 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6369 msgid "# Packets received from TUN interface"
6370 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6372 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6374 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6378 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6383 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6386 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6388 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6389 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6391 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6393 msgid "# UDP packets received from mesh"
6394 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6396 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6398 msgid "# TCP packets received from mesh"
6399 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6401 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6402 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6406 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6411 msgid "# Active destinations"
6412 msgstr "Nätverksanslutning"
6414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6415 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6419 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6423 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6426 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6428 msgid "Error creating tunnel\n"
6429 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6431 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6433 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6434 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6436 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6438 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6439 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6441 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6443 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6444 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6446 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6448 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6449 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6451 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6453 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6454 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6456 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6457 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6461 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6464 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6465 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6468 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6469 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6472 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6473 msgid "destination IP for the tunnel"
6476 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6477 msgid "peer offering the service we would like to access"
6480 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6481 msgid "name of the service we would like to access"
6484 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6486 msgid "service is offered via TCP"
6487 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6491 msgid "service is offered via UDP"
6492 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6495 msgid "Setup tunnels via VPN."
6498 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6499 #: src/include/gnunet_common.h:590
6501 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6502 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6504 #: src/include/gnunet_common.h:600
6506 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6509 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6511 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6512 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6515 #~ msgid "Connected to %s\n"
6516 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6519 #~ msgid "list information for all peers"
6520 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6523 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6524 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6527 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6528 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6531 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6532 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6535 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6536 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6539 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6540 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6543 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6544 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6547 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6548 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6551 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6552 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6555 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6556 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6559 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6560 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6563 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6564 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6567 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6568 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6571 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6572 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6575 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6576 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6579 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6580 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6582 # drive = hard drive ?
6584 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6585 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6587 # drive = hard drive ?
6589 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6590 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6593 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6594 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6597 #~ msgid "Could not change username\n"
6598 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6601 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6602 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6605 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6606 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6609 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6610 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6613 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6614 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6617 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6618 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6621 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6622 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6625 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6626 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6629 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6630 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6633 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6634 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6637 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6638 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6641 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6642 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6645 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6646 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6649 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6650 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6653 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6654 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6657 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6658 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6661 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6662 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6665 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6666 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6669 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6670 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6673 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6674 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6677 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6678 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6681 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6682 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6685 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6686 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6689 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6690 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6693 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6694 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6697 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6698 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6701 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6702 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6705 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6706 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6709 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6710 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6713 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6714 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6717 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6718 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6721 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6722 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6725 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6726 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6729 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6730 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6733 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6734 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6737 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6738 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6741 #~ msgid "Peers failed to connect"
6742 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6745 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6746 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6749 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6750 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6753 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6754 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6757 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6758 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6761 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6762 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6765 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6766 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6769 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6770 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6773 #~ msgid "internal error"
6774 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
6777 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6778 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6781 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6782 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6785 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6786 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6789 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6790 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6793 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6794 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6797 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6798 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6801 #~ msgid "# Peers connected"
6802 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6805 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6809 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6810 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6813 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6814 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6817 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6818 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6821 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6822 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6825 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6829 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6833 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6834 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6837 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6841 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6842 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6845 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6846 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6849 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6850 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6853 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6854 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6857 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6858 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6861 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6862 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6865 #~ msgid "# wlan session created"
6866 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6869 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6870 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6873 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6874 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6877 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6878 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6881 #~ msgid "# wlan fragments received"
6882 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6885 #~ msgid "# wlan acks received"
6886 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6889 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6890 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6893 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6894 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6897 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6898 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6901 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6902 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6905 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6906 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6909 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6910 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6913 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6914 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6916 # drive = hard drive ?
6918 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6919 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6922 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6923 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6926 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6927 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6930 #~ msgid "# wlan messages queued"
6931 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6933 #~ msgid "print this help"
6934 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6936 #~ msgid "print the version number"
6937 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6939 #~ msgid "be verbose"
6940 #~ msgstr "var informativ"
6943 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6944 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6947 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6948 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6951 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6952 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6955 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6956 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6959 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6960 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6963 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6964 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6967 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6968 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6971 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6975 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6976 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6979 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6980 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6983 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6984 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6987 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6988 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6991 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6992 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6995 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6996 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6999 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7000 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7003 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7004 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7007 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7008 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7011 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7012 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7015 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7016 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7019 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7020 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7023 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7024 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7027 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7028 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7031 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7032 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7035 #~ msgid "# connected addresses"
7036 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7039 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7040 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7043 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7044 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7047 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7048 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7051 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7052 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7079 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7081 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7084 #~ "Please visit our homepage at\n"
7085 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7086 #~ "and join our community at\n"
7087 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7089 #~ "Have a lot of fun,\n"
7091 #~ "the GNUnet team"
7093 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7095 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7096 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7098 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7099 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7100 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7101 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7103 #~ "Ha det så kul,\n"
7105 #~ "the GNUnet team"
7108 #~ msgid "Network configuration: interface"
7109 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7112 #~ msgid "Network configuration: IP"
7113 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7116 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7117 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7120 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7121 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7124 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7125 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7128 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7129 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7132 #~ msgid "Quota configuration"
7133 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7136 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7137 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7140 #~ msgid "Save configuration?"
