78958cbabebcad3d981273926992414b03b588f5
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
34 #, fuzzy
35 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
36 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
41 msgstr "# av anslutna parter"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
44 msgid "ARM API is busy"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
48 #, fuzzy
49 msgid "Request timed out"
50 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown request status"
55 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%s is stopped"
60 msgstr "# byte krypterade"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%s is starting"
65 msgstr "\"%s\" startar\n"
66
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
68 #, c-format
69 msgid "%s is stopping"
70 msgstr ""
71
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s is starting already"
75 msgstr "\"%s\" startar\n"
76
77 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
78 #, c-format
79 msgid "%s is stopping already"
80 msgstr ""
81
82 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
83 #, c-format
84 msgid "%s is started already"
85 msgstr ""
86
87 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
88 #, c-format
89 msgid "%s is stopped already"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s service is not known to ARM"
95 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s service failed to start"
100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:266
103 #, c-format
104 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
108 #, c-format
109 msgid "%.s Unknown result code."
110 msgstr ""
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:300
113 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:480
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
149 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
157 #, fuzzy
158 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
159 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:536
162 #, fuzzy
163 msgid "Running services:\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
172 #, c-format
173 msgid "Stopped %s.\n"
174 msgstr ""
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Starting %s...\n"
179 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
182 #, c-format
183 msgid "Stopping %s...\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
189 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:774
192 msgid "stop all GNUnet services"
193 msgstr ""
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
196 msgid "start a particular service"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
200 msgid "stop a particular service"
201 msgstr ""
202
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
204 msgid "start all GNUnet default services"
205 msgstr ""
206
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:783
208 msgid "stop and start all GNUnet default services"
209 msgstr ""
210
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
212 msgid "delete config file and directory on exit"
213 msgstr ""
214
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
216 msgid "monitor ARM activities"
217 msgstr ""
218
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
220 msgid "don't print status messages"
221 msgstr ""
222
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
224 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
225 msgstr ""
226
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
228 #, fuzzy
229 msgid "list currently running services"
230 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
233 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
237 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:812
241 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
242 msgstr ""
243
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
245 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584
255 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
256 #: src/util/service_new.c:643
257 #, c-format
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
263 #, c-format
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Using `%s' instead\n"
271 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
283 #, c-format
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:782
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:802
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
312
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
317
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
319 #, c-format
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
324 #, c-format
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
337
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
339 msgid "exit"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
343 msgid "signal"
344 msgstr ""
345
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
347 #, fuzzy
348 msgid "unknown"
349 msgstr "Okänt fel"
350
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
355
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 #, c-format
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 #, c-format
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
403 msgid "be verbose"
404 msgstr "var informativ"
405
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
407 #, fuzzy
408 msgid "print logging"
409 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
412 msgid "save logging to disk"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
416 msgid "disable normalization"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
423 "%llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
427 #, c-format
428 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
440 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
457 msgid ""
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
471
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
504 #, c-format
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
512
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
521
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 "= %u KiB/s\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
530 #, c-format
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
535 #, c-format
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
543 "s, %s\n"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 msgid "active "
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 msgid "inactive "
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
560 #, c-format
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
571 #, c-format
572 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
587 #, fuzzy
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
592 msgid "No peer given!\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
596 msgid "Valid type required\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
600 msgid "get list of active addresses currently used"
601 msgstr ""
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
604 msgid "get list of all active addresses"
605 msgstr ""
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
608 #, fuzzy
609 msgid "connect to PEER"
610 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
613 #, fuzzy
614 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
615 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
618 msgid "monitor mode"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
622 #, fuzzy
623 msgid "set preference for the given peer"
624 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
627 msgid "print all configured quotas"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
631 msgid "peer id"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
635 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
639 msgid "preference value"
640 msgstr ""
641
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
643 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
644 msgstr ""
645
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
647 #, fuzzy
648 msgid "Print information about ATS state"
649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160
652 msgid "description of the item to be sold"
653 msgstr ""
654
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
656 msgid "mapping of possible prices"
657 msgstr ""
658
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166
660 msgid "max duration per round"
661 msgstr ""
662
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
664 msgid "duration until auction starts"
665 msgstr ""
666
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172
668 msgid ""
669 "number of items to sell\n"
670 "0 for first price auction\n"
671 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
672 msgstr ""
673
674 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177
675 msgid "public auction outcome"
676 msgstr ""
677
678 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180
679 msgid "keep running in foreground until auction completes"
680 msgstr ""
681
682 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190
683 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
684 msgstr ""
685
686 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
687 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
688 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
689 #, fuzzy
690 msgid "help text"
691 msgstr "hjälptext för -t"
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
696 msgstr "Ogiltiga argument: "
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779
704 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Invalid target `%s'\n"
710 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907
713 #, fuzzy
714 msgid "No action requested\n"
715 msgstr "Samling stoppad.\n"
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
718 #, fuzzy
719 msgid "provide information about a particular connection"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
723 msgid "activate echo mode"
724 msgstr ""
725
726 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935
727 msgid "dump debug information to STDERR"
728 msgstr ""
729
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
731 msgid "port to listen to"
732 msgstr ""
733
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
735 #, fuzzy
736 msgid "provide information about a patricular peer"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
738
739 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
740 #, fuzzy
741 msgid "provide information about all peers"
742 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
743
744 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
745 #, fuzzy
746 msgid "provide information about a particular tunnel"
747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
748
749 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
750 #, fuzzy
751 msgid "provide information about all tunnels"
752 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
753
754 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687
755 msgid "Wrong CORE service\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
759 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
760 #, fuzzy
761 msgid "number of peers in consensus"
762 msgstr "antal iterationer"
763
764 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
765 msgid ""
766 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
767 msgstr ""
768
769 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
770 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
771 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
772 #, fuzzy
773 msgid "number of values"
774 msgstr "antal iterationer"
775
776 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
777 #, fuzzy
778 msgid "consensus timeout"
779 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
780
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
782 msgid "delay until consensus starts"
783 msgstr ""
784
785 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
786 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
787 msgid "write statistics to file"
788 msgstr ""
789
790 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
791 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
792 msgid "be more verbose (print received values)"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/conversation_api.c:513
796 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
797 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
801 #, c-format
802 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
806 #, c-format
807 msgid "Call from `%s' terminated\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
811 #, c-format
812 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
816 #, c-format
817 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
821 #, c-format
822 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
826 #, fuzzy
827 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
828 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
831 #, c-format
832 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
836 #, c-format
837 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Connection established to `%s'\n"
843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
851 #, c-format
852 msgid "Call to `%s' terminated\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
856 #, c-format
857 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
861 #, c-format
862 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
866 msgid "Error with the call, restarting it\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Unknown command `%s'\n"
872 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
876 #, c-format
877 msgid "Ego `%s' not available\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
882 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
887 #, c-format
888 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
892 msgid "Call recipient missing.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
896 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
900 #, c-format
901 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
905 msgid "We currently do not have an address.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
909 #, c-format
910 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
914 #, c-format
915 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
920 #, c-format
921 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
925 msgid ""
926 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
927 "calls.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
931 #, c-format
932 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
936 #, c-format
937 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
941 msgid "Calls waiting:\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "#%u: `%s'\n"
947 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
951 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
956 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
960 #, c-format
961 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
965 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
969 #, c-format
970 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
974 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
978 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
982 #, c-format
983 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
987 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
991 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
995 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
999 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1003 msgid ""
1004 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1005 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1009 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1013 msgid "Use `/status' to print status information"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1019 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1022 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1028 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1029
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1033 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1036 #, fuzzy
1037 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1038 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1043 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1046 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1050 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1054 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1069 "settings are working..."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1076 "played back to you..."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1081 #, c-format
1082 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1091 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Connection established.\n"
1098 msgstr "Samling stoppad.\n"
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1104 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1107 #, c-format
1108 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Connection failure: %s\n"
1115 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1119 msgid "Wrong Spec\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1124 #, fuzzy
1125 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1130 #, fuzzy
1131 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1132 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1142 #, fuzzy
1143 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1144 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1147 #, c-format
1148 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1154 msgstr "# av anslutna parter"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1162 msgid "Got signal, exiting.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Stream successfully created.\n"
1168 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1173 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1176 #, c-format
1177 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1181 #, c-format
1182 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1188 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1189
1190 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream error: %s\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1198 msgstr ""
1199 "\n"
1200 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1201
1202 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1203 #, fuzzy
1204 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1205 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1206
1207 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1211
1212 #: src/conversation/microphone.c:121
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Could not start record audio helper\n"
1215 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1216
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1218 #, c-format
1219 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1223 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1227
1228 #: src/conversation/speaker.c:75
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1231 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:90
1234 #, fuzzy
1235 msgid "fresh connection"
1236 msgstr "# av anslutna parter"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:93
1239 msgid "key sent"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:96
1243 #, fuzzy
1244 msgid "key received"
1245 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:99
1248 #, fuzzy
1249 msgid "connection established"
1250 msgstr "Samling stoppad.\n"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:102
1253 msgid "rekeying"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:105
1257 #, fuzzy
1258 msgid "disconnected"
1259 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:112
1262 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-core.c:115
1266 #, fuzzy
1267 msgid "unknown state"
1268 msgstr "Okänt fel"
1269
1270 #: src/core/gnunet-core.c:120
1271 #, c-format
1272 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1278 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1279
1280 #: src/core/gnunet-core.c:155
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1283 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1284
1285 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1286 #, fuzzy
1287 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1289
1290 #: src/core/gnunet-core.c:185
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Print information about connected peers."
