1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
35 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
36 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
41 msgstr "# av anslutna parter"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
44 msgid "ARM API is busy"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
49 msgid "Request timed out"
50 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
54 msgid "Unknown request status"
55 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
60 msgstr "# byte krypterade"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
64 msgid "%s is starting"
65 msgstr "\"%s\" startar\n"
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
69 msgid "%s is stopping"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
74 msgid "%s is starting already"
75 msgstr "\"%s\" startar\n"
77 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
79 msgid "%s is stopping already"
82 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
84 msgid "%s is started already"
87 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
89 msgid "%s is stopped already"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
94 msgid "%s service is not known to ARM"
95 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
99 msgid "%s service failed to start"
100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
104 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
109 msgid "%.s Unknown result code."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
113 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
118 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
123 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
128 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
133 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
138 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
143 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
148 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
149 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
153 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
158 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
159 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
163 msgid "Running services:\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
168 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
173 msgid "Stopped %s.\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
178 msgid "Starting %s...\n"
179 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
183 msgid "Stopping %s...\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
188 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
189 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
192 msgid "stop all GNUnet services"
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
196 msgid "start a particular service"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
200 msgid "stop a particular service"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
204 msgid "start all GNUnet default services"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
208 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
212 msgid "delete config file and directory on exit"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
216 msgid "monitor ARM activities"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
220 msgid "don't print status messages"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
224 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
229 msgid "list currently running services"
230 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
233 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
237 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
241 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
245 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
248 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
255 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
256 #: src/util/service_new.c:643
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
270 msgid "Using `%s' instead\n"
271 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:782
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:802
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
373 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
404 msgstr "var informativ"
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
408 msgid "print logging"
409 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
412 msgid "save logging to disk"
415 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
416 msgid "disable normalization"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
422 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
428 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
434 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
437 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
439 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
440 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
572 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
592 msgid "No peer given!\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
596 msgid "Valid type required\n"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
600 msgid "get list of active addresses currently used"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
604 msgid "get list of all active addresses"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
609 msgid "connect to PEER"
610 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
614 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
615 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
623 msgid "set preference for the given peer"
624 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
627 msgid "print all configured quotas"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
635 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
639 msgid "preference value"
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
643 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
648 msgid "Print information about ATS state"
649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
653 msgid "Invalid target `%s'\n"
654 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
658 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
659 msgstr "Ogiltiga argument: "
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
663 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
664 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
667 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
672 msgid "provide information about a particular connection"
673 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
675 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
676 msgid "activate echo mode"
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
680 msgid "dump debug information to STDERR"
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
684 msgid "port to listen to"
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
689 msgid "provide information about a patricular peer"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
694 msgid "provide information about all peers"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
699 msgid "provide information about a particular tunnel"
700 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
704 msgid "provide information about all tunnels"
705 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
707 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
708 msgid "Wrong CORE service\n"
711 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
712 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
714 msgid "number of peers in consensus"
715 msgstr "antal iterationer"
717 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
719 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
723 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
724 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
726 msgid "number of values"
727 msgstr "antal iterationer"
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
731 msgid "consensus timeout"
732 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
735 msgid "delay until consensus starts"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
740 msgid "write statistics to file"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
744 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
745 msgid "be more verbose (print received values)"
748 #: src/conversation/conversation_api.c:513
749 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
750 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
755 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
760 msgid "Call from `%s' terminated\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
765 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
770 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
775 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
780 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
781 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
785 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
790 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
795 msgid "Connection established to `%s'\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
800 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
805 msgid "Call to `%s' terminated\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
810 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
815 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
819 msgid "Error with the call, restarting it\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
824 msgid "Unknown command `%s'\n"
825 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
830 msgid "Ego `%s' not available\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
835 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
841 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
845 msgid "Call recipient missing.\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
849 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
854 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
858 msgid "We currently do not have an address.\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
863 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
868 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
874 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
879 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
885 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
890 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
894 msgid "Calls waiting:\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
900 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
904 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
909 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
914 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
918 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
923 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
927 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
931 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
936 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
940 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
944 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
948 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
952 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
957 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
958 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
962 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
966 msgid "Use `/status' to print status information"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
972 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
980 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
981 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
985 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
986 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
990 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
991 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
995 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
996 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
999 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1003 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1007 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1014 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1021 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1022 "settings are working..."
