1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:187
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:378
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:392
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:465
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:521
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:522
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:544
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:546
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:579
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:652
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
123 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
132 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
133 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
137 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
138 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
141 msgid "stop all GNUnet services"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
145 msgid "start a particular service"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
149 msgid "stop a particular service"
152 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
153 msgid "start all GNUnet default services"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
157 msgid "stop and start all GNUnet default services"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
161 msgid "delete config file and directory on exit"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
165 msgid "don't print status messages"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
169 msgid "timeout for completing current operation"
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
173 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321
178 msgid "Failed to start service `%s'\n"
179 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324
183 msgid "Starting service `%s'\n"
184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350
188 msgid "Could not send status result to client\n"
189 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477
193 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
194 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499
198 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
203 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621
208 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
209 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775
213 msgid "Restarting service `%s'.\n"
214 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914
231 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41
236 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
237 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060
241 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
242 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
245 msgid "option missing"
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139
250 msgid "Starting default services `%s'\n"
251 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150
255 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164
260 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
263 #: src/arm/mockup-service.c:46
264 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
267 #: src/arm/mockup-service.c:69
268 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
271 #: src/block/block.c:105
273 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
274 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
276 #: src/chat/chat.c:175
278 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
281 #: src/chat/chat.c:283
282 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
285 #: src/chat/chat.c:412
287 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
288 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
290 #: src/chat/chat.c:472
292 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
295 #: src/chat/chat.c:480
297 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
298 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
300 #: src/chat/chat.c:498
302 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
303 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
305 #: src/chat/chat.c:559
307 msgid "Could not serialize metadata\n"
308 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
310 #: src/chat/chat.c:674
312 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
315 #: src/chat/chat.c:680
316 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
319 #: src/chat/chat.c:686
320 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
323 #: src/chat/chat.c:692
324 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
327 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
331 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
335 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
337 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
338 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
340 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
342 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
343 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
345 # drive = hard drive ?
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
348 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
349 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
351 # drive = hard drive ?
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
354 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
355 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
359 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
364 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
369 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
375 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
380 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
381 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
385 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
390 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
395 msgid "`%s' entered the room\n"
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
400 msgid "`%s' left the room\n"
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
405 msgid "Could not change username\n"
406 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
410 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
411 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
415 msgid "Changed username to `%s'\n"
416 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
418 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
420 msgid "Users in room `%s': "
423 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
424 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
429 msgid "Unknown user `%s'\n"
430 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
434 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
439 msgid "Unknown command `%s'\n"
440 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
444 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
445 "leave the current room"
448 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
450 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
451 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
456 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
460 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
464 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
468 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
472 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
476 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
480 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
488 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
492 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
496 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
501 msgid "You must specify a nickname\n"
502 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
506 msgid "Failed to join room `%s'\n"
507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
510 msgid "set the nickname to use (required)"
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
514 msgid "set the chat room to join"
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
518 msgid "Join a chat on GNUnet."
521 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
523 msgid "Failed to queue a message notification\n"
524 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
526 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
528 msgid "Failed to queue a join notification\n"
529 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
531 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
533 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
534 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
536 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
538 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
539 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
541 #: src/core/core_api.c:798
542 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
545 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
549 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
551 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
554 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
555 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
557 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
559 msgid "don't resolve host names"
562 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
564 msgid "Print information about connected peers."
565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
567 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
569 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
572 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
573 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
576 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
578 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
579 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
581 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
583 msgid "# bytes of messages of type %u received"
584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
586 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
587 msgid "# bytes encrypted"
588 msgstr "# byte krypterade"
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
591 msgid "# bytes decrypted"
592 msgstr "# byte dekrypterade"
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
597 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
600 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
601 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
605 msgid "# key exchanges initiated"
608 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
609 msgid "# key exchanges stopped"
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
614 msgid "# session keys received"
615 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
619 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
620 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
624 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
625 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
630 msgid "# PING messages received"
631 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
636 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
642 msgid "# PONG messages created"
643 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
647 msgid "# sessions terminated by timeout"
648 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
652 msgid "# keepalive messages sent"
653 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
658 msgid "# PONG messages received"
659 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
661 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
663 msgid "# PONG messages decrypted"
664 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
668 msgid "# session keys confirmed via PONG"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
673 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
677 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
683 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
684 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
688 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
689 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
693 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
694 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
698 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
699 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
703 msgid "# bytes of payload decrypted"
704 msgstr "# byte dekrypterade"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
708 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
709 msgstr "GNUnet-konfiguration"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
712 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555
716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
719 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
720 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
722 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
724 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
725 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
727 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
728 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
729 msgid "# neighbour entries allocated"
732 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
733 msgid "# encrypted bytes given to transport"
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
738 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
741 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
742 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
743 msgid "# entries in session map"
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
747 msgid "# type map refreshes sent"
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
751 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
754 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
755 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
757 msgid "# type maps received"
758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
760 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
761 msgid "# updates to my type map"
764 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
767 msgid "# bytes stored"
768 msgstr "# byte krypterade"
770 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
774 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
775 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
777 #: src/datacache/datacache.c:183
779 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
782 #: src/datacache/datacache.c:191
784 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
787 #: src/datacache/datacache.c:281
789 msgid "# requests received"
790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
792 #: src/datacache/datacache.c:291
793 msgid "# requests filtered by bloom filter"
796 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
797 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
798 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
799 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
800 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
801 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
802 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
803 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
804 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
805 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
808 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
809 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
813 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
814 #: src/include/gnunet_common.h:514
816 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
817 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
819 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
822 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
823 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
831 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
832 msgid "MySQL datacache running\n"
835 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
836 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
838 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
839 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
841 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
843 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
844 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
847 msgid "Postgres datacache running\n"
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
851 msgid "Sqlite datacache running\n"
854 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
857 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
860 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
861 msgid "Template datacache running\n"
864 #: src/datastore/datastore_api.c:289
866 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
867 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
869 #: src/datastore/datastore_api.c:372
870 msgid "# queue entry timeouts"
873 #: src/datastore/datastore_api.c:418
874 msgid "# queue overflows"
877 #: src/datastore/datastore_api.c:445
879 msgid "# queue entries created"
880 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
882 #: src/datastore/datastore_api.c:465
883 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
886 #: src/datastore/datastore_api.c:513
888 msgid "# datastore connections (re)created"
889 msgstr "Nätverksanslutning"
891 #: src/datastore/datastore_api.c:540
892 msgid "# reconnected to DATASTORE"
895 #: src/datastore/datastore_api.c:608
897 msgid "# transmission request failures"
898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
900 #: src/datastore/datastore_api.c:631
902 msgid "# bytes sent to datastore"
903 msgstr "# byte krypterade"
905 #: src/datastore/datastore_api.c:772
907 msgid "Failed to receive status response from database."