1293 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1296 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1300 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1306 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:937
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:958
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1332 msgid "# key exchanges initiated"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1336 msgid "# key exchanges stopped"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PING messages transmitted"
1342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1345 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# ephemeral keys received"
1351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1357 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1363 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1364
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# PING messages received"
1369 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages created"
1379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# sessions terminated by timeout"
1384 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# keepalive messages sent"
1389 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# PONG messages received"
1395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1400 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1405 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# PONG messages decrypted"
1410 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1415 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1425 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1430 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1441 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1447 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1457 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# bytes of payload decrypted"
1462 msgstr "# byte dekrypterade"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794
1473 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1478 #, fuzzy
1479 msgid "# peers connected"
1480 msgstr "# av anslutna parter"
1481
1482 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1483 msgid "# type map refreshes sent"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1489 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1490
1491 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# valid typemap confirmations received"
1494 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1497 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# type maps received"
1500 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1501
1502 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1503 msgid "# updates to my type map"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# bytes stored"
1510 msgstr "# byte krypterade"
1511
1512 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# items stored"
1515 msgstr "# byte krypterade"
1516
1517 #: src/datacache/datacache.c:202
1518 #, c-format
1519 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/datacache/datacache.c:213
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1526
1527 #: src/datacache/datacache.c:329
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# requests received"
1530 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1531
1532 #: src/datacache/datacache.c:339
1533 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/datacache/datacache.c:367
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# requests for random value received"
1539 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1540
1541 #: src/datacache/datacache.c:399
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# proximity search requests received"
1544 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1545
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1547 msgid "Heap datacache running\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1552 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024
1553 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1554 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1555 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1556 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1557 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1558 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1559 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1560 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1561 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1562 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1563 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1564 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1565 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1566 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1567 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1568 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1569 #, c-format
1570 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1571 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1572
1573 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1574 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415
1575 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1576 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1577 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1581 #, fuzzy
1582 msgid "DATASTORE disconnected"
1583 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1584
1585 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1588 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1589
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1591 msgid "# queue overflows"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1595 #, fuzzy
1596 msgid "# queue entries created"
1597 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1600 #, fuzzy
1601 msgid "# status messages received"
1602 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1605 #, fuzzy
1606 msgid "# Results received"
1607 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1610 #, fuzzy
1611 msgid "# datastore connections (re)created"
1612 msgstr "Nätverksanslutning"
1613
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1615 msgid "# PUT requests executed"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1619 msgid "# RESERVE requests executed"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1623 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1205
1627 msgid "# REMOVE requests executed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1265
1631 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1635 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1411
1639 msgid "# GET requests executed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1645 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1646
1647 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1653 msgid ""
1654 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1655 "merge that datastore into our current datastore"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1661 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1664 #, fuzzy
1665 msgid "# bytes expired"
1666 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1669 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1673 msgid "# results found"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1680 "%llu bytes\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1687 "bytes)\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1691 msgid ""
1692 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1693 "cache size"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1697 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1704 msgid "# reserved"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1708 msgid "Could not find matching reservation"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1712 #, c-format
1713 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# GET requests received"
1719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# GET KEY requests received"
1724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1727 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097
1731 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130
1735 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Content not found"
1741 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
1744 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# REMOVE requests received"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1760 #, c-format
1761 msgid "New payload: %lld\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347
1765 #, c-format
1766 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1772 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1775 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1779 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
1783 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1789 msgstr "# byte krypterade"
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672
1792 msgid "# quota"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677
1796 msgid "# cache size"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1808 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1813 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1814
1815 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823
1816 msgid "Heap database running\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Data too large"
1823 msgstr "antal iterationer"
1824
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1826 msgid "MySQL statement run failure"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1832 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1833
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254
1835 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1836 msgid "Mysql database running\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350
1840 msgid "Postgress exec failure"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1846 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1847
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014
1849 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1850 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1851 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1852 msgid "Postgres database running\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1856 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1857 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1858 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1861 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1862
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1864 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1865 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1866 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1867 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1870 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1871
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692
1873 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189
1877 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1884 "bytes)\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249
1888 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1889 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1890 msgid "Sqlite database running\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258
1894 msgid "Template database running\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Result %d, type %d:\n"
1901 "%.*s\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1905 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1912
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1914 msgid "Issueing DHT GET with key"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1918 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1919 msgid "the query key"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238
1923 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1927 msgid "the type of data to look for"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244
1931 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1935 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1939 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1940 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1941 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1942 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1943 msgid "be verbose (print progress information)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
1947 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1951 msgid "how long should the monitor command run"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1955 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1959 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1962 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1963
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1965 #, fuzzy
1966 msgid "number of peers to start"
1967 msgstr "antal iterationer"
1968
1969 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1970 msgid ""
1971 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1972 "for R5N)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1976 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1977 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1981 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1985 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1989 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1993 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1997 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2003 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2004
2005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2006 #, fuzzy
2007 msgid "PUT request sent with key"
2008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2009
2010 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2011 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2015 #, fuzzy
2016 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2017 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2018
2019 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2020 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2026 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2027
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
2029 #, c-format
2030 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2034 msgid "the data to insert under the key"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2038 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213
2042 msgid "how many replicas to create"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2046 msgid "use DHT's record route option"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219
2050 msgid "the type to insert data as"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247
2054 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2058 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2059 #, fuzzy
2060 msgid "# GET requests from clients injected"
2061 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2065 #, fuzzy
2066 msgid "# PUT requests received from clients"
2067 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621
2070 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2071 #, fuzzy
2072 msgid "# GET requests received from clients"
2073 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2076 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2077 #, fuzzy
2078 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2079 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2082 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2083 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2087 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2088 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2093 #, c-format
2094 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100
2098 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# RESULTS queued for clients"
2101 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178
2104 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2105 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2106 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2112 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2115 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2119 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2123 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2127 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2131 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2135 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2139 #, c-format
2140 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# GET requests given to datacache"
2146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2150 #, fuzzy
2151 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2152 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2153
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671
2155 #, fuzzy
2156 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2157 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2158
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842
2160 #, fuzzy
2161 msgid "# requests TTL-dropped"
2162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2163
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082
2166 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2171 msgid "# Peer selection failed"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2175 #, fuzzy
2176 msgid "# PUT requests routed"
2177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279
2180 #, fuzzy
2181 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2182 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533
2187 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2192 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2196 #, fuzzy
2197 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# GET requests routed"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# GET messages queued for transmission"
2208 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2213 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
2216 #, fuzzy
2217 msgid "# P2P PUT requests received"
2218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2221 #, fuzzy
2222 msgid "# P2P PUT bytes received"
2223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2224
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869
2226 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877
2230 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029
2234 #, fuzzy
2235 msgid "# P2P GET requests received"
2236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# P2P GET bytes received"
2241 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104
2244 #, fuzzy
2245 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125
2249 #, fuzzy
2250 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2251 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223
2254 #, fuzzy
2255 msgid "# P2P RESULTS received"
2256 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227
2259 #, fuzzy
2260 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2261 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2264 #, fuzzy
2265 msgid "# Network size estimates received"
2266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2269 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2273 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2277 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2281 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2285 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335
2289 msgid "# Entries removed from routing table"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2293 msgid "# Entries added to routing table"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433
2297 #, fuzzy
2298 msgid "# DHT requests combined"
2299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2300
2301 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2304 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2305
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "\n"
2331 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "\n"
2345 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2363 msgid "# FINGERS_COUNT"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2369 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2371 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2372 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2373 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2376 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2378 #, fuzzy
2379 msgid "# Bytes received from other peers"
2380 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2381
2382 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dht/plugin_block_dht.c:167
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Block not of type %u\n"
2413 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2414
2415 #: src/dht/plugin_block_dht.c:174
2416 msgid "Size mismatch for block\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2420 #, c-format
2421 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dns/dnsparser.c:254
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2427 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2428
2429 #: src/dns/dnsparser.c:818
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2432 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2433
2434 #: src/dns/dnsstub.c:176
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2437 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2438
2439 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2442 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2443
2444 #: src/dns/dnsstub.c:298
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2447 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2448
2449 #: src/dns/dnsstub.c:367
2450 #, c-format
2451 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/dns/dnsstub.c:437
2455 #, c-format
2456 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2460 msgid "only monitor DNS queries"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2464 msgid "only monitor DNS replies"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2472 msgid "set A records"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2476 msgid "set AAAA records"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2508 #, c-format
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2521 #, fuzzy
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2524
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642
2526 #, fuzzy
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2529
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2531 #, c-format
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2536 msgid "verbose output"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Print information about DV state"
2542 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108
2545 #, fuzzy
2546 msgid "# Inbound CADET channels created"
2547 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860
2550 #, c-format
2551 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
2555 #, fuzzy
2556 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2557 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454
2561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
2562 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510
2567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041
2568 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117
2572 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125
2576 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202
2580 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
2584 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330
2588 #, fuzzy
2589 msgid "# Packets received from TUN"
2590 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344
2593 #, fuzzy
2594 msgid "# Bytes received from TUN"
2595 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370
2598 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397
2602 #, c-format
2603 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443
2607 #, c-format
2608 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451
2612 #, c-format
2613 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852
2617 #, fuzzy
2618 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2619 msgstr "# byte skickade via UDP"
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
2622 #, fuzzy
2623 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
2630 #, fuzzy
2631 msgid "# Bytes received from CADET"
2632 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2637 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
2640 #, fuzzy
2641 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2648
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
2650 #, fuzzy
2651 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2652 msgstr "# byte skickade via UDP"
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
2655 #, fuzzy
2656 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2657 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2658
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
2660 #, fuzzy
2661 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
2665 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
2666 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
2670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
2671 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2677 msgstr "# byte skickade via UDP"
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2680 #, fuzzy
2681 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
2685 #, fuzzy
2686 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2692 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2695 #, c-format
2696 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399
2700 #, c-format
2701 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426
2705 #, c-format
2706 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438
2710 #, c-format
2711 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583
2715 msgid ""
2716 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2717 "being enabled in the configuration\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591
2721 msgid ""
2722 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2723 "being enabled in the configuration\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598
2727 msgid ""
2728 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2729 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604
2733 msgid ""
2734 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2735 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764
2739 msgid "Must be a number"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871
2743 #, c-format
2744 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2748 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028
2752 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2756 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2760 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2761 #, fuzzy
2762 msgid "# fragments received"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2764
2765 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# duplicate fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2769
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2771 msgid "# messages defragmented"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# fragments transmitted"
2777 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2778
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# fragments retransmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# fragments wrap arounds"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2788
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2790 msgid "# messages fragmented"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2794 msgid "# total size of fragmented messages"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2798 msgid "# fragment acknowledgements received"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2802 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2808 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2809
2810 #: src/fs/fs_api.c:499
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Could not open file `%s': %s"
2813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2814
2815 #: src/fs/fs_api.c:510
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Could not read file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2819
2820 #: src/fs/fs_api.c:518
2821 #, c-format
2822 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:1126
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2828 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2829
2830 #: src/fs/fs_api.c:1646
2831 #, c-format
2832 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/fs_api.c:1662
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_api.c:2322
2841 #, c-format
2842 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/fs_api.c:2332
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:2478
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2861 #, c-format
2862 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:2696
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_api.c:2959
2871 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_api.c:3054
2875 #, c-format
2876 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_directory.c:208
2880 #, fuzzy
2881 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2882 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:308
2885 msgid ""
2886 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2887 "bit systems\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:328
2891 msgid "Directory too large for system address space\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2897 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_download.c:926
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2902 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2903
2904 #: src/fs/fs_download.c:1011
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2908 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fs/fs_download.c:1039
2912 msgid "internal error decrypting content"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_download.c:1063
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2918 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_download.c:1075
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_download.c:1084
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_download.c:1184
2931 #, fuzzy
2932 msgid "internal error decoding tree"
2933 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_download.c:1845
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Invalid URI"
2938 msgstr "Ogiltiga argument: "
2939
2940 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2944 "`unknown' instead.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2950 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2955 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_misc.c:126
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2960 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2961
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2965 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2970 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2975 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Failed to connect to datastore."
2980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Publishing failed: %s"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2990 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2993 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:780
2996 #, fuzzy
2997 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2998 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:825
3001 msgid "failed to compute hash"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/fs_publish.c:845
3005 msgid "filename too long"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:876
3009 #, fuzzy
3010 msgid "could not connect to `fs' service"
3011 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:902
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3016 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3019 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3025 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Recursive upload failed: %s"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3035 msgid "needs to be an actual file"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Datastore failure: %s"
3041 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3042
3043 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3044 #, c-format
3045 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Could not connect to datastore."