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1028 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1029 "played back to you..."
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1033 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1036 msgstr "hjälptext för -t"
1038 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1041 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1046 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1047 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1050 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1056 msgid "Connection established.\n"
1057 msgstr "Samling stoppad.\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1062 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1063 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1067 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1073 msgid "Connection failure: %s\n"
1074 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1078 msgid "Wrong Spec\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1084 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1085 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1090 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1091 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1096 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1097 msgstr "# av anslutna parter"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1102 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1103 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1107 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1112 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1113 msgstr "# av anslutna parter"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1117 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1118 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1121 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1126 msgid "Stream successfully created.\n"
1127 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1131 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1136 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1141 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1146 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1147 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1151 msgid "Stream error: %s\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1156 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1159 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1163 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1164 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1168 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1171 #: src/conversation/microphone.c:121
1173 msgid "Could not start record audio helper\n"
1174 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1176 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1178 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1181 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1182 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1184 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1185 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1187 #: src/conversation/speaker.c:75
1189 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1190 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1192 #: src/core/gnunet-core.c:90
1194 msgid "fresh connection"
1195 msgstr "# av anslutna parter"
1197 #: src/core/gnunet-core.c:93
1201 #: src/core/gnunet-core.c:96
1203 msgid "key received"
1204 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1206 #: src/core/gnunet-core.c:99
1208 msgid "connection established"
1209 msgstr "Samling stoppad.\n"
1211 #: src/core/gnunet-core.c:102
1215 #: src/core/gnunet-core.c:105
1217 msgid "disconnected"
1218 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:112
1221 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:115
1226 msgid "unknown state"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:120
1231 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1234 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1236 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1237 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1239 #: src/core/gnunet-core.c:155
1241 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1242 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1247 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1249 #: src/core/gnunet-core.c:185
1251 msgid "Print information about connected peers."
1252 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1254 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1269 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1270 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1272 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1274 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1275 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1279 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1280 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1283 msgid "# bytes encrypted"
1284 msgstr "# byte krypterade"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1287 msgid "# bytes decrypted"
1288 msgstr "# byte dekrypterade"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1291 msgid "# key exchanges initiated"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1295 msgid "# key exchanges stopped"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1300 msgid "# PING messages transmitted"
1301 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1304 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1309 msgid "# ephemeral keys received"
1310 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1315 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1316 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1322 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1327 msgid "# PING messages received"
1328 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1332 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1333 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1337 msgid "# PONG messages created"
1338 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1342 msgid "# sessions terminated by timeout"
1343 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1347 msgid "# keepalive messages sent"
1348 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1353 msgid "# PONG messages received"
1354 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1358 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1359 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1363 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1364 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1368 msgid "# PONG messages decrypted"
1369 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1373 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1374 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1378 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1379 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1383 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1384 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1388 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1389 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1394 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1399 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1400 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1405 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1406 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1410 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1411 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1415 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1416 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1420 msgid "# bytes of payload decrypted"
1421 msgstr "# byte dekrypterade"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1425 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1426 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1432 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1433 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1438 msgid "# peers connected"
1439 msgstr "# av anslutna parter"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1442 msgid "# type map refreshes sent"
1445 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1447 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1448 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1450 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1452 msgid "# valid typemap confirmations received"
1453 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1455 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1456 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1458 msgid "# type maps received"
1459 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1462 msgid "# updates to my type map"
1465 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1466 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1468 msgid "# bytes stored"
1469 msgstr "# byte krypterade"
1471 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1473 msgid "# items stored"
1474 msgstr "# byte krypterade"
1476 #: src/datacache/datacache.c:202
1478 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1481 #: src/datacache/datacache.c:213
1483 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1484 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1486 #: src/datacache/datacache.c:329
1488 msgid "# requests received"
1489 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1491 #: src/datacache/datacache.c:339
1492 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1495 #: src/datacache/datacache.c:367
1497 msgid "# requests for random value received"
1498 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1500 #: src/datacache/datacache.c:399
1502 msgid "# proximity search requests received"
1503 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1505 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1506 msgid "Heap datacache running\n"
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1510 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1512 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1514 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1515 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1516 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1517 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1518 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1519 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1520 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1522 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1523 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1524 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1525 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1526 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1527 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1529 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1530 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1532 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1533 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1534 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1535 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1536 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1539 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1541 msgid "DATASTORE disconnected"
1542 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1546 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1547 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1550 msgid "# queue overflows"
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1555 msgid "# queue entries created"
1556 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1560 msgid "# status messages received"
1561 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1565 msgid "# Results received"
1566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1570 msgid "# datastore connections (re)created"
1571 msgstr "Nätverksanslutning"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1574 msgid "# PUT requests executed"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1578 msgid "# RESERVE requests executed"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1582 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1585 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1586 msgid "# UPDATE requests executed"