908 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
910 #: src/datastore/datastore_api.c:786
911 msgid "Error reading response from datastore service"
914 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
916 msgid "Invalid error message received from datastore service"
917 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
919 #: src/datastore/datastore_api.c:810
921 msgid "# status messages received"
922 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
924 #: src/datastore/datastore_api.c:883
925 msgid "# PUT requests executed"
928 #: src/datastore/datastore_api.c:954
929 msgid "# RESERVE requests executed"
932 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
933 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
936 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
937 msgid "# UPDATE requests executed"
940 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
941 msgid "# REMOVE requests executed"
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
946 msgid "Failed to receive response from database.\n"
947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
951 msgid "# Results received"
952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
954 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
955 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
958 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
959 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
962 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
963 msgid "# GET requests executed"
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
968 msgid "# bytes expired"
969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
972 msgid "# bytes purged (low-priority)"
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
976 msgid "Transmission to client failed!\n"
979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
980 msgid "# results found"
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
986 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
993 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
999 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1003 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1004 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1014 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1015 msgid "Could not find matching reservation"
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1020 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1023 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1025 msgid "# GET requests received"
1026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1029 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1034 msgid "# UPDATE requests received"
1035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1038 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1042 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1047 msgid "Content not found"
1048 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1051 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1056 msgid "# REMOVE requests received"
1057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1061 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1066 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1071 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1072 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1076 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1084 msgid "# cache size"
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1089 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1095 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1096 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1100 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1104 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1108 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1112 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1115 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1118 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1122 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1124 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1127 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1128 msgid "Mysql database running\n"
1131 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1133 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1134 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1137 msgid "Postgres database running\n"
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1142 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1146 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1148 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1149 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1151 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1152 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1154 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1155 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1158 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1162 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1168 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1174 msgid "Sqlite database running\n"
1177 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1178 msgid "Template database running\n"
1181 #: src/dht/dht_api.c:280
1183 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1184 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1186 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1187 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1188 msgid "the query key"
1191 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1195 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1196 msgid "the type of data to look for"
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1200 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194
1201 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1204 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1205 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1206 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1207 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1208 msgid "be verbose (print progress information)"
1211 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1212 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1216 msgid "PUT request sent!\n"
1219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1220 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1225 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1230 msgid "Connected to %s service!\n"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1235 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1239 msgid "the data to insert under the key"
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1243 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1247 msgid "how many replicas to create"
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1251 msgid "the type to insert data as"
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1255 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1258 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588
1259 #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121
1261 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1266 msgid "# GET requests from clients injected"
1267 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1271 msgid "# PUT requests received from clients"
1272 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1276 msgid "# GET requests received from clients"
1277 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1281 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1284 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1285 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1289 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1294 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1297 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1299 msgid "# RESULTS queued for clients"
1300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1304 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1309 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1310 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1314 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1315 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1318 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1322 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1325 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1326 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1330 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1334 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1339 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1344 msgid "# GET requests given to datacache"
1345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1347 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1349 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1350 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1353 msgid "# Preference updates given to core"
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1358 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1359 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1364 msgid "# Peers connected"
1365 msgstr "# av anslutna parter"
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1369 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1374 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1375 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1378 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1383 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1388 msgid "# Peer selection failed"
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1393 msgid "# PUT requests routed"
1394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1398 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1403 msgid "# GET requests routed"
1404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1408 msgid "# GET messages queued for transmission"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1413 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1414 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1418 msgid "# P2P PUT requests received"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1422 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1426 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1431 msgid "# P2P GET requests received"
1432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1436 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1441 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1446 msgid "# P2P RESULTS received"
1447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1451 msgid "# Network size estimates received"
1452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1455 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1459 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1463 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1467 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1472 msgid "# Entries removed from routing table"
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1476 msgid "# Entries added to routing table"
1479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1481 msgid "Block not of type %u\n"
1482 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1484 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1485 msgid "Size mismatch for block\n"
1488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1490 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1494 msgid "only monitor DNS queries"
1497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1498 msgid "only monitor DNS replies"
1501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1502 msgid "Monitor DNS queries."
1505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1506 msgid "set A records"
1509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1510 msgid "set AAAA records"
1513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1519 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1520 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1523 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1527 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1532 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1536 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1540 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1544 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1561 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1566 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1567 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1571 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671
1575 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1579 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1582 #: src/dv/dv_api.c:179
1584 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1587 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1589 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1590 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1594 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1599 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1611 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754
1615 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761
1619 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838
1623 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
1627 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966
1632 msgid "# Packets received from TUN"
1633 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980
1637 msgid "# Bytes received from TUN"
1638 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006
1641 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033
1646 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079
1651 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087
1656 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
1661 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1662 msgstr "# byte skickade via UDP"
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568
1665 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613
1673 msgid "# Bytes received from MESH"
1674 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635
1678 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608
1683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763
1693 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777
1698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827
1703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1704 msgstr "# byte skickade via UDP"
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235
1713 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410
1728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1729 msgstr "# byte skickade via UDP"
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1733 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1738 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
1743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879
1748 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905
1753 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
1758 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045
1763 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1764 "being enabled in the configuration\n"
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053
1769 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1770 "being enabled in the configuration\n"
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
1775 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
1781 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1786 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233
1790 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1793 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1794 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1797 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1799 msgid "# fragments received"
1800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1802 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1804 msgid "# duplicate fragments received"
1805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1808 msgid "# messages defragmented"
1811 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1813 msgid "# fragments transmitted"
1814 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1818 msgid "# fragments retransmitted"
1819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1821 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1822 msgid "# messages fragmented"
1825 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1826 msgid "# total size of fragmented messages"
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1830 msgid "# fragment acknowledgements received"
1833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1834 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1839 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1840 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1842 #: src/fs/fs_api.c:284
1844 msgid "Could not open file `%s': %s"
1845 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1847 #: src/fs/fs_api.c:293
1849 msgid "Could not read file `%s': %s"
1850 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1852 #: src/fs/fs_api.c:299
1854 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1857 #: src/fs/fs_api.c:877
1859 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1862 #: src/fs/fs_api.c:1334
1864 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1867 #: src/fs/fs_api.c:1376
1869 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1872 #: src/fs/fs_api.c:1392
1874 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1875 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1877 #: src/fs/fs_api.c:2004
1879 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1882 #: src/fs/fs_api.c:2014
1884 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1885 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1887 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1889 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1890 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1892 #: src/fs/fs_api.c:2156
1894 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1897 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1899 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1902 #: src/fs/fs_api.c:2369
1904 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1907 #: src/fs/fs_api.c:2615
1908 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1911 #: src/fs/fs_api.c:2709
1913 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1916 #: src/fs/fs_directory.c:210
1918 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1919 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1921 #: src/fs/fs_download.c:313
1923 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1927 #: src/fs/fs_download.c:333
1928 msgid "Directory too large for system address space\n"
1931 #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503
1933 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1936 #: src/fs/fs_download.c:877
1938 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1939 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1941 #: src/fs/fs_download.c:963
1944 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1945 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1948 #: src/fs/fs_download.c:989
1949 msgid "internal error decrypting content"
1952 #: src/fs/fs_download.c:1012
1954 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1955 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1957 #: src/fs/fs_download.c:1024
1959 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1962 #: src/fs/fs_download.c:1033
1964 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1967 #: src/fs/fs_download.c:1875
1970 msgstr "Ogiltiga argument: "
1972 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1975 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1976 "`unknown' instead.\n"
1979 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1981 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1982 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1984 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1986 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1989 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1991 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1992 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1994 #: src/fs/fs_misc.c:126
1996 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1997 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1999 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2001 msgid "Unknown error"
2004 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2006 msgid "Failed to serialize meta data"
2007 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2009 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2011 msgid "Failed to connect to datastore service"
2012 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2014 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2016 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2017 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2019 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2021 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2022 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2024 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2026 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2027 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2029 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2031 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2034 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2036 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2039 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2041 msgid "Internal error."