7141 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7144 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7145 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7148 #~ msgstr "Tillbaka"
7157 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7159 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7162 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7163 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7165 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7166 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7168 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7169 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7171 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7172 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7175 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7176 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7179 #~ msgid "Error saving configuration."
7180 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7183 #~ msgid "(unknown connection)"
7184 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7187 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7188 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7190 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7191 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7194 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7195 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7198 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7199 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7202 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7203 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7206 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7207 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7230 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7232 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7234 #~ msgid "Can't create service"
7235 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7237 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7238 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7241 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7242 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7244 #~ msgid "Can't delete the service"
7245 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7247 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7248 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7250 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7251 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7253 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7254 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7257 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7263 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7264 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7267 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7268 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7271 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7273 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7277 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7278 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7280 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7281 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7283 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7284 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7286 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7287 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7290 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7292 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7296 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7297 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7300 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7301 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7304 #~ msgid "GNUnet error log"
7305 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7307 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7308 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7311 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7312 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7316 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7317 #~ "using this name (%p)\n"
7318 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7321 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7322 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7324 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7325 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7327 #~ msgid "output in gnuplot format"
7328 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7330 #~ msgid "number of iterations"
7331 #~ msgstr "antal iterationer"
7333 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7334 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7336 #~ msgid "message size"
7337 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7339 #~ msgid "number of messages in a message block"
7340 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7342 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7343 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7348 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7349 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7351 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7352 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7354 #~ msgid "\tmax %u\n"
7355 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7357 #~ msgid "\tmin %u\n"
7358 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7360 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7361 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7364 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7365 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7368 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7369 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7371 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7372 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7375 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7376 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7378 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7379 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7381 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7382 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7385 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7386 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7388 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7389 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7392 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7394 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7395 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7398 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7399 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7402 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7403 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7406 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7407 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7409 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7410 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7412 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7413 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7416 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7417 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7420 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7421 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7423 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7424 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7427 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7428 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7431 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7433 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7434 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7436 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7437 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7439 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7441 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7443 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7444 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7446 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7447 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7449 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7450 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7452 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7453 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7456 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7457 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7461 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7462 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7464 #~ msgid "# sessions established"
7465 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7467 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7468 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7470 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7471 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7474 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7476 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7479 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7480 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7482 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7483 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7485 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7486 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7488 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7489 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7492 #~ msgid "Started collection.\n"
7493 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7496 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7498 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7500 #~ msgid "Perform directory related operations."
7501 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7503 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7504 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7507 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7508 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7511 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7512 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7515 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7516 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7520 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7521 #~ "and/or the published file"
7523 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7526 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7527 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7531 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7532 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7536 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7538 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7543 #~ "Upload aborted.\n"
7544 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7549 #~ "Error uploading file: %s"
7552 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7555 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7556 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7558 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7559 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7561 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7562 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7564 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7565 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7568 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7571 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7577 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7580 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7583 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7585 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7587 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7588 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7590 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7591 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7594 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7595 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7598 #~ msgid "Download aborted.\n"
7599 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7602 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7604 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7607 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7609 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7611 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7612 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7615 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7616 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7619 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7620 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7622 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7623 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7625 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7626 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7628 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7629 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7632 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7633 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7635 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7636 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7638 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7639 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7641 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7642 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7644 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7645 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7647 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7648 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7651 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7652 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7655 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7656 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7658 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7659 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7663 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7665 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7667 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7668 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7671 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7672 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7675 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7676 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7679 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7680 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7682 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7683 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7685 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7686 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7688 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7689 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7691 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7692 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7695 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7696 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7698 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7699 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7701 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7702 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7705 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7706 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7709 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7710 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7713 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7714 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7717 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7718 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7720 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7721 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7723 #~ msgid "run as user LOGIN"
7724 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7726 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7727 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7729 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7730 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7733 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7734 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7736 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7738 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7741 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7742 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7745 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7746 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7748 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7749 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7751 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7752 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7754 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7755 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7758 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7759 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7761 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7762 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7764 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7765 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7769 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7772 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7776 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7777 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7781 #~ "Contacting `%s'."