1589 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1590 msgid "# REMOVE requests executed"
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1594 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1598 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1601 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1602 msgid "# GET requests executed"
1605 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1607 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1608 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1610 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1612 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1617 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1618 "merge that datastore into our current datastore"
1621 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1623 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1624 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1628 msgid "# bytes expired"
1629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1632 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1636 msgid "# results found"
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1642 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1649 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1655 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1660 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1666 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1671 msgid "Could not find matching reservation"
1674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1676 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1681 msgid "# GET requests received"
1682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1686 msgid "# GET KEY requests received"
1687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1690 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1695 msgid "# UPDATE requests received"
1696 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1699 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1703 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1708 msgid "Content not found"
1709 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1712 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1717 msgid "# REMOVE requests received"
1718 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1723 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1729 msgid "New payload: %lld\n"
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1734 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1739 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1740 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1743 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1747 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1751 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1756 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1757 msgstr "# byte krypterade"
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1764 msgid "# cache size"
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1769 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1775 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1776 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1780 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1781 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1783 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1784 msgid "Heap database running\n"
1787 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1788 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1790 msgid "Data too large"
1791 msgstr "antal iterationer"
1793 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1794 msgid "MySQL statement run failure"
1797 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1799 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1800 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1802 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1803 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1804 msgid "Mysql database running\n"
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1808 msgid "Postgress exec failure"
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1813 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1814 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1817 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1818 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1819 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1820 msgid "Postgres database running\n"
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1824 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1825 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1826 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1828 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1829 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1832 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1833 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1834 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1835 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1837 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1838 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1840 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1841 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1845 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1851 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1856 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1857 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1858 msgid "Sqlite database running\n"
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1862 msgid "Template database running\n"
1865 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1868 "Result %d, type %d:\n"
1872 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1873 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1876 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1878 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1879 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1882 msgid "Issueing DHT GET with key"
1885 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1886 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1887 msgid "the query key"
1890 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1891 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1894 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1895 msgid "the type of data to look for"
1898 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1899 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1902 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1903 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1906 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1907 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1908 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1909 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1910 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1911 msgid "be verbose (print progress information)"
1914 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1915 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1918 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1919 msgid "how long should the monitor command run"
1922 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1923 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1926 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1927 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1929 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1930 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1932 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1934 msgid "number of peers to start"
1935 msgstr "antal iterationer"
1937 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1939 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1943 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1944 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1945 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1949 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1952 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1953 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1956 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1957 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1961 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1965 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1970 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1971 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1975 msgid "PUT request sent with key"
1976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1979 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1984 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1985 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1987 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1988 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1991 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1993 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1994 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1996 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1998 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2001 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2002 msgid "the data to insert under the key"
2005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2006 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2010 msgid "how many replicas to create"
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2014 msgid "the type to insert data as"
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2018 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2021 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2022 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2024 msgid "# GET requests from clients injected"
2025 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2027 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2028 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2030 msgid "# PUT requests received from clients"
2031 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2033 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2034 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2036 msgid "# GET requests received from clients"
2037 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2040 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2042 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2043 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2045 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2046 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2047 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2051 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2052 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2055 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2056 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2058 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2062 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2064 msgid "# RESULTS queued for clients"
2065 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2068 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2069 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2070 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2075 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2076 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2079 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2083 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2087 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2091 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2095 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2099 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2104 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2109 msgid "# GET requests given to datacache"
2110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2115 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2116 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2120 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2121 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2125 msgid "# requests TTL-dropped"
2126 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2130 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2135 msgid "# Peer selection failed"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2140 msgid "# PUT requests routed"