2042 msgstr "Okänt fel.\n"
2044 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2046 msgid "Failed to connect to datastore."
2047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2049 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2051 msgid "Publishing failed: %s"
2054 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2056 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2057 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2059 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2060 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2062 #: src/fs/fs_publish.c:618
2063 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2066 #: src/fs/fs_publish.c:630
2068 msgid "unknown error"
2071 #: src/fs/fs_publish.c:673
2072 msgid "failed to compute hash"
2075 #: src/fs/fs_publish.c:693
2076 msgid "filename too long"
2079 #: src/fs/fs_publish.c:718
2081 msgid "could not connect to `fs' service"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2084 #: src/fs/fs_publish.c:741
2086 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2089 #: src/fs/fs_publish.c:806
2091 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2094 #: src/fs/fs_publish.c:812
2096 msgid "Recursive upload failed: %s"
2099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2101 #: src/fs/fs_publish.c:858
2102 msgid "needs to be an actual file"
2105 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2107 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2110 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2112 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2115 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2117 msgid "Could not connect to datastore."
2118 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2120 #: src/fs/fs_search.c:810
2122 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2125 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2127 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2128 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2130 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2131 msgid "Failed to find given position in file"
2134 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2136 msgid "Failed to read file"
2137 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2139 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2140 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2143 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2144 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2147 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2149 msgid "Invalid response from `fs' service."
2150 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2152 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2154 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2159 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2162 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2164 msgid "Failed to open file for unindexing."
2165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2167 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2169 msgid "Failed to compute hash of file."
2170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2172 #: src/fs/fs_uri.c:220
2174 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2177 #: src/fs/fs_uri.c:279
2179 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2182 #: src/fs/fs_uri.c:297
2183 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2186 #: src/fs/fs_uri.c:304
2187 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2190 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2191 msgid "Malformed SKS URI"
2194 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2195 msgid "Malformed CHK URI"
2198 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2199 #: src/fs/fs_uri.c:621
2200 msgid "SKS URI malformed"
2203 #: src/fs/fs_uri.c:603
2204 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2207 #: src/fs/fs_uri.c:609
2208 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2211 #: src/fs/fs_uri.c:615
2212 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2215 #: src/fs/fs_uri.c:628
2216 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2219 #: src/fs/fs_uri.c:640
2220 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2223 #: src/fs/fs_uri.c:678
2224 msgid "Unrecognized URI type"
2227 #: src/fs/fs_uri.c:903
2229 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2232 #: src/fs/fs_uri.c:910
2234 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2235 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2237 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2238 msgid "No keywords specified!\n"
2239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2241 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2242 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2245 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2250 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2253 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2255 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2258 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2260 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2263 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2265 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2270 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2273 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2275 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2278 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2282 msgid "Starting download `%s'.\n"
2283 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2285 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2287 msgid "<unknown time>"
2290 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2297 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2299 msgid "Error downloading: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2302 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2305 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2307 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2308 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2310 msgid "Unexpected status: %d\n"
2313 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2316 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2321 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2323 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2328 msgid "Target filename must be specified.\n"
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2332 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2337 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2345 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2350 msgid "write the file to FILENAME"
2351 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2363 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2371 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2372 msgid "print a list of all indexed files"
2375 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2377 msgid "Special file-sharing operations"
2378 msgstr "Visa alla alternativ"
2380 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2382 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2383 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2385 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2387 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2388 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2391 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2393 msgid "Option `%s' ignored\n"
2394 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2396 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2397 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2400 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2401 msgid "create or advertise namespace NAME"
2404 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2405 msgid "delete namespace NAME "
2408 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2410 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2415 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2418 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2419 msgid "print names of local namespaces"
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2423 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2426 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2427 msgid "do not print names of remote namespaces"
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2431 msgid "set the desired replication LEVEL"
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2436 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2437 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2440 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2443 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2444 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2449 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2454 msgid "Error publishing: %s.\n"
2455 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2459 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2464 msgid "URI is `%s'.\n"
2465 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2469 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2470 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2474 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2475 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2479 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2480 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2484 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2485 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2487 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2489 msgid "Could not publish\n"
2490 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2494 msgid "Could not start publishing.\n"
2495 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2505 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2514 msgid "Preprocessing complete.\n"
2515 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2517 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2520 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2529 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2533 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2538 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2539 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2543 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2544 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2548 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2549 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2552 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2554 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2559 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2560 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2564 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2569 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2574 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2578 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2583 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2589 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2590 "can be specified multiple times)"
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2595 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2596 "in GNUnet database)"
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2601 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2602 "namespace insertions only)"
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2606 msgid "specify the priority of the content"
2607 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2610 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2615 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2621 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2626 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2627 "to the file with the respective URI)"
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2631 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2634 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2636 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2639 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2641 msgid "Error searching: %s.\n"
2642 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2644 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2646 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2647 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2649 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2651 msgid "Could not start searching.\n"
2652 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2654 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2655 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2658 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2659 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2662 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2663 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2666 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2667 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2670 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2671 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
2675 msgid "# Loopback routes suppressed"
2678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2679 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2682 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2683 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546
2686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2694 msgid "# peers connected"
2695 msgstr "# av anslutna parter"
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2699 msgid "# migration stop messages received"
2700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2704 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2709 msgid "# replies transmitted to other peers"
2710 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2713 msgid "# replies dropped"
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
2717 msgid "# P2P searches active"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2721 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2726 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2727 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
2731 msgid "# replies received for other peers"
2732 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935
2735 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
2739 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
2743 msgid "# requests done for free (low load)"
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2747 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074
2751 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
2755 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187
2759 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
2763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
2767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
2771 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2776 msgid "# P2P query messages received and processed"
2777 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701
2781 msgid "# migration stop messages sent"
2782 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2787 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2788 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2793 msgid "Could not open `%s'.\n"
2794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2798 msgid "Error writing `%s'.\n"
2799 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2804 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2810 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2815 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2819 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2824 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2830 msgstr "Avindexering misslyckades."