3051 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3052
3053 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Internal error."
3056 msgstr "Okänt fel.\n"
3057
3058 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3061 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_search.c:966
3064 #, c-format
3065 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3069 msgid "Failed to find given position in file"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Failed to read file"
3075 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3076
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Error communicating with `fs' service."
3080 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3081
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3085 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3090 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3095 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3100 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3105 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Failed to open file for unindexing."
3110 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Failed to compute hash of file."
3115 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:223
3118 #, fuzzy, no-c-format
3119 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3120 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3121
3122 #: src/fs/fs_uri.c:282
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3125 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:300
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3130 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_uri.c:307
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3135 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:376
3138 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:417
3142 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:432
3146 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:511
3150 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:526
3154 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:536
3158 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:544
3162 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_uri.c:552
3166 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/fs_uri.c:558
3170 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:564
3174 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:573
3178 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:579
3182 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:585
3186 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:597
3190 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/fs_uri.c:631
3194 #, fuzzy
3195 msgid "invalid argument"
3196 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3197
3198 #: src/fs/fs_uri.c:643
3199 msgid "Unrecognized URI type"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3203 msgid "No keywords specified!\n"
3204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3205
3206 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3207 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to load state: %s\n"
3213 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3214
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3219 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3222 #, c-format
3223 msgid "Publication of `%s' done\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Publishing `%s'\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Failed to run `%s'\n"
3236 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid ""
3241 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3242 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3245 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3249 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3253 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3257 msgid "specify the priority of the content"
3258 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3259
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3261 msgid "set the desired replication LEVEL"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3265 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3269 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3273 #, c-format
3274 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3280 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3285 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3288 #, fuzzy
3289 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3290 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3300 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3301
3302 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3305 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Starting download `%s'.\n"
3310 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3313 #, fuzzy
3314 msgid "<unknown time>"
3315 msgstr "Okänt fel"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3321 "download\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Error downloading: %s.\n"
3327 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3328
3329 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3332 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3335 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected status: %d\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3341 #, fuzzy
3342 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3343 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3348 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3351 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3355 msgid "Target filename must be specified.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3359 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3362 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3365 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3369 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3373 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3377 msgid "write the file to FILENAME"
3378 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3381 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3385 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3389 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3390 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3393 msgid ""
3394 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3395 "chk/...)"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3399 msgid "print a list of all indexed files"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Special file-sharing operations"
3405 msgstr "Visa alla alternativ"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3408 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3412 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3416 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3420 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3424 #, c-format
3425 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Error publishing: %s.\n"
3431 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3434 #, c-format
3435 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "URI is `%s'.\n"
3441 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3446 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3451 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3456 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3457
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3461 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3466 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3471 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Could not publish\n"
3476 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3477
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Could not start publishing.\n"
3481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3486 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3487
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3491 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3492
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3494 #, c-format
3495 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Preprocessing complete.\n"
3501 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3506 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3507
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3509 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3515 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3520 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3521
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3525 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3528 msgid ""
3529 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3530 "installed?\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3534 #, c-format
3535 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3541 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3546 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3551 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3555 #, c-format
3556 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3560 msgid ""
3561 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3562 "upload"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3566 msgid ""
3567 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3568 "can be specified multiple times)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3572 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3576 msgid ""
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3582 msgid ""
3583 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3584 "namespace insertions only)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3588 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3592 msgid ""
3593 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3594 "compute URIs)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3598 msgid ""
3599 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3603 msgid ""
3604 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3605 "to the file with the respective URI)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3609 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Error searching: %s.\n"
3620 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3625 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Could not start searching.\n"
3630 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3633 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3637 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3641 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3645 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# client searches active"
3651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3654 #, fuzzy
3655 msgid "# replies received for local clients"
3656 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3659 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3663 msgid "# Loopback routes suppressed"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3667 #, fuzzy
3668 msgid "# client searches received"
3669 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3672 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3676 #, c-format
3677 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287
3681 #, fuzzy
3682 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3683 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3689 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3692 #, fuzzy
3693 msgid "# replies received via cadet"
3694 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3697 #, fuzzy
3698 msgid "# replies received via cadet dropped"
3699 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# queries received via CADET not answered"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3709 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# queries received via cadet"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# cadet client connections rejected"
3719 msgstr "Nätverksanslutning"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# cadet connections active"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# migration stop messages received"
3730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3733 #, c-format
3734 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3738 msgid "# P2P searches active"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3742 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3746 #, fuzzy
3747 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3748 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3751 #, fuzzy
3752 msgid "# replies received for other peers"
3753 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3754
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3756 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3760 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3764 msgid "# requests done for free (low load)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3768 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3772 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3776 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3780 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3784 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3790 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3793 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# P2P query messages received and processed"
3799 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3802 #, fuzzy
3803 msgid "# migration stop messages sent"
3804 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Could not open `%s'.\n"
3810 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Error writing `%s'.\n"
3815 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3820 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3823 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3829 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3832 #, fuzzy
3833 msgid "not indexed"
3834 msgstr "Avindexering misslyckades."
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3839 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3845 "anyway.\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3849 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3853 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3857 msgid "# query plans executed"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# query messages sent to other peers"
3863 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3866 #, fuzzy
3867 msgid "# requests merged"
3868 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# requests refreshed"
3873 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3877 msgid "# query plan entries"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# Pending requests created"
3883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3886 msgid "# Pending requests active"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# replies received and matched"
3892 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3895 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3899 msgid "# irrelevant replies discarded"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3903 #, c-format
3904 msgid "Unsupported block type %u\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3908 msgid "# results found locally"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3912 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3916 #, fuzzy
3917 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3918 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3921 #, fuzzy
3922 msgid "# Replies received from DHT"
3923 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3926 #, fuzzy
3927 msgid "# Replies received from CADET"
3928 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3931 #, c-format
3932 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3936 #, c-format
3937 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
3941 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400
3945 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409
3949 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3953 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3957 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451
3961 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456
3965 msgid "# on-demand lookups failed"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
3974 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
3978 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665
3982 msgid "# Datastore lookups initiated"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745
3986 #, fuzzy
3987 msgid "# GAP PUT messages received"
3988 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3991 msgid "time required, content pushing disabled"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3995 #, c-format
3996 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4005
4006 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Unindexing done.\n"
4009 msgstr "Avindexera filer."
4010
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4014 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4019 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4020
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4022 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4026 #, c-format
4027 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4033 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4034
4035 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4038 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4039
4040 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4043 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4044
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4046 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4050 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4056 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4061 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4066 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4067
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4071 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4072
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4074 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No DNS server specified!\n"
4080 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4092 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4096 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4100 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4104 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4108 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4112 #, c-format
4113 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4117 #, c-format
4118 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4122 #, c-format
4123 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4127 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4131 "gns-import.sh?\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4140 #, c-format
4141 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4145 #, c-format
4146 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4150 msgid "Lookup a record for the given name"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4156 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Specify timeout for the lookup"
4161 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4164 msgid "No unneeded output"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4170 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4175 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4180 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4183 #, fuzzy
4184 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4185 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4188 msgid "Transmission to client failed!\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4192 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4199 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4200 "sh?\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4209 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4213 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4214 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4215 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4216 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4217 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4218 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4219 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4220 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4221 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4222 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4225 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4230 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4235 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4240 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4245 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4250 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4258 #, c-format
4259 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4263 #, c-format
4264 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4270 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4271
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4275 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4280 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4285 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4286
4287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4291
4292 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4295 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4296
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4300 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4303 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4309 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4310
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4312 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4317 #, c-format
4318 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4327 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4331 msgid "pem file to use as CA"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4335 msgid "GNUnet GNS proxy"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4339 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4347 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4348
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4350 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4353 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4356 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4365 #, c-format
4366 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4370 #, c-format
4371 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4377 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4378
4379 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4380 #, c-format
4381 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4385 #, c-format
4386 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4390 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4396 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4397
4398 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4399 #, c-format
4400 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4404 #, c-format
4405 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4412
4413 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4417
4418 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4422
4423 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4426 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4427
4428 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432
4433 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4437
4438 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4439 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4443 #, fuzzy
4444 msgid "GNS REST API initialized\n"
4445 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4446
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4450 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4451
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4455 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4456
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4460 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4461
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4465 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4466
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4471
4472 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4475 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4476
4477 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4480 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4481
4482 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4485 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4486
4487 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4490 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4491
4492 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4495 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4496
4497 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4500 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4501
4502 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4505 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4506
4507 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4508 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4512
4513 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4514 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4520 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4521
4522 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4523 #, c-format
4524 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4528 #, c-format
4529 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4535 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4536
4537 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4540 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4541
4542 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4545 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4546
4547 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4548 #, c-format
4549 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hello/hello.c:1103
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4555 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4556
4557 #: src/hello/hello.c:1112
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4560 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4561
4562 #: src/hello/hello.c:1122
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4566
4567 #: src/hello/hello.c:1133
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4570 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4571
4572 #: src/hello/hello.c:1151
4573 #, c-format
4574 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hello/hello.c:1159
4578 #, c-format
4579 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hello/hello.c:1174
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4585 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4588 msgid ""
4589 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4590 "reason to run!\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4594 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4598 msgid ""
4599 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4600 "option)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4604 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4608 msgid "provide a hostlist server"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4612 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4616 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4621 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4628 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4629
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4631 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4636 msgid "# advertised hostlist URIs"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4640 #, c-format
4641 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4648 "gets dismissed.\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4655
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4657 #, c-format
4658 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4664 msgstr ""
4665 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4674 #, c-format
4675 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4679 #, c-format
4680 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4684 msgid "# hostlist downloads initiated"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4689 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4693 #, c-format
4694 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4699 #, fuzzy
4700 msgid "# active connections"
4701 msgstr "Nätverksanslutning"
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4706 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4711 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4716 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4719 #, c-format
4720 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4724 msgid "# hostlist URIs read from file"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4730 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4739 #, c-format
4740 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4744 msgid "# hostlist URIs written to file"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4748 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4749 #, c-format
4750 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4754 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4758 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4768 #, fuzzy
4769 msgid "bytes in hostlist"
4770 msgstr "# byte krypterade"
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4773 msgid "expired addresses encountered"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4780 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4783 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4786 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4790 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4794 #, c-format
4795 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4799 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4803 #, c-format
4804 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4808 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4812 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4816 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4820 msgid "Received request for our hostlist\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4824 msgid "hostlist requests processed"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4828 msgid "# hostlist advertisements send"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4832 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4835 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4836
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4840 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4843 #, c-format
4844 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4850 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4853 #, fuzzy
4854 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4855 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4856
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4858 #, fuzzy
4859 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4860 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4861