2141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2145 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2146 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2161 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2162 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2166 msgid "# GET requests routed"
2167 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2171 msgid "# GET messages queued for transmission"
2172 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2176 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2177 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2181 msgid "# P2P PUT requests received"
2182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2186 msgid "# P2P PUT bytes received"
2187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2190 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2194 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2199 msgid "# P2P GET requests received"
2200 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2204 msgid "# P2P GET bytes received"
2205 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2209 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2214 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2215 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2219 msgid "# P2P RESULTS received"
2220 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2224 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2229 msgid "# Network size estimates received"
2230 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2233 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2237 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2241 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2245 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2249 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2253 msgid "# Entries removed from routing table"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2257 msgid "# Entries added to routing table"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2262 msgid "# DHT requests combined"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2265 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2267 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2268 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2274 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2277 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2281 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2288 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2295 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2302 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2309 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2316 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2323 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2327 msgid "# FINGERS_COUNT"
2330 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2332 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2336 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2337 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2338 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2339 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2341 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2343 msgid "# Bytes received from other peers"
2344 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2346 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2350 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2353 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2357 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2364 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2371 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2376 msgid "Block not of type %u\n"
2377 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2379 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2380 msgid "Size mismatch for block\n"
2383 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2385 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2388 #: src/dns/dnsparser.c:254
2390 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2391 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2393 #: src/dns/dnsparser.c:818
2395 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2396 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2398 #: src/dns/dnsstub.c:176
2400 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2401 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2403 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2405 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2406 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2408 #: src/dns/dnsstub.c:298
2410 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2411 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2413 #: src/dns/dnsstub.c:367
2415 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2418 #: src/dns/dnsstub.c:437
2420 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2423 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2424 msgid "only monitor DNS queries"
2427 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2428 msgid "only monitor DNS replies"
2431 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2432 msgid "Monitor DNS queries."
2435 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2436 msgid "set A records"
2439 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2440 msgid "set AAAA records"
2443 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2444 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2448 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2452 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2455 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2456 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2459 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2460 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2463 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2464 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2467 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2468 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2471 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2473 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2477 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2481 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2484 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2486 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2487 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2491 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2492 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2494 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2496 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2499 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2500 msgid "verbose output"
2503 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2505 msgid "Print information about DV state"
2506 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2510 msgid "# Inbound CADET channels created"
2511 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2515 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2520 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2521 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2525 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2526 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2531 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2532 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2536 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2540 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2544 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2548 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2553 msgid "# Packets received from TUN"
2554 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2558 msgid "# Bytes received from TUN"
2559 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2562 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2567 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2572 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2577 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2582 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2583 msgstr "# byte skickade via UDP"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2587 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2588 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2595 msgid "# Bytes received from CADET"
2596 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2600 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2601 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2605 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2610 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2611 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2615 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2616 msgstr "# byte skickade via UDP"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2620 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2621 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2625 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2626 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2629 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2630 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2634 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2635 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2640 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2641 msgstr "# byte skickade via UDP"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2645 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2650 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2651 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2655 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2656 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2660 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2665 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2670 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2675 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2680 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2681 "being enabled in the configuration\n"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2686 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2687 "being enabled in the configuration\n"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2692 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2698 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2703 msgid "Must be a number"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2708 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2712 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2716 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2719 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2720 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2723 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2724 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2726 msgid "# fragments received"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2731 msgid "# duplicate fragments received"
2732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2734 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2735 msgid "# messages defragmented"
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2740 msgid "# fragments transmitted"
2741 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2743 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2745 msgid "# fragments retransmitted"
2746 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2750 msgid "# fragments wrap arounds"
2751 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2754 msgid "# messages fragmented"
2757 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2758 msgid "# total size of fragmented messages"
2761 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2762 msgid "# fragment acknowledgements received"
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2766 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2769 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2771 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2772 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2774 #: src/fs/fs_api.c:499
2776 msgid "Could not open file `%s': %s"