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2834 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2835 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494
2840 msgid "# client searches active"
2841 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2845 msgid "# replies received for local clients"
2846 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2850 msgid "# client searches received"
2851 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2854 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2858 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2863 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2864 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2868 msgid "# query messages sent to other peers"
2869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2872 msgid "# delay heap timeout"
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2876 msgid "# query plans executed"
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2881 msgid "# requests merged"
2882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2886 msgid "# requests refreshed"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761
2891 msgid "# query plan entries"
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2896 msgid "# Pending requests created"
2897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2900 msgid "# Pending requests active"
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2905 msgid "# replies received and matched"
2906 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816
2909 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
2914 msgid "Unsupported block type %u\n"
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847
2918 msgid "# results found locally"
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969
2922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996
2927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
2932 msgid "# Replies received from DHT"
2933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124
2937 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2942 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
2946 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206
2950 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215
2954 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231
2958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248
2962 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
2966 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266
2970 msgid "# on-demand lookups failed"
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473
2975 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
2979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450
2987 msgid "# Datastore lookups initiated"
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
2992 msgid "# GAP PUT messages received"
2993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
2997 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2998 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
3003 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3009 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3014 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3017 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3021 msgid "Unindexing done.\n"
3022 msgstr "Avindexera filer."
3024 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3026 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3027 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3029 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3031 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3032 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3034 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3035 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3038 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3039 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3042 #: src/gns/gns_api.c:221
3044 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3047 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216
3048 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3051 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3053 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3057 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3058 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3063 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3067 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3068 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3071 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3072 msgid "provide a hostlist server"
3075 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3076 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3079 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3080 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3083 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3084 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3087 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3089 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3090 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3092 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3093 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3096 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3098 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3101 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3102 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3103 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3105 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3106 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3108 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3112 msgid "# advertised hostlist URIs"
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3117 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3120 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3123 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3127 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3129 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3132 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3134 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3139 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3144 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3146 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3150 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3153 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3155 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3159 msgid "# hostlist downloads initiated"
3162 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3163 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3168 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3171 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3172 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3177 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3182 msgid "# active connections"
3183 msgstr "Nätverksanslutning"
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3187 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3193 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3198 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3203 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3208 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3209 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3213 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3217 msgid "# hostlist URIs read from file"
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3223 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3228 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3229 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3233 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3238 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3241 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3242 msgid "# hostlist URIs written to file"
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3246 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3251 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3255 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3261 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3266 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3269 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3271 msgid "bytes in hostlist"
3272 msgstr "# byte krypterade"
3274 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3275 msgid "expired addresses encountered"
3278 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3281 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3284 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3285 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3288 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3289 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3292 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3294 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3298 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3302 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3305 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3307 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3311 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3314 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3315 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3318 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3319 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3323 msgid "Received request for our hostlist\n"
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3327 msgid "hostlist requests processed"
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3331 msgid "# hostlist advertisements send"
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3335 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3340 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3341 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3345 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3350 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3355 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3358 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3359 msgid "Wrong CORE service\n"
3362 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3364 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3365 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3367 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3369 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3370 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3372 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3374 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3377 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3378 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3381 #: src/nat/nat.c:803
3383 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3386 #: src/nat/nat.c:852
3388 msgid "Failed to start %s\n"
3389 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3391 #: src/nat/nat.c:1121
3393 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3394 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3396 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3399 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3400 "not set). Option disabled.\n"
3403 #: src/nat/nat.c:1329
3404 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3407 #: src/nat/nat.c:1341
3409 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3412 #: src/nat/nat_test.c:348
3414 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3415 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3417 #: src/nat/nat_test.c:418
3419 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3422 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3424 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3425 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3427 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3429 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3432 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3433 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3434 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3437 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3439 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3440 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3442 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3444 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3445 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3447 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3449 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3450 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3452 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3453 msgid "# peers known"
3456 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3459 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3462 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3464 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3467 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3469 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3470 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3472 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3474 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3475 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3477 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3479 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3480 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3482 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3484 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3485 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3487 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3488 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3491 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3493 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3494 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3496 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3498 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3499 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3501 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3503 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3504 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3506 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3508 msgid "I am peer `%s'.\n"
3509 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3511 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3512 msgid "output only the identity strings"
3515 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3516 msgid "output our own identity only"
3519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3521 msgid "Print information about peers."
3522 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3524 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3526 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3527 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3529 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3531 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3532 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3534 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3535 msgid "# DNS records modified"
3538 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3539 msgid "# DNS replies intercepted"
3542 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3544 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
3545 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3547 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3549 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3550 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3552 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3554 msgid "# DNS requests intercepted"
3555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3557 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3558 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3561 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3563 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3564 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3566 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3568 msgid "# DNS replies received"
3569 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3571 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3573 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3574 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3576 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3577 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3580 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3581 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3583 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
3584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3586 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3587 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3590 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3592 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3593 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3597 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3598 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3600 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3602 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3603 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3606 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3609 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3610 msgid "make the value being set persistent"
3613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3614 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3618 msgid "just print the statistics value"
3621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3622 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3623 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3625 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3627 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3630 #: src/template/gnunet-template.c:68
3633 msgstr "hjälptext för -t"
3635 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3637 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3638 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3640 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3642 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3645 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3647 msgid "create unique configuration files"
3648 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3650 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3651 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3654 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3655 msgid "host key file"
3658 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3660 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3661 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3663 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3665 msgid "configuration template"
3666 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3668 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3669 msgid "Command line tool to access the testing library"
3672 #: src/testing/helper.c:56
3674 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3675 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3677 #: src/testing/helper.c:64
3679 msgid "Could not access hostkey.\n"
3680 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3682 #: src/testing/testing.c:214
3683 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3686 #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849
3688 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3689 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3691 #: src/testing/testing.c:251
3693 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3694 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3696 #: src/testing/testing.c:252
3698 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3699 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3701 #: src/testing/testing.c:308
3703 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3704 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3706 #: src/testing/testing.c:315
3708 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3709 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3711 #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514
3713 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3714 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3716 #: src/testing/testing.c:378
3718 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3721 #: src/testing/testing.c:382
3723 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3724 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3726 #: src/testing/testing.c:392
3728 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3729 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3731 #: src/testing/testing.c:426
3732 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3735 #: src/testing/testing.c:506
3737 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3738 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3740 #: src/testing/testing.c:513
3742 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3743 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3745 #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647
3746 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3749 #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648
3750 #: src/testing/testing.c:668
3751 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3754 #: src/testing/testing.c:617
3755 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3758 #: src/testing/testing.c:667
3759 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3762 #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724
3763 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3766 #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762
3768 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3769 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3771 #: src/testing/testing.c:837
3772 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3775 #: src/testing/testing.c:1015
3777 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3778 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3780 #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278
3782 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3783 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3785 #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470
3786 #: src/testing/testing.c:1608
3788 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3789 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3791 #: src/testing/testing.c:1560
3793 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3794 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3796 #: src/testing/testing.c:1698
3797 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3800 #: src/testing/testing.c:1706
3802 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3803 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3805 #: src/testing/testing.c:1737
3807 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3808 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3810 #: src/testing/testing.c:1740
3812 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3813 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3815 #: src/testing/testing.c:1895
3817 msgid "Peers failed to connect"
3818 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3820 #: src/testing/testing.c:2035
3822 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3823 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3825 #: src/testing/testing.c:2274
3826 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3829 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3830 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3831 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3832 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3834 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3835 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3837 #: src/testing/testing_group.c:1932
3839 msgid "Target is %d connections per peer."