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4865 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4870 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4871
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4873 #, c-format
4874 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4881
4882 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4886
4887 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4888 msgid "create ego NAME"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4892 msgid "delete ego NAME "
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4896 msgid "display all egos"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4900 msgid ""
4901 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4905 msgid "run in monitor mode egos"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4909 msgid ""
4910 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4914 msgid "Maintain egos"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4918 msgid "no default known"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4922 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4926 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4927 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4931
4932 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4933 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4937 msgid "identifier already in use for another ego"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4941 msgid "target name already exists"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4945 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4946 msgid "no matching ego found"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4952 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4953
4954 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4957 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4958
4959 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4962 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4963
4964 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Identity REST API initialized\n"
4967 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4968
4969 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Option `-t' is required\n"
4972 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4973
4974 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4977 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4978
4979 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4980 msgid "GNUid token"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4984 msgid "Print token contents"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4990 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4991
4992 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4993 msgid "This command doesn't do anything yet."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4999 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5000
5001 #: src/mysql/mysql.c:180
5002 #, c-format
5003 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5004 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5005
5006 #: src/mysql/mysql.c:187
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5010
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "No records found for `%s'"
5014 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5015
5016 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5017 #, c-format
5018 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5024 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5025
5026 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5029 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5030
5031 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "You must specify a name\n"
5034 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5035
5036 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5037 msgid "name of the record to add/delete/display"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5041 #, fuzzy
5042 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5043 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5044
5045 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5046 #, fuzzy
5047 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5048 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5049
5050 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5051 msgid "Namecache failed to cache block"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Error communicating with namecache service"
5057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5058
5059 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5060 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5062 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5063 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5064 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5067 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5068
5069 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5070 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5071 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5074 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5075
5076 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5077 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5078 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5081 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5082
5083 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5084 msgid "flat plugin running\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5088 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Failed to create indices\n"
5091 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Adding record failed: %s\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5101 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5109 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5118 #, c-format
5119 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5124 #, c-format
5125 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5129 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5130 #, c-format
5131 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5141 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5144 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5147 #, c-format
5148 msgid "No options given\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5153 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5167 msgid "add"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5174 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5178 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5181 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5186 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5189 msgid "del"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5195 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5198 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5201 msgstr "Ogiltiga argument: "
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5206 msgstr "Ogiltiga argument: "
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5209 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5212 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5215 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5218 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5221 msgid "add record"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5225 msgid "delete record"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5229 msgid "display records"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5233 msgid ""
5234 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5238 #, fuzzy
5239 msgid "set the desired nick name for the zone"
5240 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5243 #, fuzzy
5244 msgid "monitor changes in the namestore"
5245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5248 #, fuzzy
5249 msgid "determine our name for the given PKEY"
5250 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5253 msgid "type of the record to add/delete/display"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5257 msgid "URI to import into our zone"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5261 msgid "value of the record to add/delete"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5265 msgid "create or list public record"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5269 msgid ""
5270 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5271 "expired"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5275 #, fuzzy
5276 msgid "name of the ego controlling the zone"
5277 msgstr "Visa värde av alternativet"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5282 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5287 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5290 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5294 #, c-format
5295 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5299 #, c-format
5300 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5306 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5307
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5311 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5312
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5314 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5318 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5322 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5328 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5329
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Failed to connect to identity\n"
5333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5336 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5343
5344 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5345 msgid "Namestore failed to store record\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5349 msgid "flat file database running\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5355 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5360 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5361
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5365 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5366
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5370 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5371
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5373 #, fuzzy
5374 msgid "run autoconfiguration"
5375 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5376
5377 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5378 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5382 msgid "use TCP"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5386 msgid "use UDP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5390 #, fuzzy
5391 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5392 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5393
5394 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5395 #, fuzzy
5396 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5397 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5398
5399 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5401 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5405
5406 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5407 #, c-format
5408 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5413 #, fuzzy
5414 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5415 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5416
5417 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
5418 #, c-format
5419 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
5423 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5427 #, fuzzy
5428 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5429 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5430
5431 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5432 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5436 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5442 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5443
5444 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5447 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5448
5449 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5450 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5454 #, c-format
5455 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5459 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5463 #, fuzzy
5464 msgid "upnpc not found\n"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5468 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5472 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5473 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5477 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5478 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5482 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5486 msgid "Operation Successful"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5490 msgid "IPC failure"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5494 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5498 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5502 msgid "detected that we are offline"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5506 #, fuzzy
5507 msgid "`upnpc` command not found"
5508 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5509
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5513 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5514
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5516 #, fuzzy
5517 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5518 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5519
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5521 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5525 #, fuzzy
5526 msgid "`external-ip' command not found"
5527 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5528
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5532 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5533
5534 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5535 msgid "`external-ip' command output invalid"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5539 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5545 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5546
5547 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5548 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5552 msgid "NAT test could not be initialized"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5556 msgid "NAT test timeout reached"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5560 msgid "could not register NAT"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5564 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5570 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5571
5572 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5576
5577 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5578 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5582 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5586 msgid ""
5587 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5588 "host punching data"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5592 msgid "enable STUN processing"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5596 msgid "watch for connection reversal requests"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5600 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317
5604 #, c-format
5605 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327
5609 #, c-format
5610 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343
5614 #, c-format
5615 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354
5619 #, c-format
5620 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Connection reversal request failed\n"
5626 msgstr "Samling stoppad.\n"
5627
5628 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886
5629 msgid ""
5630 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5631 "disabling UPnP\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5635 #, c-format
5636 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Failed to start %s\n"
5642 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5643
5644 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5645 msgid "`external-ip' command not found\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5649 msgid "`upnpc' command not found\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5656
5657 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5658 #, fuzzy
5659 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5660 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5661
5662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5663 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5667 msgid "name of the file for writing the main results"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5671 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5675 msgid "delay between rounds"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5681 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5682
5683 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5684 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5685 msgid "Value is too large.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5691 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5692
5693 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5696 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5697
5698 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5702 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5703
5704 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5705 msgid "# peers known"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5718
5719 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5720 #, c-format
5721 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5727 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5728
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5730 #, c-format
5731 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5735 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5741 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "%sPeer `%s'\n"
5746 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5747
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5749 #, c-format
5750 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5756 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5757
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5759 #, c-format
5760 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5766 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5767
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5769 #, c-format
5770 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5774 #, c-format
5775 msgid "I am peer `%s'.\n"
5776 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5779 msgid "don't resolve host names"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5783 msgid "output only the identity strings"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5787 msgid "include friend-only information"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5791 msgid "output our own identity only"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5795 msgid "list all known peers"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5799 msgid "dump hello to file"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5803 msgid "also output HELLO uri(s)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5807 msgid "add given HELLO uri to the database"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Print information about peers."
5813 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5814
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5816 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5819 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5820
5821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5822 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5825 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5826
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5828 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5831 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5832
5833 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5834 msgid "peerstore"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5840 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5841
5842 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5843 #, c-format
5844 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5848 msgid "timeout"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5854 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5855
5856 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Received a malformed response from service."
5859 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5860
5861 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5862 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5866 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid ""
5869 "Error executing SQL query: %s\n"
5870 "  %s\n"
5871 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5872
5873 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5874 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5875 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid ""
5878 "Error preparing SQL query: %s\n"
5879 "  %s\n"
5880 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5881
5882 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5886
5887 #: src/postgres/postgres.c:67
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5890 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5891
5892 #: src/postgres/postgres.c:192
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5895 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5896
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Failed to store membership information!\n"
5900 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5901
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Failed to test membership!\n"
5905 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5906
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5910 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5911
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Failed to store fragment\n"
5915 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5916
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Failed to get fragment!\n"
5920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5921
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Failed to get message!\n"
5925 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5926
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5931
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Failed to get master counters!\n"
5935 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5936
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5940 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5941
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5945 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5946
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5950 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5951
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5953 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5959 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5960
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5964 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5965
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Failed to reset state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5971
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5973 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5974 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Failed to get state variable!\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5982
5983 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5986 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5987
5988 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5991 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5992
5993 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5996 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5997
5998 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5999 msgid "SQLite database running\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6005 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6006
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
6008 #, fuzzy
6009 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6011
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
6013 msgid "# DNS records modified"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
6017 msgid "# DNS replies intercepted"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6024
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
6026 #, fuzzy
6027 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6029
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
6031 #, fuzzy
6032 msgid "# DNS requests intercepted"
6033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6034
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
6036 #, fuzzy
6037 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6039
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
6041 #, fuzzy
6042 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6044
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6046 #, fuzzy
6047 msgid "# DNS replies received"
6048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6049
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6051 #, fuzzy
6052 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6053 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6054
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6056 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6060 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6061
6062 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6063 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6069 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6070
6071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6072 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6076 #, fuzzy
6077 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6078 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6079
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6081 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6082 #, c-format
6083 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6088 #, c-format
6089 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "No files found in `%s'\n"
6095 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6096
6097 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6098 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6104 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6105
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6107 #, fuzzy
6108 msgid "name of the file for writing statistics"
6109 msgstr "Visa värde av alternativet"
6110
6111 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6112 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6116 msgid "directory with policy files"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6120 #, fuzzy
6121 msgid "name of file with input strings"
6122 msgstr "Visa värde av alternativet"
6123
6124 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6125 #, fuzzy
6126 msgid "name of file with hosts' names"
6127 msgstr "Visa värde av alternativet"
6128
6129 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6130 msgid "Profiler for regex"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6134 #, fuzzy
6135 msgid "name of the table to write DFAs"
6136 msgstr "Visa värde av alternativet"
6137
6138 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6139 msgid "maximum path compression length"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6143 msgid "Profiler for regex library"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6149 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6150
6151 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6152 #, fuzzy, c-format
6153 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6154 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6155
6156 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6157 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6161 #, fuzzy
6162 msgid "GNUnet REST server"
6163 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6164
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "Key `%s' is valid\n"
6168 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6169
6170 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6173 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6174
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Internal error\n"
6178 msgstr "Okänt fel.\n"
6179
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6181 #, c-format
6182 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Revocation failed (!)\n"
6188 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6189
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6191 #, c-format
6192 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6196 msgid "Revocation successful.\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6200 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6204 #, c-format
6205 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6211 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6212
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6214 #, c-format
6215 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6219 msgid "Revocation certificate ready\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6223 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6229 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6230
6231 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6232 msgid ""
6233 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6237 #, fuzzy
6238 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6239 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6240
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6242 #, fuzzy, c-format
6243 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6244 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6245
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6247 #, fuzzy
6248 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6249 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6250
6251 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6252 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6256 msgid ""
6257 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6258 "the ego NAME "
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6262 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6266 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6270 #, fuzzy
6271 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6273
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6275 #, fuzzy
6276 msgid "# revocation messages received via set union"
6277 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6278
6279 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6280 #, c-format
6281 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6285 #, fuzzy
6286 msgid "# revocation set unions failed"
6287 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6290 #, fuzzy
6291 msgid "# revocation set unions completed"
6292 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6295 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6296 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Could not open revocation database file!"