2777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2779 #: src/fs/fs_api.c:510
2781 msgid "Could not read file `%s': %s"
2782 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2784 #: src/fs/fs_api.c:518
2786 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2789 #: src/fs/fs_api.c:1126
2791 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2792 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2794 #: src/fs/fs_api.c:1646
2796 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2799 #: src/fs/fs_api.c:1660
2801 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2802 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:2318
2806 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:2328
2811 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2812 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2814 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2816 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:2474
2821 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2826 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2693
2831 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2834 #: src/fs/fs_api.c:2949
2835 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2838 #: src/fs/fs_api.c:3044
2840 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2843 #: src/fs/fs_directory.c:208
2845 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2846 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2848 #: src/fs/fs_download.c:308
2850 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2854 #: src/fs/fs_download.c:328
2855 msgid "Directory too large for system address space\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2860 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2861 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:926
2865 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2868 #: src/fs/fs_download.c:1011
2871 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2872 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2875 #: src/fs/fs_download.c:1039
2876 msgid "internal error decrypting content"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1063
2881 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2882 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1075
2886 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1084
2891 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1184
2896 msgid "internal error decoding tree"
2897 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2899 #: src/fs/fs_download.c:1838
2902 msgstr "Ogiltiga argument: "
2904 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2907 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2908 "`unknown' instead.\n"
2911 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2913 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2916 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2918 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2919 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2921 #: src/fs/fs_misc.c:126
2923 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2924 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2928 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2933 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2934 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2938 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2939 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2941 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2943 msgid "Failed to connect to datastore."
2944 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2946 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2948 msgid "Publishing failed: %s"
2951 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2953 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2954 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2956 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2957 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2959 #: src/fs/fs_publish.c:780
2961 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2962 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:825
2965 msgid "failed to compute hash"
2968 #: src/fs/fs_publish.c:845
2969 msgid "filename too long"
2972 #: src/fs/fs_publish.c:876
2974 msgid "could not connect to `fs' service"
2975 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:902
2979 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2980 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2983 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2988 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2989 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2993 msgid "Recursive upload failed: %s"
2996 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2998 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2999 msgid "needs to be an actual file"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3004 msgid "Datastore failure: %s"
3005 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3009 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3012 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3014 msgid "Could not connect to datastore."
3015 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3019 msgid "Internal error."
3020 msgstr "Okänt fel.\n"
3022 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3024 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3027 #: src/fs/fs_search.c:966
3029 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3033 msgid "Failed to find given position in file"
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3038 msgid "Failed to read file"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3043 msgid "Error communicating with `fs' service."
3044 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3048 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3049 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3053 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3054 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3058 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3059 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3063 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3064 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3073 msgid "Failed to open file for unindexing."
3074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3078 msgid "Failed to compute hash of file."
3079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:223
3082 #, fuzzy, no-c-format
3083 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3084 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3086 #: src/fs/fs_uri.c:282
3088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3089 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:300
3093 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3094 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3096 #: src/fs/fs_uri.c:307
3098 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3099 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:376
3102 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3105 #: src/fs/fs_uri.c:417
3106 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3109 #: src/fs/fs_uri.c:432
3110 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3113 #: src/fs/fs_uri.c:511
3114 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:526
3118 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3121 #: src/fs/fs_uri.c:536
3122 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3125 #: src/fs/fs_uri.c:544
3126 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:552
3130 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:558
3134 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:564
3138 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:573
3142 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:579
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:585
3150 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:597
3154 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:631
3159 msgid "invalid argument"
3160 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:643
3163 msgid "Unrecognized URI type"
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3167 msgid "No keywords specified!\n"
3168 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3170 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3171 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3176 msgid "Failed to load state: %s\n"
3177 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3182 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3183 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3187 msgid "Publication of `%s' done\n"
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3192 msgid "Publishing `%s'\n"
3195 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3197 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3199 msgid "Failed to run `%s'\n"
3200 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3205 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3206 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3209 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3213 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3217 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3220 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3221 msgid "specify the priority of the content"
3222 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3224 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3225 msgid "set the desired replication LEVEL"
3228 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3229 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3232 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3233 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3236 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3238 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3241 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3243 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3244 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3246 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3248 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3249 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3251 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3253 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3254 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3256 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3258 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3259 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3261 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3263 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3264 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3266 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3268 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3269 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3273 msgid "Starting download `%s'.\n"
3274 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3278 msgid "<unknown time>"
3281 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3284 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3290 msgid "Error downloading: %s.\n"
3291 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3295 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3296 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3299 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3301 msgid "Unexpected status: %d\n"
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3306 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3307 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3311 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3312 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3315 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3319 msgid "Target filename must be specified.\n"
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3323 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3325 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3326 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3329 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3332 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3333 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3337 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3341 msgid "write the file to FILENAME"