3840 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3842 #: src/testing/testing_group.c:2179
3845 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3849 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3851 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3854 #: src/testing/testing_group.c:2246
3856 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3859 #: src/testing/testing_group.c:2249
3861 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3864 #: src/testing/testing_group.c:2290
3866 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3869 #: src/testing/testing_group.c:2342
3871 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3874 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3877 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3881 #: src/testing/testing_group.c:3020
3882 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3885 #: src/testing/testing_group.c:3133
3887 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3888 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3890 #: src/testing/testing_group.c:3156
3892 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3893 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3895 #: src/testing/testing_group.c:3173
3897 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3900 #: src/testing/testing_group.c:3191
3902 msgid "File %d copied\n"
3905 #: src/testing/testing_group.c:3206
3907 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3910 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3911 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3912 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
3915 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
3916 #: src/testing/testing_group.c:5035
3918 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
3921 #: src/testing/testing_group.c:3608
3923 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
3926 #: src/testing/testing_group.c:3734
3928 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
3931 #: src/testing/testing_group.c:3988
3932 msgid "Creating clique topology\n"
3935 #: src/testing/testing_group.c:3993
3936 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
3939 #: src/testing/testing_group.c:3998
3940 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
3943 #: src/testing/testing_group.c:4002
3944 msgid "Creating ring topology\n"
3947 #: src/testing/testing_group.c:4006
3948 msgid "Creating 2d torus topology\n"
3951 #: src/testing/testing_group.c:4010
3952 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
3955 #: src/testing/testing_group.c:4014
3956 msgid "Creating InterNAT topology\n"
3959 #: src/testing/testing_group.c:4018
3960 msgid "Creating Scale Free topology\n"
3963 #: src/testing/testing_group.c:4023
3964 msgid "Creating straight line topology\n"
3967 #: src/testing/testing_group.c:4027
3968 msgid "Creating topology from file!\n"
3971 #: src/testing/testing_group.c:4043
3972 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
3975 #: src/testing/testing_group.c:4058
3976 msgid "Failed during friend file copying!\n"
3979 #: src/testing/testing_group.c:4064
3980 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
3983 #: src/testing/testing_group.c:4081
3984 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
3987 #: src/testing/testing_group.c:4087
3988 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
3991 #: src/testing/testing_group.c:4093
3992 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
3995 #: src/testing/testing_group.c:4099
3996 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
3999 #: src/testing/testing_group.c:4105
4000 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4003 #: src/testing/testing_group.c:4111
4004 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4007 #: src/testing/testing_group.c:4117
4008 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4011 #: src/testing/testing_group.c:4152
4012 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4015 #: src/testing/testing_group.c:4158
4016 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4019 #: src/testing/testing_group.c:4173
4021 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4024 #: src/testing/testing_group.c:4179
4025 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4028 #: src/testing/testing_group.c:5263
4029 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4032 #: src/testing/testing_group.c:5270
4033 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4036 #: src/testing/testing_group.c:5277
4037 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4040 #: src/testing/testing_group.c:5283
4041 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4044 #: src/testing/testing_group.c:5290
4045 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4048 #: src/testing/testing_group.c:5297
4049 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4052 #: src/testing/testing_group.c:5304
4053 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4056 #: src/testing/testing_group.c:5311
4057 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4060 #: src/testing/testing_group.c:5318
4061 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4064 #: src/testing/testing_group.c:5324
4065 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4068 #: src/testing/testing_group.c:5330
4069 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4072 #: src/testing/testing_group.c:5340
4074 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4077 #: src/testing/testing_group.c:5348
4079 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4082 #: src/testing/testing_group.c:5357
4084 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4087 #: src/testing/testing_group.c:5367
4089 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4092 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648
4094 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4095 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4097 #: src/testing/testing_group.c:6131
4099 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4100 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4102 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4103 msgid "# peers blacklisted"
4106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4108 msgid "# connect requests issued to transport"
4109 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4112 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4114 msgid "# friends connected"
4115 msgstr "# av anslutna parter"
4117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4118 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4123 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4126 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4128 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4131 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4133 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4136 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4138 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4139 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4143 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4149 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4155 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4160 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4161 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4163 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4165 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4168 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4170 msgid "# friends in configuration"
4171 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4175 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4176 "connect to friends.\n"
4179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4181 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4186 msgid "# HELLO messages received"
4187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4190 msgid "# HELLO messages gossipped"
4193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4194 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4197 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4199 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4204 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4209 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4212 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4215 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4216 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4218 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4219 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4221 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4224 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4226 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4227 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4231 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4235 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4236 msgid "# disconnects due to blacklist"
4239 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4241 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4242 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4244 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4245 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4248 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4249 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4252 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4254 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4257 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4258 msgid "# messages dropped due to slow client"
4261 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4263 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4266 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4268 msgid "# bytes payload received for other peers"
4269 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4271 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4272 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4275 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4277 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4278 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4280 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4281 msgid "# refreshed my HELLO"
4284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4285 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4290 msgid "# peers disconnected due to external request"
4291 msgstr "# av anslutna parter"
4293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4295 msgid "# fast reconnects failed"
4296 msgstr "# av anslutna parter"
4298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4300 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4301 msgstr "# av anslutna parter"
4303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4305 msgid "# keepalives sent"
4306 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4310 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4315 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4319 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4324 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4325 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4328 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4332 msgid "# ms throttling suggested"
4335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4336 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4341 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4346 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4347 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4350 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4354 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4358 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4362 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4367 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4368 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4372 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4373 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4377 msgid "# unexpected ACK messages"
4378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4380 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4381 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4386 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4387 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4391 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4392 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4396 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4400 msgid "# address records discarded"
4403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4406 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4412 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4413 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4416 msgid "# address revalidations started"
4419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4421 msgid "# PING message for different peer received"
4422 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4427 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4432 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4436 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4440 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4444 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4449 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4450 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4452 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4453 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4456 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4458 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4461 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4463 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4466 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4468 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4471 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4473 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4474 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4476 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4478 msgid "Connected to %s\n"
4479 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4481 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4483 msgid "Disconnected from %s\n"
4484 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4486 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4488 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4491 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4493 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4494 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4496 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4498 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4499 msgstr "# av anslutna parter"
4501 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4503 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4506 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4507 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4510 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4512 msgid "try to connect to the given peer"
4513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4515 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4517 msgid "provide information about all current connections (once)"
4518 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4520 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4522 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4523 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4525 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4527 msgid "do not resolve hostnames"
4528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4530 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4531 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4534 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4535 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4538 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4540 msgid "Direct access to transport service."