6302 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6303
6304 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6305 msgid "Seed a PeerID"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6309 #, fuzzy
6310 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6311 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6312
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6314 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6321 "valid peer identifier.\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6325 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6331 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6332
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6336 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6337
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6339 #, c-format
6340 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6344 msgid ""
6345 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6349 msgid ""
6350 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6351 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6355 msgid "Transaction ID shared with peer."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6359 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404
6363 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342
6364 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177
6365 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Connect to CADET failed\n"
6368 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6369
6370 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6371 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6375 msgid "dkg start delay"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6379 msgid "dkg timeout"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6383 msgid "threshold"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6387 msgid "also profile decryption"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/set/gnunet-service-set.c:2068
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6393 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6394
6395 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6396 #, fuzzy
6397 msgid "number of element in set A-B"
6398 msgstr "antal iterationer"
6399
6400 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6401 #, fuzzy
6402 msgid "number of element in set B-A"
6403 msgstr "antal iterationer"
6404
6405 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6406 msgid "number of common elements in A and B"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6410 msgid "hash num"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6414 msgid "ibf size"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6418 msgid "operation to execute"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1163
6422 #, fuzzy
6423 msgid "--place missing or invalid.\n"
6424 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6425
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6427 msgid "assign --name in state to --data"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6431 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6435 msgid "create a place"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6439 msgid "destroy a place we were hosting"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6443 msgid "enter somebody else's place"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6447 msgid "find state matching name prefix"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1236
6451 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1240
6455 msgid "reconnect to a previously created place"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1244
6459 msgid "publish something to a place we are hosting"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6463 msgid "reconnect to a previously entered place"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1252
6467 msgid "search for state matching exact name"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6471 msgid "submit something to somebody's place"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/social/gnunet-social.c:1260
6475 msgid "list of egos and subscribed places"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/social/gnunet-social.c:1264
6479 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6483 msgid "application ID to use when connecting"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6487 msgid "message body or state value"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6491 #, fuzzy
6492 msgid "name or public key of ego"
6493 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6494
6495 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6496 #, fuzzy
6497 msgid "wait for incoming messages"
6498 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6499
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6501 #, fuzzy
6502 msgid "GNS name"
6503 msgstr "Visa _namn"
6504
6505 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6506 msgid "peer ID for --guest-enter"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/social/gnunet-social.c:1295
6510 msgid "name (key) to query from state"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6514 #, fuzzy
6515 msgid "method name"
6516 msgstr "Visa _namn"
6517
6518 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6519 #, fuzzy
6520 msgid "number of messages to replay from history"
6521 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6522
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6524 msgid "key address of place"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/social/gnunet-social.c:1311
6528 msgid "start message ID for history replay"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6532 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6536 msgid "end message ID for history replay"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1323
6540 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6544 msgid ""
6545 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6546 "messages, access history and state.\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6552 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6553
6554 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6557 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6558
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6563
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6568
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6570 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6574 msgid "Missing argument: name\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6578 #, c-format
6579 msgid "No subsystem or name given\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6585 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6586
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6590 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6591
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6595 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6596
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6598 #, c-format
6599 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6603 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6607 msgid "make the value being set persistent"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6611 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6615 msgid "just print the statistics value"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6619 msgid "watch value continuously"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6623 msgid "connect to remote host"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6627 msgid "port for remote host"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6631 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6632 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6633
6634 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6637 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6638
6639 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6642 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6643
6644 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6645 msgid "Database filename missing\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6649 msgid "Topology string missing\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Invalid topology: %s\n"
6655 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6656
6657 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6658 #, c-format
6659 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6665 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6666
6667 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6668 #, c-format
6669 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6673 #, c-format
6674 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6680 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6681
6682 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6683 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6684 msgid "create COUNT number of peers"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6688 msgid ""
6689 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6690 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6691 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6692 "applicable:\n"
6693 "\t LINE\n"
6694 "\t RING\n"
6695 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6696 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6697 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6698 "\t CLIQUE\n"
6699 "\t 2D_TORUS\n"
6700 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6701 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6702 "TOPOOPTS:\n"
6703 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6704 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6705 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6706 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6707 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6708 "content/topology-file-format\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6712 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6716 msgid ""
6717 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6718 "deployments"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6722 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6723 #, c-format
6724 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6728 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6740 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6741
6742 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6743 #, c-format
6744 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6750 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6751
6752 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Spawning process `%s'\n"
6755 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6756
6757 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6758 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6762 msgid ""
6763 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6764 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6765 "signal is received"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6771 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6772
6773 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Hosts file %s not found\n"
6776 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6777
6778 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6779 #, c-format
6780 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6784 #, c-format
6785 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6789 #, c-format
6790 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6794 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6798 #, c-format
6799 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6803 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6807 #, c-format
6808 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6812 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6816 msgid "Cannot start the master controller"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6820 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6824 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6828 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6832 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6839 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6846 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Topology file %s not found\n"
6852 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6853
6854 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6855 #, c-format
6856 msgid "Topology file %s has no data\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6860 #, c-format
6861 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6867 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6868
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6871 #, c-format
6872 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6876 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6879 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6880
6881 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6882 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6883 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6889 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6890
6891 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6894 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6895
6896 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6897 #, c-format
6898 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6902 #, fuzzy
6903 msgid "create unique configuration files"
6904 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6905
6906 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6907 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6911 #, fuzzy
6912 msgid ""
6913 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6914 "extract"
6915 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6916
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6918 #, fuzzy
6919 msgid "configuration template"
6920 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6921
6922 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6923 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6927 msgid "Command line tool to access the testing library"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/testing/list-keys.c:91
6931 msgid "list COUNT number of keys"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/testing/list-keys.c:94
6935 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/testing/testing.c:272
6939 #, c-format
6940 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testing/testing.c:715
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Key number %u does not exist\n"
6946 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6947
6948 #: src/testing/testing.c:1158
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6952 "precompute more hostkeys first.\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/testing/testing.c:1167
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6958 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6959
6960 #: src/testing/testing.c:1177
6961 #, fuzzy
6962 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6963 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6964
6965 #: src/testing/testing.c:1190
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6968 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6969
6970 #: src/testing/testing.c:1204
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6973 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6974
6975 #: src/testing/testing.c:1216
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6978 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6979
6980 #: src/testing/testing.c:1241
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6983 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6984
6985 #: src/testing/testing.c:1343
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6988 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6989
6990 #: src/testing/testing.c:1644
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6993 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6994
6995 #: src/topology/friends.c:100
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6998 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6999
7000 #: src/topology/friends.c:154
7001 #, c-format
7002 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7006 msgid "# peers blacklisted"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7010 #, fuzzy
7011 msgid "# connect requests issued to ATS"
7012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7013
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7015 msgid "# HELLO messages gossipped"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7019 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7020 #, fuzzy
7021 msgid "# friends connected"
7022 msgstr "# av anslutna parter"
7023
7024 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7025 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7029 #, c-format
7030 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7036 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7037
7038 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7039 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7043 #, fuzzy
7044 msgid "# friends in configuration"
7045 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7046
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7048 msgid ""
7049 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7050 "connect to friends.\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7054 msgid ""
7055 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7060 #, fuzzy
7061 msgid "# HELLO messages received"
7062 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7063
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7065 msgid "GNUnet topology control"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7069 msgid "# Addresses given to ATS"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7073 msgid "# messages dropped due to slow client"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7077 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7081 #, fuzzy
7082 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7086 #, fuzzy
7087 msgid "# bytes total received"
7088 msgstr "# byte krypterade"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# bytes payload received"
7093 msgstr "# byte dekrypterade"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7097 msgid "# disconnects due to blacklist"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7108 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7109
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7111 #, c-format
7112 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7118 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7121 msgid "# refreshed my HELLO"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# session creation failed"
7127 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7130 #, fuzzy
7131 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7132 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7135 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7140 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# messages transmitted to other peers"
7146 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7151 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7154 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7158 msgid "# KEEPALIVES sent"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7162 #, fuzzy
7163 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7164 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7172 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7176 #, fuzzy
7177 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7178 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7181 #, fuzzy
7182 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7186 #, fuzzy
7187 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7188 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7191 #, fuzzy
7192 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7193 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7196 #, fuzzy
7197 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7203 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7208 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7211 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7215 msgid "# ms throttling suggested"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7224 #, fuzzy
7225 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7226 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7229 #, fuzzy
7230 msgid "# SYN messages sent"
7231 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7236 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7239 #, fuzzy
7240 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7241 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7246 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7247
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7249 #, fuzzy
7250 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7251 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7256 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7259 #, fuzzy
7260 msgid "# SYN messages received"
7261 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7264 #, c-format
7265 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606
7269 msgid "# Attempts to switch addresses"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7273 #, fuzzy
7274 msgid "# SYN_ACK messages received"
7275 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7276
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096
7278 #, fuzzy
7279 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7280 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7284 #, fuzzy
7285 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7286 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7291 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
7294 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7298 #, fuzzy
7299 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7300 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360
7303 #, fuzzy
7304 msgid "# ACK messages received"
7305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7308 #, fuzzy
7309 msgid "# unexpected ACK messages"
7310 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7313 #, fuzzy
7314 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
7318 #, fuzzy
7319 msgid "# QUOTA messages received"
7320 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7321
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7323 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7327 #, fuzzy
7328 msgid "# DISCONNECT messages received"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549
7332 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683
7336 #, fuzzy
7337 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7338 msgstr "# av anslutna parter"
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7341 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7357 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7360 #, c-format
7361 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7365 msgid "# Addresses in validation map"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7372 msgid "# validations running"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7376 #, fuzzy
7377 msgid "# address records discarded (timeout)"
7378 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7381 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7385 msgid "# PINGs for address validation sent"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7389 msgid "# validations delayed by global throttle"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7393 msgid "# address revalidations started"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7397 #, fuzzy
7398 msgid "# PING message for different peer received"
7399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7402 #, c-format
7403 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7407 msgid "# failed address checks during validation"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7411 #, c-format
7412 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7416 msgid "# successful address checks during validation"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7423 "having this address.\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7429 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7430
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7432 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7436 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7440 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7444 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7448 msgid "# validations succeeded"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7455
7456 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7457 #, c-format
7458 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7464 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7469 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7479 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7485 "blocks\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7491 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7494 #, c-format
7495 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Connected to"
7501 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Disconnected from"
7506 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7507
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Received %u bytes\n"
7511 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7512
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7514 #, c-format
7515 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7521 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7522
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7527
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7532 "%s, %s %s\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7544 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7547 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7554 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7555
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7557 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7561 #, fuzzy
7562 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7563 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7564
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7566 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7570 #, fuzzy
7571 msgid "disconnect from a peer"
7572 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7573
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7575 #, fuzzy
7576 msgid "provide information about all current connections (once)"
7577 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7578
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7586 #, fuzzy
7587 msgid "do not resolve hostnames"
7588 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7589
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7591 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7592 msgid "peer identity"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7596 msgid "monitor plugin sessions"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7600 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7604 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Direct access to transport service."