3342 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3345 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3349 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3353 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3354 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3358 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3362 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3363 msgid "print a list of all indexed files"
3366 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3368 msgid "Special file-sharing operations"
3369 msgstr "Visa alla alternativ"
3371 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3372 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3375 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3376 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3379 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3380 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3383 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3384 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3389 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3394 msgid "Error publishing: %s.\n"
3395 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3399 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3404 msgid "URI is `%s'.\n"
3405 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3409 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3410 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3414 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3415 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3419 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3420 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3424 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3425 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3429 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3430 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3434 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3435 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3439 msgid "Could not publish\n"
3440 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3444 msgid "Could not start publishing.\n"
3445 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3449 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3450 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3454 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3455 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3459 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3464 msgid "Preprocessing complete.\n"
3465 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3469 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3470 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3473 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3478 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3479 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3483 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3484 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3486 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3488 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3489 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3493 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3499 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3504 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3505 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3509 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3510 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3514 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3515 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3520 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3525 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3531 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3532 "can be specified multiple times)"
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3536 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3541 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3542 "in GNUnet database)"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3547 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3548 "namespace insertions only)"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3552 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3557 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3563 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3568 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3569 "to the file with the respective URI)"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3573 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3576 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3578 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3583 msgid "Error searching: %s.\n"
3584 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3586 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3588 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3589 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3591 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3593 msgid "Could not start searching.\n"
3594 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3596 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3597 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3600 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3601 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3604 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3605 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3608 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3609 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3614 msgid "# client searches active"
3615 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3619 msgid "# replies received for local clients"
3620 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3623 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3627 msgid "# Loopback routes suppressed"
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3632 msgid "# client searches received"
3633 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3635 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3636 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3641 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3646 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3647 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3650 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3652 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3653 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3657 msgid "# replies received via cadet"
3658 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3662 msgid "# replies received via cadet dropped"
3663 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3667 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3668 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3672 msgid "# queries received via CADET not answered"
3673 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3677 msgid "# queries received via cadet"
3678 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3682 msgid "# cadet client connections rejected"
3683 msgstr "Nätverksanslutning"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3688 msgid "# cadet connections active"
3689 msgstr "Nätverksanslutning"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3693 msgid "# migration stop messages received"
3694 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3698 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3702 msgid "# P2P searches active"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3706 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3711 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3712 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3716 msgid "# replies received for other peers"
3717 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3720 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3724 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3728 msgid "# requests done for free (low load)"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3732 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3736 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3740 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3744 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3748 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3753 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3754 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3757 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3762 msgid "# P2P query messages received and processed"
3763 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3767 msgid "# migration stop messages sent"
3768 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3773 msgid "Could not open `%s'.\n"
3774 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3778 msgid "Error writing `%s'.\n"
3779 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3783 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3784 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3787 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3792 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3793 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3798 msgstr "Avindexering misslyckades."
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3802 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3803 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3808 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3813 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3817 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3821 msgid "# query plans executed"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3826 msgid "# query messages sent to other peers"
3827 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3831 msgid "# requests merged"
3832 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3836 msgid "# requests refreshed"
3837 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3841 msgid "# query plan entries"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3846 msgid "# Pending requests created"
3847 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3850 msgid "# Pending requests active"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3855 msgid "# replies received and matched"
3856 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3859 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3863 msgid "# irrelevant replies discarded"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3868 msgid "Unsupported block type %u\n"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3872 msgid "# results found locally"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3876 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3881 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3882 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3886 msgid "# Replies received from DHT"
3887 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3891 msgid "# Replies received from CADET"
3892 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3896 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3901 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3905 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3909 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3913 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3917 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3921 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3925 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3929 msgid "# on-demand lookups failed"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3934 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3938 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3942 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3946 msgid "# Datastore lookups initiated"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3951 msgid "# GAP PUT messages received"
3952 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3955 msgid "time required, content pushing disabled"
3958 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3960 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3963 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3965 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3968 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3970 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3972 msgid "Unindexing done.\n"
3973 msgstr "Avindexera filer."