4541 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4543 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4544 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4547 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4549 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4550 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4552 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4554 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4555 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4557 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4559 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4560 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4562 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4564 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4567 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4569 msgid "FREEING %s\n"
4572 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4573 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4576 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4578 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4579 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4581 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4582 msgid "Port 0, client only mode\n"
4585 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4588 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4589 "Binding to all addresses!\n"
4592 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4595 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4596 "Binding to all addresses!\n"
4599 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4601 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4606 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4607 "certificate-creation' could not be started!\n"
4610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4611 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4616 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4617 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4619 # capped är inte ett bra ord IMHO
4620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4622 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4623 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4625 # capped är inte ett bra ord IMHO
4626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4628 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4629 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4632 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4636 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4637 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4640 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4641 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4644 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4649 msgid "# bytes received via SMTP"
4650 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4654 msgid "# bytes sent via SMTP"
4655 msgstr "# byte skickades via TCP"
4657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4659 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4660 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4662 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4664 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4673 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4674 msgstr "# byte skickades via TCP"
4676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4680 msgid "# TCP sessions active"
4681 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4685 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4686 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4690 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4691 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4695 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4696 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4700 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4704 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4708 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4713 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4714 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4717 msgid "# bytes received via TCP"
4718 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4721 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4726 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4731 msgid "Failed to start service.\n"
4732 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4736 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4737 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4741 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4745 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4750 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4753 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4755 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4756 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4758 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4760 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4761 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4763 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4765 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4768 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971
4770 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4771 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4773 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054
4775 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098
4780 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4781 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4783 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4785 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4788 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
4790 msgid "# wlan session timeouts"
4791 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4793 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
4795 msgid "# wlan session created"
4796 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4798 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
4799 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
4800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
4801 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
4802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398
4803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260
4804 msgid "# wlan pending sessions"
4807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
4808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
4810 msgid "# wlan pending fragments"
4811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4813 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
4816 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4819 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
4820 msgid "# wlan hello beacons send"
4823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
4824 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
4825 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
4827 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4830 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
4831 msgid "# wlan acks send"
4834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
4836 msgid "# wlan fragments send"
4837 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223
4841 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359
4845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016
4846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263
4847 msgid "# wlan mac endpoints"
4850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587
4852 msgid "# wlan whole messages received"
4853 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4855 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4857 msgid "# wlan hello messages received"
4858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
4862 msgid "# wlan fragments received"
4863 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4867 msgid "# wlan acks received"
4868 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976
4871 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000
4876 msgid "# wlan mac endpoints created"
4877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
4880 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114
4885 msgid "# wlan messages for this client received"
4886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125
4890 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4891 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4893 #: src/transport/transport_api.c:588
4895 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4896 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4898 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4900 msgid "Error reading `%s': %s"
4901 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4903 #: src/util/bio.c:143
4906 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
4908 #: src/util/bio.c:195
4910 msgid "Error reading length of string `%s'"
4913 #: src/util/bio.c:205
4915 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
4918 #: src/util/bio.c:250
4920 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
4923 #: src/util/bio.c:264
4925 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
4928 #: src/util/client.c:304
4931 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
4935 #: src/util/client.c:312
4937 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
4940 #: src/util/client.c:657
4941 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
4944 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
4946 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
4949 #: src/util/client.c:859
4951 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
4952 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4954 #: src/util/client.c:875
4956 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
4957 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4959 #: src/util/client.c:1143
4960 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
4963 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
4967 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
4971 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
4975 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
4979 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
4983 #: src/util/common_logging.c:609
4985 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
4986 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4988 #: src/util/common_logging.c:724
4990 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
4993 #: src/util/common_logging.c:892
4997 #: src/util/common_logging.c:991
4998 msgid "unknown address"
5001 #: src/util/common_logging.c:1029
5002 msgid "invalid address"
5005 #: src/util/configuration.c:245
5007 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5008 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5010 #: src/util/configuration.c:817
5013 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5017 #: src/util/connection.c:461
5019 msgid "Access denied to `%s'\n"
5020 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5022 #: src/util/connection.c:476
5024 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5027 #: src/util/connection.c:642
5030 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5031 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5033 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
5035 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5036 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5038 #: src/util/connection.c:862
5040 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5041 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5043 #: src/util/connection.c:1015
5045 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5046 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5048 #: src/util/connection.c:1528
5051 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5055 #: src/util/connection.c:1564
5057 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5060 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5063 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5067 #: src/util/crypto_random.c:280
5069 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5072 #: src/util/crypto_random.c:308
5074 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5075 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5077 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5079 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5080 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5082 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5084 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5085 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5087 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5089 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5092 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5093 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5096 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5099 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5103 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5105 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5106 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5108 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5110 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5111 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5113 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5115 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5118 # drive = hard drive ?
5119 #: src/util/disk.c:479
5121 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5122 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5124 #: src/util/disk.c:1087
5126 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5127 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5129 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5131 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5132 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5134 #: src/util/disk.c:1759
5136 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5137 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5139 #: src/util/getopt.c:672
5141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5142 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5144 #: src/util/getopt.c:696
5146 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5147 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5149 #: src/util/getopt.c:701
5151 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5152 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5154 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5157 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5159 #: src/util/getopt.c:747
5161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5162 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5164 #: src/util/getopt.c:751
5166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5167 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5169 #: src/util/getopt.c:776
5171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5172 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5174 #: src/util/getopt.c:778
5176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5177 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5179 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5182 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5184 #: src/util/getopt.c:854
5186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5187 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5189 #: src/util/getopt.c:872
5191 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5192 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5194 #: src/util/getopt.c:1038
5196 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5197 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5199 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5202 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5204 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5207 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5209 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5210 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5212 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5213 msgid "perform a reverse lookup"
5216 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5217 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5220 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5222 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5223 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5225 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5226 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5228 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5231 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5233 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5236 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5238 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5241 #: src/util/helper.c:239
5243 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5244 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5246 #: src/util/helper.c:254
5248 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5251 #: src/util/helper.c:264
5253 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5256 #: src/util/helper.c:273
5258 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5259 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5261 #: src/util/helper.c:431
5263 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5264 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5266 #: src/util/network.c:1204
5269 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5272 #: src/util/os_installation.c:299
5275 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5279 #: src/util/os_installation.c:486
5281 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5282 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5284 #: src/util/os_installation.c:492
5286 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5287 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5289 #: src/util/os_installation.c:507
5291 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5292 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5294 #: src/util/os_priority.c:117
5296 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
5299 #: src/util/plugin.c:89
5301 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5302 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5304 #: src/util/plugin.c:146
5306 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5307 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5309 #: src/util/plugin.c:219
5311 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5312 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5314 #: src/util/plugin.c:349
5316 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5317 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5319 #: src/util/pseudonym.c:273
5321 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5322 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5324 #: src/util/pseudonym.c:338
5329 #: src/util/resolver_api.c:202
5331 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5332 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5334 #: src/util/resolver_api.c:221
5337 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5339 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5342 #: src/util/resolver_api.c:351
5344 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5347 #: src/util/resolver_api.c:355
5349 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5350 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5352 #: src/util/resolver_api.c:426
5354 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5357 #: src/util/resolver_api.c:807
5359 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5362 #: src/util/resolver_api.c:901
5364 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5367 #: src/util/resolver_api.c:906
5369 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5370 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5372 #: src/util/resolver_api.c:938
5374 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5377 #: src/util/scheduler.c:870
5378 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5381 #: src/util/scheduler.c:1000
5383 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5386 # drive = hard drive ?