7784 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7786 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7787 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7793 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7794 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7796 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7797 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7799 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7800 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7802 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7803 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7806 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7807 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7809 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7810 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7812 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7813 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7816 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7817 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7819 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7820 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7823 #~ msgid "No help available."
7824 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7827 #~ msgid "Show rarely used options"
7828 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7831 #~ msgid "Meta-configuration"
7832 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7835 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7836 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7839 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7840 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7843 #~ msgid "General settings"
7844 #~ msgstr "Andra inställningar"
7847 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7848 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7851 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7852 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7855 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7856 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7859 #~ msgid "Applications"
7860 #~ msgstr "_Alternativ"
7863 #~ msgid "Network interface"
7864 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7867 #~ msgid "Network interface to monitor"
7868 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7871 #~ msgid "General options"
7872 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7875 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7876 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7878 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7879 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7881 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7883 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7885 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7886 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7888 #~ msgid "specify nickname"
7889 #~ msgstr "ange smeknamn"
7891 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7892 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7894 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7895 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7897 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7898 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7900 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7901 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7903 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7904 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7906 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7907 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7909 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7910 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7912 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7913 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7915 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7916 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7918 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7919 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7921 #~ msgid "query table called NAME"
7922 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7924 #~ msgid "No commands specified.\n"
7925 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7927 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7928 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7930 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7931 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7933 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7934 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7936 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7937 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7939 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7940 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7942 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7943 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7945 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7946 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7948 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7949 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7951 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7952 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7957 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7958 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7960 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7961 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7963 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7964 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7966 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7968 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7971 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7972 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7974 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7975 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7977 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7978 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7980 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7981 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7989 #~ msgid "process directories recursively"
7990 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7992 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7993 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7995 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7996 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7998 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8000 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8001 #~ "identifierare.\n"
8003 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8004 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8007 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8008 #~ "data under %s%s\n"
8010 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8013 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8014 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8016 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8017 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8019 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8020 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8022 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8023 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8025 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8026 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8028 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8029 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8031 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8032 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8034 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8035 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8037 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8038 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8049 #~ msgid "Save the config in .config"
8050 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8053 #~ msgstr "_Avsluta"
8055 #~ msgid "Show _name"
8056 #~ msgstr "Visa _namn"
8058 #~ msgid "Show _range"
8059 #~ msgstr "Visa _omfång"
8061 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8062 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8064 #~ msgid "Show _data"
8065 #~ msgstr "Visa _data"
8067 #~ msgid "Show all _options"
8068 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8073 #~ msgid "_Introduction"
8074 #~ msgstr "_Introduktion"
8079 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8080 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8085 #~ msgid "Save a config file"
8086 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8091 #~ msgid "Single view"
8092 #~ msgstr "Enkel vy"
8097 #~ msgid "Split view"
8103 #~ msgid "Full view"
8113 #~ msgstr "Expandera"
8115 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8116 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8118 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8119 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8121 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8122 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8124 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8125 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8127 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8128 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8130 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8131 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8134 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8137 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8140 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8142 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8145 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8146 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8148 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8149 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8152 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8154 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8156 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8158 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8161 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8163 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8166 #~ "Please visit our homepage at\n"
8167 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8168 #~ "and join our community at\n"
8169 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8171 #~ "Have a lot of fun,\n"
8173 #~ "the GNUnet team"
8175 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8177 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8178 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8180 #~ "Besök på webbplats på\n"
8181 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8182 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8183 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8185 #~ "Ha det så kul,\n"
8192 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8193 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8195 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8196 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8198 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8199 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8201 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8202 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8204 #~ msgid "CPU usage"
8205 #~ msgstr "CPU-användning"
8213 #~ msgid "User account:"
8214 #~ msgstr "Användarkonto:"
8216 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8217 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8219 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8220 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8222 #~ msgid "`%s' starting\n"
8223 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8225 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8226 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8228 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8229 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8231 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8232 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8234 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8235 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8238 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8239 #~ "%s' under `%s'.\n"
8241 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8242 #~ "under \"%s\".\n"
8244 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8245 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8247 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8248 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8250 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8251 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8253 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8254 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8257 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8258 #~ "Configuration) first."
8260 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8261 #~ "(klientkonfiguration) först."
8263 #~ msgid "Cron stopped\n"
8264 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8266 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8267 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8269 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8270 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8273 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8276 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8281 #~ msgid "EVERYTHING"
8284 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8285 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8292 #~ "Användning: %s\n"
8297 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8298 #~ "data under %s\\%s.\n"
8300 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8301 #~ "under %s\\%s.\n"
8309 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8310 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8312 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8313 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8315 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8316 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"