7607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7608
7609 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7610 #, c-format
7611 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7615 msgid "send data to peer"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7619 #, fuzzy
7620 msgid "receive data from peer"
7621 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7622
7623 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7624 #, fuzzy
7625 msgid "iterations"
7626 msgstr "Visa alla alternativ"
7627
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7629 #, fuzzy
7630 msgid "number of messages to send"
7631 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7632
7633 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7634 #, fuzzy
7635 msgid "message size to use"
7636 msgstr "meddelandestorlek"
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7643 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7647 #, c-format
7648 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7652 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7655 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7658 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7661 msgstr ""
7662 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7667 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7673 "size %u\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7677 #, c-format
7678 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7688 msgid ""
7689 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7690 "certificate-creation' could not be started!\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7694 #, c-format
7695 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7699 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7705 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7708 #, c-format
7709 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7713 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613
7714 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7718 #, c-format
7719 msgid "IPv4 support is %s\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7723 #, c-format
7724 msgid "IPv6 support is %s\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7728 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7734 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7735
7736 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Using port %u\n"
7739 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7744 msgstr ""
7745 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7746 "\".\n"
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7751 msgstr ""
7752 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7753 "\".\n"
7754
7755 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7758 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7759
7760 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7768 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7773 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7778 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7779
7780 # capped är inte ett bra ord IMHO
7781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7782 #, fuzzy
7783 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7784 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7785
7786 # capped är inte ett bra ord IMHO
7787 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7788 #, c-format
7789 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7790 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7793 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7794 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7795 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7796 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7797 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7798 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7799 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7802 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7805 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7809 #, fuzzy
7810 msgid "# bytes received via SMTP"
7811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7814 #, fuzzy
7815 msgid "# bytes sent via SMTP"
7816 msgstr "# byte skickades via TCP"
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7819 #, fuzzy
7820 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7821 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
7825 #, c-format
7826 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650
7832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7833 #, fuzzy
7834 msgid "# TCP sessions active"
7835 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7843 #, fuzzy
7844 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7845 msgstr "# byte skickades via TCP"
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7848 #, fuzzy
7849 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7850 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7853 #, fuzzy
7854 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7855 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7858 #, fuzzy
7859 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7860 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
7863 msgid "# requests to create session with invalid address"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224
7867 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7873 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
7876 msgid "# bytes received via TCP"
7877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7878
7879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972
7880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
7881 #, fuzzy
7882 msgid "# TCP server connections active"
7883 msgstr "Nätverksanslutning"
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976
7886 #, fuzzy
7887 msgid "# TCP server connect events"
7888 msgstr "# av anslutna parter"
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982
7891 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984
7895 msgid "# TCP service suspended"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024
7899 msgid "# TCP service resumed"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
7903 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Failed to start service.\n"
7909 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514
7912 #, c-format
7913 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7917 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7921 #, c-format
7922 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7926 #, fuzzy
7927 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7928 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7931 msgid ""
7932 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7936 #, c-format
7937 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7944 "your network configuration\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7948 msgid ""
7949 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7950 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
7954 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7957 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7958
7959 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707
7960 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7966 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7967
7968 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869
7969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7970 msgid "must be in [0,65535]"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915
7974 #, fuzzy
7975 msgid "must be valid IPv4 address"
7976 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942
7979 #, fuzzy
7980 msgid "must be valid IPv6 address"
7981 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7982
7983 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7986 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7991 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7996 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8004 msgid "# ACKs sent"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8008 #, fuzzy
8009 msgid "# Messages defragmented"
8010 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8011
8012 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8014 #, fuzzy
8015 msgid "# Sessions allocated"
8016 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8019 #, fuzzy
8020 msgid "# message fragments sent"
8021 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8024 #, fuzzy
8025 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8029 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8031 #, fuzzy
8032 msgid "# MAC endpoints allocated"
8033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8034
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8036 #, fuzzy
8037 msgid "# ACKs received"
8038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8039
8040 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8041 #, fuzzy
8042 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8043 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8044
8045 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8046 #, fuzzy
8047 msgid "# HELLO beacons sent"
8048 msgstr "# byte skickade via UDP"
8049
8050 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8051 #, fuzzy
8052 msgid "# DATA messages received"
8053 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8054
8055 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8056 #, fuzzy
8057 msgid "# DATA messages processed"
8058 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
8061 #, c-format
8062 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
8066 #, fuzzy
8067 msgid "# sessions allocated"
8068 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8069
8070 #: src/tun/regex.c:134
8071 #, c-format
8072 msgid "Bad mask: %d\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "Error reading `%s': %s"
8078 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8079
8080 #: src/util/bio.c:187
8081 #, fuzzy
8082 msgid "End of file"
8083 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8084
8085 #: src/util/bio.c:244
8086 #, c-format
8087 msgid "Error reading length of string `%s'"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/util/bio.c:254
8091 #, c-format
8092 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/util/bio.c:300
8096 #, c-format
8097 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/util/bio.c:314
8101 #, c-format
8102 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/util/client.c:868
8106 #, c-format
8107 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8111 msgid "DEBUG"
8112 msgstr "FELSÖKNING"
8113
8114 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8115 msgid "INFO"
8116 msgstr "INFO"
8117
8118 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8119 msgid "MESSAGE"
8120 msgstr "MEDDELANDE"
8121
8122 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8123 msgid "WARNING"
8124 msgstr "VARNING"
8125
8126 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8127 msgid "ERROR"
8128 msgstr "FEL"
8129
8130 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8131 msgid "NONE"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/util/common_logging.c:879
8135 #, c-format
8136 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/util/common_logging.c:1132
8140 msgid "INVALID"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/common_logging.c:1302
8144 msgid "unknown address"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/util/common_logging.c:1344
8148 msgid "invalid address"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/util/common_logging.c:1362
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8154 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8155
8156 #: src/util/common_logging.c:1383
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid ""
8159 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8160 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8161
8162 #: src/util/configuration.c:286
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8165 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8166
8167 #: src/util/configuration.c:344
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8170 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8171
8172 #: src/util/configuration.c:1017
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8176 "choices\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/util/configuration.c:1136
8180 #, c-format
8181 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/util/configuration.c:1169
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8187 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8188
8189 #: src/util/configuration.c:1237
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8193 "as an environmental variable\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/util/connection.c:441
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "Access denied to `%s'\n"
8199 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8200
8201 #: src/util/connection.c:458
8202 #, c-format
8203 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8210 "%llu)\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8217
8218 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8222
8223 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8226 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8227
8228 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8231 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8232
8233 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8237 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8238
8239 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8242 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8243
8244 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8245 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8255 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Could not load peer's private key\n"
8261 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8262
8263 #: src/util/crypto_random.c:284
8264 #, c-format
8265 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8266 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8267
8268 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8272
8273 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8276 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8277
8278 #: src/util/disk.c:1245
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8281 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8282
8283 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8286 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8287
8288 #: src/util/getopt.c:568
8289 #, c-format
8290 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8291 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8292
8293 #: src/util/getopt.c:592
8294 #, c-format
8295 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8296 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8297
8298 #: src/util/getopt.c:597
8299 #, c-format
8300 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8301 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8302
8303 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8304 #, c-format
8305 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8306 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8307
8308 #: src/util/getopt.c:643
8309 #, c-format
8310 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8311 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8312
8313 #: src/util/getopt.c:647
8314 #, c-format
8315 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8316 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8317
8318 #: src/util/getopt.c:672
8319 #, c-format
8320 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8321 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8322
8323 #: src/util/getopt.c:674
8324 #, c-format
8325 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8326 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8327
8328 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8329 #, c-format
8330 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8331 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8332
8333 #: src/util/getopt.c:750
8334 #, c-format
8335 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8336 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8337
8338 #: src/util/getopt.c:768
8339 #, c-format
8340 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8341 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8342
8343 #: src/util/getopt.c:933
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8346 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8347
8348 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8352 msgstr ""
8353 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8354 "korta flaggor.\n"
8355
8356 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8357 #, c-format
8358 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8359 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8360
8361 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8364 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8365
8366 #: src/util/gnunet-config.c:124
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "failed to load configuration defaults"
8369 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8370
8371 #: src/util/gnunet-config.c:137
8372 #, c-format
8373 msgid "--section argument is required\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: src/util/gnunet-config.c:140
8377 #, c-format
8378 msgid "The following sections are available:\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: src/util/gnunet-config.c:191
8382 #, c-format
8383 msgid "--option argument required to set value\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/util/gnunet-config.c:228
8387 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: src/util/gnunet-config.c:231
8391 msgid "name of the section to access"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/gnunet-config.c:234
8395 #, fuzzy
8396 msgid "name of the option to access"
8397 msgstr "Visa värde av alternativet"
8398
8399 #: src/util/gnunet-config.c:237
8400 msgid "value to set"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/gnunet-config.c:240
8404 #, fuzzy
8405 msgid "print available configuration sections"
8406 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8407
8408 #: src/util/gnunet-config.c:243
8409 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/util/gnunet-config.c:252
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8415 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8416
8417 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8420 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8421
8422 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8423 #, c-format
8424 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8428 #, c-format
8429 msgid "Generating %u keys, please wait"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid ""
8435 "\n"
8436 "Failed to write to `%s': %s\n"
8437 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8438
8439 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid ""
8442 "\n"
8443 "Finished!\n"
8444 msgstr "Slutför"
8445
8446 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "\n"
8450 "Error, %u keys not generated\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8456 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8457
8458 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8461 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8462
8463 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8466 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8467
8468 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8469 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8473 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8477 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8481 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8485 msgid "print the public key in ASCII format"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8489 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8495 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8496
8497 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8498 msgid "perform a reverse lookup"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8502 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8508 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8509
8510 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8511 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8515 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8519 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8523 msgid "time to wait between calculations"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8529 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8530
8531 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8534 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8535
8536 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8537 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8538 #, c-format
8539 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8543 #, c-format
8544 msgid "No URI specified on command line\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8550 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8551
8552 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8553 #, c-format
8554 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8558 #, c-format
8559 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8563 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/helper.c:331
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8569 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8570
8571 #: src/util/helper.c:382
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8575
8576 #: src/util/helper.c:601
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8579 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8580
8581 #: src/util/network.c:137
8582 #, c-format
8583 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/os_installation.c:501
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8596 "variable.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/os_installation.c:861
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8602 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8603
8604 # drive = hard drive ?
8605 #: src/util/os_installation.c:921
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8608 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8609
8610 #: src/util/os_installation.c:931
8611 #, c-format
8612 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/plugin.c:86
8616 #, c-format
8617 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8618 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8619
8620 #: src/util/plugin.c:151
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8623 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8624
8625 #: src/util/plugin.c:226
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8628 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8629
8630 #: src/util/plugin.c:385
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8633 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8634
8635 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8638 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8639
8640 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8643 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8644
8645 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8648 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8649
8650 #: src/util/resolver_api.c:204
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/util/resolver_api.c:223
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid ""
8659 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8660 "resolution will be unavailable.\n"
8661 msgstr ""
8662 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8663 "\".\n"
8664
8665 #: src/util/resolver_api.c:815
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8669
8670 #: src/util/resolver_api.c:827
8671 #, c-format
8672 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/util/resolver_api.c:1004
8676 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8680 #: src/util/resolver_api.c:1121
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8683 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8684
8685 # drive = hard drive ?