5387 #: src/util/server.c:397
5389 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5392 #: src/util/server.c:406
5394 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5395 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5397 #: src/util/server.c:411
5399 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5400 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5402 #: src/util/server.c:640
5405 "Processing code for message of type %u did not call "
5406 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5409 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5410 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5412 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5413 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5415 #: src/util/service.c:170
5417 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5418 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5420 #: src/util/service.c:263
5422 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5423 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5425 #: src/util/service.c:296
5427 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5428 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5430 #: src/util/service.c:326
5432 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5433 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5435 #: src/util/service.c:668
5437 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5440 #: src/util/service.c:673
5442 msgid "Unknown address family %d\n"
5443 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5445 #: src/util/service.c:680
5447 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5450 #: src/util/service.c:724
5452 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5455 #: src/util/service.c:752
5457 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5460 #: src/util/service.c:869
5463 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5466 #: src/util/service.c:939
5469 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5470 "domain socket: %s\n"
5473 #: src/util/service.c:956
5475 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5478 #: src/util/service.c:1191
5479 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5482 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5484 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5487 #: src/util/service.c:1287
5489 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5492 #: src/util/service.c:1442
5494 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5495 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5497 #: src/util/service.c:1475
5499 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5500 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5502 #: src/util/service.c:1521
5503 msgid "Service process failed to initialize\n"
5506 #: src/util/service.c:1525
5507 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5510 #: src/util/service.c:1529
5511 msgid "Service process failed to report status\n"
5514 #: src/util/service.c:1581
5515 msgid "No such user"
5518 #: src/util/service.c:1594
5520 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5521 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5523 #: src/util/service.c:1657
5524 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5527 #: src/util/signal.c:80
5529 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5530 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5532 #: src/util/strings.c:143
5536 #: src/util/strings.c:354
5538 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5541 #: src/util/strings.c:462
5542 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5545 #: src/util/strings.c:554
5549 #: src/util/strings.c:559
5553 #: src/util/strings.c:563
5557 #: src/util/strings.c:567
5561 #: src/util/strings.c:571
5565 #: src/util/strings.c:575
5569 #: src/util/strings.c:599
5573 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5575 msgid "# Active tunnels"
5576 msgstr "Nätverksanslutning"
5578 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5580 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5581 msgstr "# av anslutna parter"
5583 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5585 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5586 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5590 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5591 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5595 msgid "# Mesh tunnels created"
5596 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5600 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5601 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5603 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5605 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5613 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5618 msgid "# Packets received from TUN interface"
5619 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5623 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5627 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5632 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5637 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5638 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5642 msgid "# UDP packets received from mesh"
5643 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5645 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5647 msgid "# TCP packets received from mesh"
5648 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5651 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5655 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5660 msgid "# Active destinations"
5661 msgstr "Nätverksanslutning"
5663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5664 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5667 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5668 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5671 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5672 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5675 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5677 msgid "Error creating tunnel\n"
5678 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5680 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5682 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5683 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5685 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5687 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5688 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5690 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5692 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5693 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5697 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5698 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5700 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5702 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5703 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5705 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5706 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5709 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5710 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5713 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5714 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5717 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5718 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5721 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5722 msgid "destination IP for the tunnel"
5725 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5726 msgid "peer offering the service we would like to access"
5729 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5730 msgid "name of the service we would like to access"
5733 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5735 msgid "service is offered via TCP"
5736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5738 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5740 msgid "service is offered via UDP"
5741 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5743 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5744 msgid "Setup tunnels via VPN."
5747 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5748 #: src/include/gnunet_common.h:490
5750 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5751 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5753 #: src/include/gnunet_common.h:500
5755 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5758 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5760 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5761 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5764 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5765 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5767 # drive = hard drive ?
5769 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5773 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5774 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5777 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5778 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5781 #~ msgid "# wlan messages queued"
5782 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5784 #~ msgid "print this help"
5785 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5787 #~ msgid "print the version number"
5788 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5790 #~ msgid "be verbose"
5791 #~ msgstr "var informativ"
5793 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5794 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5797 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5798 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5801 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5802 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5805 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5806 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5809 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5810 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5813 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5814 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5817 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5818 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5821 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5822 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5825 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5826 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5829 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5830 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5833 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5834 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5837 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5841 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5842 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5845 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5846 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5849 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5850 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5853 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5854 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5857 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5858 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5861 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5862 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5865 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5866 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5869 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5870 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5873 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5874 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5877 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5878 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5881 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5885 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
5886 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5889 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
5890 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5893 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
5894 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5897 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
5898 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5901 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5902 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5905 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5906 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5909 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5910 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5913 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5914 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5917 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5918 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5921 #~ msgid "# connected addresses"
5922 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5925 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5926 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
5929 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5930 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5933 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5934 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
5937 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5938 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5964 #~ msgid "GNUnet configuration"
5965 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5968 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5970 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5973 #~ "Please visit our homepage at\n"
5974 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5975 #~ "and join our community at\n"
5976 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5978 #~ "Have a lot of fun,\n"
5980 #~ "the GNUnet team"
5982 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5984 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5985 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5987 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5988 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5989 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5990 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5992 #~ "Ha det så kul,\n"
5994 #~ "the GNUnet team"
5997 #~ msgid "Network configuration: interface"
5998 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6001 #~ msgid "Network configuration: IP"
6002 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6005 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6006 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6009 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6010 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6013 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6014 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6017 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6018 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6021 #~ msgid "Quota configuration"
6022 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6025 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6026 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6029 #~ msgid "Save configuration?"
6030 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6033 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6034 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6037 #~ msgstr "Tillbaka"
6046 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6048 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6051 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6052 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6054 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6055 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6057 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6058 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6060 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6061 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6064 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6065 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6068 #~ msgid "Error saving configuration."
6069 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6072 #~ msgid "(unknown connection)"
6073 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6076 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6077 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6079 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6080 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6083 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6084 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6087 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6088 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6091 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6092 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6095 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6096 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6119 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6121 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6123 #~ msgid "Can't create service"
6124 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6126 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6127 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6130 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6131 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6133 #~ msgid "Can't delete the service"
6134 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6136 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6137 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6139 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6140 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6142 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6143 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6146 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6152 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6153 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6156 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6160 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6162 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6166 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6169 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6170 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6172 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6173 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6175 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6176 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6179 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6181 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6185 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6186 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6189 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6190 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6193 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6197 #~ msgid "GNUnet error log"
6198 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6200 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6201 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6204 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6205 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6209 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6210 #~ "using this name (%p)\n"
6211 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6214 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6215 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6217 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6218 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6220 #~ msgid "output in gnuplot format"
6221 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6223 #~ msgid "number of iterations"
6224 #~ msgstr "antal iterationer"
6226 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6227 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6229 #~ msgid "message size"
6230 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6232 #~ msgid "number of messages in a message block"
6233 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6235 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6236 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6241 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6242 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6244 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6245 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6247 #~ msgid "\tmax %u\n"
6248 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6250 #~ msgid "\tmin %u\n"
6251 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6253 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6254 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6257 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6258 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6261 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6262 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6264 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6265 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6268 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6269 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6271 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6272 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6274 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6275 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6278 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6279 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6281 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6282 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6285 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6287 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6288 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6291 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6292 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6295 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6296 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6299 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6300 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6302 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6303 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6305 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6306 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6308 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
6309 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
6312 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6313 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6316 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6317 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6319 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6320 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6323 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6324 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6327 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6329 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6330 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6332 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6333 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6335 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6337 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6339 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6340 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6342 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6343 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6345 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6346 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6348 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6349 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6352 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6353 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6357 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6358 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6360 #~ msgid "# sessions established"
6361 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6363 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6364 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6366 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6367 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6370 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6372 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6375 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6376 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6378 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6379 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6381 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6382 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6384 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6385 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6388 #~ msgid "Started collection.\n"
6389 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6392 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6394 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6396 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6397 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6399 #~ msgid "Perform directory related operations."