8686 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8689 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8690
8691 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8695
8696 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8700
8701 #: src/util/server.c:894
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Processing code for message of type %u did not call "
8705 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "Unknown address family %d\n"
8711 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8712
8713 #: src/util/service.c:354
8714 #, c-format
8715 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8719 #, c-format
8720 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8724 #, c-format
8725 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8729 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8733 #, c-format
8734 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/util/service.c:1170
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8745 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8746
8747 #: src/util/service.c:1211
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8750 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8751
8752 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8753 msgid "Service process failed to initialize\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8757 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8761 msgid "Service process failed to report status\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8765 msgid "No such user"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8769 #, c-format
8770 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8771 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8772
8773 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8774 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/util/service_new.c:1306
8778 msgid ""
8779 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/service_new.c:2093
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Processing code for message of type %u did not call "
8786 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/util/signal.c:89
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8792 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8793
8794 #: src/util/socks.c:586
8795 #, c-format
8796 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/util/socks.c:599
8800 #, c-format
8801 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: src/util/strings.c:146
8805 msgid "b"
8806 msgstr "b"
8807
8808 #: src/util/strings.c:441
8809 #, c-format
8810 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/util/strings.c:568
8814 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/util/strings.c:672
8818 msgid "µs"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/strings.c:676
8822 msgid "forever"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/util/strings.c:678
8826 msgid "0 ms"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/util/strings.c:684
8830 msgid "ms"
8831 msgstr "ms"
8832
8833 #: src/util/strings.c:690
8834 msgid "s"
8835 msgstr "s"
8836
8837 #: src/util/strings.c:696
8838 msgid "m"
8839 msgstr "m"
8840
8841 #: src/util/strings.c:702
8842 msgid "h"
8843 msgstr "h"
8844
8845 #: src/util/strings.c:709
8846 #, fuzzy
8847 msgid "day"
8848 msgstr " dagar"
8849
8850 #: src/util/strings.c:711
8851 #, fuzzy
8852 msgid "days"
8853 msgstr " dagar"
8854
8855 #: src/util/strings.c:740
8856 msgid "end of time"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/util/strings.c:1239
8860 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: src/util/strings.c:1247
8864 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/strings.c:1253
8868 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/util/strings.c:1260
8872 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/util/strings.c:1269
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8878 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8879
8880 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8881 msgid "Port not in range\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/util/strings.c:1566
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8887 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8888
8889 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8890 #: src/util/strings.c:1749
8891 #, c-format
8892 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8893 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8894
8895 #: src/util/strings.c:1706
8896 #, c-format
8897 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8898 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8899
8900 #: src/util/strings.c:1758
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8903 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8904
8905 #: src/util/strings.c:1810
8906 #, c-format
8907 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8908 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8909
8910 #: src/util/strings.c:1860
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8913 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8914
8915 #: src/util/strings.c:1891
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8918 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8919
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8921 #, fuzzy
8922 msgid "# Active channels"
8923 msgstr "Nätverksanslutning"
8924
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8926 #, fuzzy
8927 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8928 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8929
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8931 #, fuzzy
8932 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8933 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8934
8935 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8936 #, fuzzy
8937 msgid "# Cadet channels created"
8938 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8939
8940 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8941 #, c-format
8942 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144
8946 #, fuzzy
8947 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8948 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8949
8950 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352
8951 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373
8955 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579
8959 #, fuzzy
8960 msgid "# Packets received from TUN interface"
8961 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8962
8963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648
8964 #, c-format
8965 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658
8969 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672
8973 #, c-format
8974 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754
8978 #, fuzzy
8979 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8980 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8981
8982 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
8983 #, fuzzy
8984 msgid "# UDP packets received from cadet"
8985 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8986
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
8988 #, fuzzy
8989 msgid "# TCP packets received from cadet"
8990 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8991
8992 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
8993 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454
8997 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718
9001 #, fuzzy
9002 msgid "# Active destinations"
9003 msgstr "Nätverksanslutning"
9004
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767
9006 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9012 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9013
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083
9015 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
9019 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9025 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9026
9027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117
9028 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127
9032 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Error creating tunnel\n"
9038 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9043 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9048 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9049
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9053 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9054
9055 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9058 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9059
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9063 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9064
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9066 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9070 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9074 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9078 msgid "destination IP for the tunnel"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9082 msgid "peer offering the service we would like to access"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9086 msgid "name of the service we would like to access"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9090 #, fuzzy
9091 msgid "service is offered via TCP"
9092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9093
9094 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9095 #, fuzzy
9096 msgid "service is offered via UDP"
9097 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9098
9099 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9100 msgid "Setup tunnels via VPN."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
9104 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9108
9109 #: src/include/gnunet_common.h:711
9110 #, c-format
9111 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9115 #, c-format
9116 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9117 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9121 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9125 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9129 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9133 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9137 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9141 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9145 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9149 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9153 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9157 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9161 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9165 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9169 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9173 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9177 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "number too large"
9181 #~ msgstr "antal iterationer"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9189 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9193 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "# transmission request failures"
9197 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9201 #~ msgstr "# byte krypterade"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9205 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9209 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9213 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9217 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9225 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9229 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9233 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9237 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9241 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9245 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9249 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9254 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "unknown error"
9258 #~ msgstr "Okänt fel"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9262 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9266 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9270 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9274 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9278 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9282 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9286 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9290 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9294 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9298 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9302 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9306 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9310 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9314 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9318 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9322 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9326 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9331 #~ "\t%s%s\n"
9332 #~ "\t%s%s\n"
9333 #~ "\t%s%s\n"
9334 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9338 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "print information for all pending validations "
9342 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9346 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9350 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9354 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9358 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Message size too big!\n"
9362 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "No peer identity given\n"
9366 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9370 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "No operation given\n"
9374 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9378 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9382 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9386 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9390 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9394 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9398 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9402 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9406 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9410 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9414 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9418 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9422 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Number of peers to run"
9426 #~ msgstr "antal iterationer"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9430 #~ msgstr "antal iterationer"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9434 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9438 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9442 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9450 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9454 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9462 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9466 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9470 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9474 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9478 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9482 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9486 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9490 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9494 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9498 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9502 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9506 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9510 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9518 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "\n"
9524 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "\n"
9530 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9534 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9538 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9542 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9554 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9566 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9570 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "valid public key required"
9574 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9586 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9590 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9594 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9602 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "# keepalives sent"
9606 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid ""
9610 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9611 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9615 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9619 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9623 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9627 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9631 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid ""
9635 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9636 #~ "try.\n"
9637 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9641 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9645 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9649 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9657 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9661 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9665 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9669 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9673 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9677 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9681 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9697 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9701 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9717 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9721 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9725 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9729 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9733 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9737 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9741 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9745 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9757 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9761 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9765 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9769 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9773 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9777 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9781 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9785 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9789 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9793 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9797 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9801 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9805 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9809 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9813 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9817 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9821 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9825 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9829 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9833 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9837 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9841 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9846 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9850 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9854 #~ msgstr "# byte krypterade"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9858 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9862 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9870 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9874 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9878 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9882 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9886 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9890 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Internal error %d\n"
9898 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9902 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9910 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9915 #~ "(%u).\n"
9916 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9920 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9924 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9928 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9932 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9936 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9940 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9945 #~ "%s/%s\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9950 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9954 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9958 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9959
9960 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9965 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9969 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9973 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "no-name"
9981 #~ msgstr "Visa namn"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9985 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9989 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "try to shorten a given name"
9993 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9997 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10009 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10013 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10017 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10025 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10029 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10033 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10037 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10041 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10045 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10049 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10053 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Failed to access database"
10061 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10065 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10069 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid ""
10073 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10074 #~ "Exiting.\n"
10075 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10084 #~ "Deleting it.\n"
10085 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10090 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10091 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10095 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10099 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10104 #~ "Renaming it.\n"
10105 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10109 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10110
10111 # drive = hard drive ?
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10114 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10118 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10122 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10126 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10130 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10134 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10138 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10142 #~ msgstr ""
10143 #~ "\n"
10144 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Exiting\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "\n"
10150 #~ "Avslutar.\n"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10158 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10162 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10166 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10170 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10174 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Unknown error"
10178 #~ msgstr "Okänt fel"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10182 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10186 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10190 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10194 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10198 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10202 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "session identifier"
10206 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10210 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10215 #~ "all tunnels (continuously)"
10216 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10220 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10224 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10228 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10232 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10236 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10240 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10244 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10248 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10252 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10256 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10260 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10265
10266 # drive = hard drive ?
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10270
10271 # drive = hard drive ?
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10274 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Could not change username\n"
10282 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10286 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10290 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10294 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10298 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10302 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10306 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10310 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10314 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10318 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10322 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10326 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10330 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10334 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10338 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10342 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10346 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10350 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10354 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10362 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10366 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10370 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10374 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Peers failed to connect"
10378 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10382 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10386 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10394 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10398 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "internal error"
10402 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10406 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10410 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10418 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10430 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10434 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10438 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10450 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10454 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10458 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10462 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10466 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10470 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "# wlan fragments received"
10474 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "# wlan acks received"
10478 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10482 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10486 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10490 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10491
10492 # drive = hard drive ?
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10495 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10499 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10503 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "# wlan messages queued"
10507 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10508
10509 #~ msgid "print this help"
10510 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10511
10512 #~ msgid "print the version number"
10513 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10517 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10521 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10525 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10533 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10537 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10541 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10545 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10549 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10553 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10561 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10565 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10569 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10573 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10577 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10581 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "# connected addresses"
10585 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10589 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10593 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10597 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10601 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10602
10603 #~ msgid "Error"
10604 #~ msgstr "Fel"
10605
10606 #~ msgid "Help"
10607 #~ msgstr "Hjälp"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Error!"
10611 #~ msgstr "Fel"
10612
10613 #~ msgid "No"
10614 #~ msgstr "Nej"
10615
10616 #~ msgid "Yes"
10617 #~ msgstr "Ja"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Abort"
10621 #~ msgstr "_Om"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Ok"
10625 #~ msgstr "k"
10626
10627 #~ msgid ""
10628 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10629 #~ "\n"
10630 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10631 #~ "GNUnet.\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "Please visit our homepage at\n"
10634 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10635 #~ "and join our community at\n"
10636 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10637 #~ "\n"
10638 #~ "Have a lot of fun,\n"
10639 #~ "\n"
10640 #~ "the GNUnet team"
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10643 #~ "\n"
10644 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10645 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10646 #~ "\n"
10647 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10648 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10649 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10650 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10651 #~ "\n"
10652 #~ "Ha det så kul,\n"
10653 #~ "\n"
10654 #~ "the GNUnet team"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Network configuration: interface"
10658 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Network configuration: IP"
10662 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10667
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10670 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10674 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10678 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10682 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Save configuration?"
10686 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10687
10688 #~ msgid "Back"
10689 #~ msgstr "Tillbaka"
10690
10691 #~ msgid "Up"
10692 #~ msgstr "Upp"
10693
10694 #~ msgid "Cancel"
10695 #~ msgstr "Avbryt"
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10704 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10705
10706 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10707 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10708
10709 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10710 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10711
10712 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10713 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Error saving configuration."
10717 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10718
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "(unknown connection)"
10721 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10725 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10726
10727 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10728 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10732 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10736 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "yes"
10740 #~ msgstr "Ja"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Yes\n"
10744 #~ msgstr "Ja"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "No\n"
10748 #~ msgstr "Nej"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Help\n"
10752 #~ msgstr "Hjälp"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Abort\n"
10756 #~ msgstr "_Om"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10762
10763 #~ msgid "Can't create service"
10764 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10765
10766 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10767 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10771 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10772
10773 #~ msgid "Can't delete the service"
10774 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10775
10776 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10777 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10778
10779 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10780 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10781
10782 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10783 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10784
10785 #~ msgid "FATAL"
10786 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10787
10788 #~ msgid "NOTHING"
10789 #~ msgstr "INGET"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10793 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10797 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10803 #~ "\"%s\"!\n"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10807 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10808
10809 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10810 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10811
10812 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10813 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10814
10815 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10816 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10817
10818 #~ msgid ""
10819 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10822 #~ "\"%s\"!\n"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10830 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10831
10832 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10833 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10837 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10842 #~ "using this name (%p)\n"
10843 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10847 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10848
10849 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10851
10852 #~ msgid "output in gnuplot format"
10853 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10854
10855 #~ msgid "number of messages in a message block"
10856 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10857
10858 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10859 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10860
10861 #~ msgid "Time:\n"
10862 #~ msgstr "Tid:\n"
10863
10864 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10865 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10866
10867 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10868 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10869
10870 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10871 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10872
10873 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10874 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10878 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10882 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10883
10884 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10885 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10889 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10890
10891 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10893
10894 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10895 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10899 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10900
10901 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10902 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10908 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10912 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10913
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10916 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10917
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10920 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10921
10922 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10923 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10924
10925 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10926 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10930 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10935
10936 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10937 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10942
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10947 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10948
10949 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10950 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10951
10952 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10955
10956 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10957 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10958
10959 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10960 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10961
10962 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10963 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10964
10965 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10966 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10970 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10975 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10976
10977 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10978 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10979
10980 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10981 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10982
10983 #~ msgid ""
10984 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10987 #~ "pseudonymer."
10988
10989 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10990 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10991
10992 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10993 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Started collection.\n"
10997 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11003
11004 #~ msgid "Perform directory related operations."
11005 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11006
11007 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11008 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11012 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11016 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11020 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11025 #~ "and/or the published file"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11028 #~ "katalogposter"
11029
11030 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11031 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid ""
11035 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11036 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "\n"
11047 #~ "Upload aborted.\n"
11048 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11052 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11055 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11056
11057 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11058 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11059
11060 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11061 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11062
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11065 #~ "completion)                "
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11068 #~ "färdigställd)                "
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "\n"
11073 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "\n"
11076 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11077
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11082
11083 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11085
11086 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11087 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11091 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Download aborted.\n"
11095 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11101 #~ "sekund.\n"
11102
11103 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11106
11107 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11108 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11112 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11113
11114 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11115 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11116
11117 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11118 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11119
11120 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11121 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11125 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11126
11127 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11128 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11129
11130 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11131 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11132
11133 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11134 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11135
11136 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11137 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11141 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11142
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11145 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11148 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11153 #~ "%d %d\n"
11154 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11155
11156 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11157 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11158
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11161 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11165 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11166
11167 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11168 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11169
11170 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11171 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11172
11173 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11174 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11178 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11179
11180 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11181 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11182
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11185 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11189 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11193 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11194
11195 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11196 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11197
11198 #~ msgid "run as user LOGIN"
11199 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11200
11201 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11202 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11203
11204 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11205 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11209 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11210
11211 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11217 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11221 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11222
11223 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11224 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11225
11226 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11227 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11228
11229 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11230 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11234 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11235
11236 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11237 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11238
11239 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11240 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11245 #~ "each.\n"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11248 #~ "styck.\n"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11252 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11253
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "\n"
11256 #~ "Contacting `%s'."
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "\n"
11259 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "OK!\n"
11263 #~ msgstr "OK"
11264
11265 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11266 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11267
11268 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11269 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11270
11271 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11272 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11276 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11277
11278 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11279 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11280
11281 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11282 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11286 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11287
11288 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11289 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "No help available."
11293 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Show rarely used options"
11297 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Meta-configuration"
11301 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11305 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11309 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "General settings"
11313 #~ msgstr "Andra inställningar"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11317 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11321 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11325 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Applications"
11329 #~ msgstr "_Alternativ"
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Network interface"
11333 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11334
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Network interface to monitor"
11337 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11338
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11341 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11342
11343 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11345
11346 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11349
11350 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11351 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11352
11353 #~ msgid "specify nickname"
11354 #~ msgstr "ange smeknamn"
11355
11356 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11357 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11358
11359 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11360 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11361
11362 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11363 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11364
11365 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11367
11368 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11369 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11370
11371 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11372 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11373
11374 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11375 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11376
11377 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11378 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11379
11380 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11381 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11382
11383 #~ msgid "query table called NAME"
11384 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11385
11386 #~ msgid "No commands specified.\n"
11387 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11388
11389 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11390 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11391
11392 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11393 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11394
11395 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11396 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11397
11398 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11399 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11400
11401 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11402 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11403
11404 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11405 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11406
11407 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11408 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11409
11410 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11411 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11412
11413 #~ msgid "AND"
11414 #~ msgstr "OCH"
11415
11416 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11417 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11418
11419 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11420 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11421
11422 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11423 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11424
11425 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11431 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11434 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11435
11436 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11437 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11438
11439 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11440 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11441
11442 #~ msgid "LEVEL"
11443 #~ msgstr "NIVÅ"
11444
11445 #~ msgid "FILENAME"
11446 #~ msgstr "FILNAMN"
11447
11448 #~ msgid "process directories recursively"
11449 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11450
11451 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11452 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11453
11454 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11455 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11456
11457 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11458 #~ msgstr ""
11459 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11460 #~ "identifierare.\n"
11461
11462 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11463 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11464
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11467 #~ "data under %s%s\n"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11470 #~ "under %s%s\n"
11471
11472 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11473 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11474
11475 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11476 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11477
11478 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11479 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11480
11481 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11482 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11483
11484 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11485 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11486
11487 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11488 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11489
11490 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11491 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11492
11493 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11494 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11495
11496 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11497 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11498
11499 #~ msgid "_File"
11500 #~ msgstr "_Fil"
11501
11502 #~ msgid "_Load"
11503 #~ msgstr "_Läs in"
11504
11505 #~ msgid "_Save"
11506 #~ msgstr "_Spara"
11507
11508 #~ msgid "Save the config in .config"
11509 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11510
11511 #~ msgid "_Quit"
11512 #~ msgstr "_Avsluta"
11513
11514 #~ msgid "Show _range"
11515 #~ msgstr "Visa _omfång"
11516
11517 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11518 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11519
11520 #~ msgid "Show _data"
11521 #~ msgstr "Visa _data"
11522
11523 #~ msgid "Show all _options"
11524 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11525
11526 #~ msgid "_Help"
11527 #~ msgstr "_Hjälp"
11528
11529 #~ msgid "_Introduction"
11530 #~ msgstr "_Introduktion"
11531
11532 #~ msgid "_License"
11533 #~ msgstr "_Licens"
11534
11535 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11536 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11537
11538 #~ msgid "Load"
11539 #~ msgstr "Läs in"
11540
11541 #~ msgid "Save a config file"
11542 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11543
11544 #~ msgid "Save"
11545 #~ msgstr "Spara"
11546
11547 #~ msgid "Single view"
11548 #~ msgstr "Enkel vy"
11549
11550 #~ msgid "Single"
11551 #~ msgstr "Enkel"
11552
11553 #~ msgid "Split view"
11554 #~ msgstr "Dela vy"
11555
11556 #~ msgid "Split"
11557 #~ msgstr "Dela"
11558
11559 #~ msgid "Full view"
11560 #~ msgstr "Full vy"
11561
11562 #~ msgid "Full"
11563 #~ msgstr "Full"
11564
11565 #~ msgid "Collapse"
11566 #~ msgstr "Fäll in"
11567
11568 #~ msgid "Expand"
11569 #~ msgstr "Expandera"
11570
11571 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11572 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11573
11574 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11575 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11576
11577 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11578 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11579
11580 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11581 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11582
11583 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11584 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11585
11586 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11587 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11588
11589 #~ msgid ""
11590 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11591 #~ "\n"
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11594 #~ "\n"
11595
11596 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11599
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11602 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11605 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11606
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11609 #~ "\n"
11610 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11613 #~ "\n"
11614 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11615
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11618 #~ "\n"
11619 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11620 #~ "GNUnet.\n"
11621 #~ "\n"
11622 #~ "Please visit our homepage at\n"
11623 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11624 #~ "and join our community at\n"
11625 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11626 #~ "\n"
11627 #~ "Have a lot of fun,\n"
11628 #~ "\n"
11629 #~ "the GNUnet team"
11630 #~ msgstr ""
11631 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11632 #~ "\n"
11633 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11634 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11635 #~ "\n"
11636 #~ "Besök på webbplats på\n"
11637 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11638 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11639 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11640 #~ "\n"
11641 #~ "Ha det så kul,\n"
11642 #~ "\n"
11643 #~ "GNUnet-laget"
11644
11645 #~ msgid "Next"
11646 #~ msgstr "Nästa"
11647
11648 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11649 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11650
11651 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11652 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11653
11654 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11655 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11656
11657 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11658 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11659
11660 #~ msgid "CPU usage"
11661 #~ msgstr "CPU-användning"
11662
11663 #~ msgid "Question"
11664 #~ msgstr "Fråga"
11665
11666 #~ msgid "Group:"
11667 #~ msgstr "Grupp:"
11668
11669 #~ msgid "User account:"
11670 #~ msgstr "Användarkonto:"
11671
11672 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11673 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11674
11675 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11676 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11677
11678 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11679 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11680
11681 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11682 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11683
11684 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11685 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11686
11687 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11688 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11689
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11692 #~ "%s' under `%s'.\n"
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11695 #~ "under \"%s\".\n"
11696
11697 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11698 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11699
11700 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11701 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11702
11703 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11705
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11708 #~ "Configuration) first."
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11711 #~ "(klientkonfiguration) först."
11712
11713 #~ msgid "Cron stopped\n"
11714 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11715
11716 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11717 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11718
11719 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11720 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11721
11722 #~ msgid "FAILURE"
11723 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11724
11725 #~ msgid "CRON"
11726 #~ msgstr "CRON"
11727
11728 #~ msgid "EVERYTHING"
11729 #~ msgstr "ALLT"
11730
11731 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11732 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "Usage: %s\n"
11736 #~ "%s\n"
11737 #~ "\n"
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Användning: %s\n"
11740 #~ "%s\n"
11741 #~ "\n"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11745 #~ "data under %s\\%s.\n"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11748 #~ "under %s\\%s.\n"
11749
11750 #~ msgid "g"
11751 #~ msgstr "g"
11752
11753 #~ msgid "t"
11754 #~ msgstr "t"
11755
11756 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11758
11759 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11760 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11761
11762 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11763 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"