6400 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6402 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6403 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6406 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6407 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6410 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6411 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6414 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6415 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6419 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6420 #~ "and/or the published file"
6422 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6425 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6426 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6430 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6431 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6435 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6437 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6442 #~ "Upload aborted.\n"
6443 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6448 #~ "Error uploading file: %s"
6451 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6454 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6455 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6457 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6458 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6460 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6461 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6463 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6464 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6467 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6470 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6476 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6479 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6482 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6484 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6486 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6487 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
6489 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6490 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6493 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6494 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6497 #~ msgid "Download aborted.\n"
6498 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6501 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6503 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6506 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6508 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6510 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6511 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6514 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6515 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6518 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6519 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6522 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6523 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6525 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6526 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6528 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6529 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6531 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6532 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6535 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6536 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6538 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6539 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6541 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6542 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6544 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6545 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6547 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6548 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6550 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6551 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6554 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6555 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6558 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6559 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6561 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6562 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6566 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6568 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6570 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6571 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6574 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6575 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6578 #~ msgid "set number of daemons to start"
6579 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6582 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6583 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6586 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6587 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6589 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6590 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6592 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6593 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6595 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6596 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6598 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6599 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6602 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6603 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6605 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6606 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6608 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6609 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6612 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6613 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6616 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6617 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6620 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6621 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6624 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6625 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6627 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6628 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6630 #~ msgid "run as user LOGIN"
6631 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6633 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6634 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6636 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6637 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6640 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6641 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6643 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6645 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6648 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6649 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6652 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6653 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6655 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6656 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6658 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6659 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6661 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6662 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6665 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6666 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6668 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6669 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6671 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6672 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6676 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6679 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6683 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6684 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6688 #~ "Contacting `%s'."
6691 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6693 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6694 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6700 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6701 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6703 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6704 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6706 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6707 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6709 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6710 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6712 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6713 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6716 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6717 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6719 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6720 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6722 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6723 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6726 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6727 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6729 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6730 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6733 #~ msgid "No help available."
6734 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6737 #~ msgid "Show rarely used options"
6738 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6741 #~ msgid "Meta-configuration"
6742 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6745 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6746 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6749 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6750 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6753 #~ msgid "General settings"
6754 #~ msgstr "Andra inställningar"
6757 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6758 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6761 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6762 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6765 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6766 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6769 #~ msgid "Applications"
6770 #~ msgstr "_Alternativ"
6773 #~ msgid "Network interface"
6774 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6777 #~ msgid "Network interface to monitor"
6778 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6781 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6782 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6785 #~ msgid "General options"
6786 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6789 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6790 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6792 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6793 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6795 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6797 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6799 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6800 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6802 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6803 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6805 #~ msgid "specify nickname"
6806 #~ msgstr "ange smeknamn"
6808 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6809 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6811 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6812 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6814 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6815 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6817 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6818 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6820 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6821 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6823 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6824 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6826 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6827 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6829 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6830 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6832 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6833 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6835 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6836 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6838 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6839 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6841 #~ msgid "query table called NAME"
6842 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6844 #~ msgid "No commands specified.\n"
6845 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6847 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6848 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6850 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6851 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
6853 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6854 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6856 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6857 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6859 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6860 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6862 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6863 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6865 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6866 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6868 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6869 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6871 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6872 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6874 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6875 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6877 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6878 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6883 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6884 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6886 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6887 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6889 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6890 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6892 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6894 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6897 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
6898 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6900 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
6901 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6903 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6904 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6906 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6907 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6915 #~ msgid "process directories recursively"
6916 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6918 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6919 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6921 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6922 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6924 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6926 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6927 #~ "identifierare.\n"
6929 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6930 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6933 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6934 #~ "data under %s%s\n"
6936 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6939 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6940 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6942 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6943 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6945 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6946 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6948 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6949 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6951 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6952 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6954 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6955 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6957 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6958 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6960 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6961 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6963 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6964 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6966 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6967 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6969 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6970 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6981 #~ msgid "Save the config in .config"
6982 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6985 #~ msgstr "_Avsluta"
6987 #~ msgid "Show _name"
6988 #~ msgstr "Visa _namn"
6990 #~ msgid "Show _range"
6991 #~ msgstr "Visa _omfång"
6993 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6994 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6996 #~ msgid "Show _data"
6997 #~ msgstr "Visa _data"
6999 #~ msgid "Show value of the option"
7000 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7002 #~ msgid "Show all _options"
7003 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7008 #~ msgid "_Introduction"
7009 #~ msgstr "_Introduktion"
7014 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7015 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7020 #~ msgid "Save a config file"
7021 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7026 #~ msgid "Single view"
7027 #~ msgstr "Enkel vy"
7032 #~ msgid "Split view"
7038 #~ msgid "Full view"
7048 #~ msgstr "Expandera"
7050 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7051 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7053 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7054 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7056 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7057 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7059 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7060 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7062 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7063 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7065 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7066 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7069 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7072 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7075 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7077 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7080 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7081 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7083 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7084 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7087 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7089 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7091 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7093 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7096 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7098 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7101 #~ "Please visit our homepage at\n"
7102 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7103 #~ "and join our community at\n"
7104 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7106 #~ "Have a lot of fun,\n"
7108 #~ "the GNUnet team"
7110 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7112 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7113 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7115 #~ "Besök på webbplats på\n"
7116 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7117 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7118 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7120 #~ "Ha det så kul,\n"
7127 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7128 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7130 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7131 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7133 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7134 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7136 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7137 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7139 #~ msgid "CPU usage"
7140 #~ msgstr "CPU-användning"
7151 #~ msgid "User account:"
7152 #~ msgstr "Användarkonto:"
7154 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7155 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7157 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7158 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7167 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7168 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7170 #~ msgid "`%s' starting\n"
7171 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7173 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7174 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7176 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7177 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7179 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7180 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7182 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7183 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7186 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7187 #~ "%s' under `%s'.\n"
7189 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7190 #~ "under \"%s\".\n"
7192 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7193 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7195 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7196 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7198 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7199 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7201 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7202 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7205 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7206 #~ "Configuration) first."
7208 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7209 #~ "(klientkonfiguration) först."
7211 #~ msgid "Cron stopped\n"
7212 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7214 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7215 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7217 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7218 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7221 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7224 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7229 #~ msgid "EVERYTHING"
7232 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7233 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7240 #~ "Användning: %s\n"
7245 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7246 #~ "data under %s\\%s.\n"
7248 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7249 #~ "under %s\\%s.\n"
7257 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7258 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7260 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7261 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7263 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7264 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"