3975 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3977 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3978 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3982 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3983 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3986 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3989 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3991 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3994 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3996 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3997 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3999 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4001 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4002 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4006 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4007 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4009 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4010 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4014 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4019 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4020 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4024 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4025 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4029 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4030 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4034 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4035 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4037 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4038 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4043 msgid "No DNS server specified!\n"
4044 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4048 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4049 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4051 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4052 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4056 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4060 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4064 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4068 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4071 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4072 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4075 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4077 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4080 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4082 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4085 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4087 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4090 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4091 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4094 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4100 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4105 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4110 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4113 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4114 msgid "Lookup a record for the given name"
4117 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4119 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4120 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4122 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4124 msgid "Specify timeout for the lookup"
4125 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4127 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4128 msgid "No unneeded output"
4131 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4133 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4134 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4136 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4138 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4139 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4141 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4143 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4144 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4146 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4148 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4149 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4151 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4152 msgid "Transmission to client failed!\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4156 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4162 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4163 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4167 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4169 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4173 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4182 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4183 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4184 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4185 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4186 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4188 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4189 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4193 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4194 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4198 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4199 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4203 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4204 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4208 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4209 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4213 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4214 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4218 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4223 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4228 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4233 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4234 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4238 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4239 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4243 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4244 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4248 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4249 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4253 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4258 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4259 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4261 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4263 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4264 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4267 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4272 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4273 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4276 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4279 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4280 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4282 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4287 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4290 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4291 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4294 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4295 msgid "pem file to use as CA"
4298 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4299 msgid "GNUnet GNS proxy"
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4304 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4305 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4309 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4310 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4314 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4318 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4323 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4324 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4328 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4333 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4338 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4339 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4343 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4346 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4348 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4351 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4352 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4357 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4358 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4362 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4365 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4367 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4372 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4377 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4378 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4382 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4383 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4387 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4390 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4392 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4393 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4395 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4397 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4398 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4400 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4401 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4404 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4406 msgid "GNS REST API initialized\n"
4407 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4411 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4412 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4416 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4421 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4422 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4426 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4427 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4431 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4436 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4441 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4442 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4446 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4447 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4451 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4452 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4456 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4461 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4462 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4464 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4466 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4467 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4469 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4470 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4472 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4473 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4475 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4476 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4481 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4482 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4486 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4491 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4494 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4496 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4497 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4499 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4501 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4502 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4504 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4506 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4507 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4509 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4511 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1103
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4517 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4519 #: src/hello/hello.c:1112
4521 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4522 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4524 #: src/hello/hello.c:1122
4526 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4529 #: src/hello/hello.c:1133
4531 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4532 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4534 #: src/hello/hello.c:1151
4536 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4539 #: src/hello/hello.c:1159
4541 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4544 #: src/hello/hello.c:1174
4546 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4547 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4551 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4555 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4556 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4561 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4566 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4570 msgid "provide a hostlist server"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4574 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4578 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4583 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4589 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4590 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4593 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4598 msgid "# advertised hostlist URIs"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4603 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4609 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4615 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4616 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4620 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4625 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4627 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4631 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4633 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4637 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4642 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4646 msgid "# hostlist downloads initiated"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4651 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4656 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4662 msgid "# active connections"
4663 msgstr "Nätverksanslutning"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4667 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4672 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4673 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4677 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4678 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4682 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4686 msgid "# hostlist URIs read from file"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4691 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4692 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4696 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4697 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4702 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4706 msgid "# hostlist URIs written to file"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4710 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4712 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4716 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4720 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4726 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4731 msgid "bytes in hostlist"
4732 msgstr "# byte krypterade"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4735 msgid "expired addresses encountered"
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4742 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4744 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4745 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4748 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4752 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4757 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4761 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4766 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4770 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4774 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4778 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4782 msgid "Received request for our hostlist\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4786 msgid "hostlist requests processed"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4790 msgid "# hostlist advertisements send"
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4794 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4796 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4797 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4801 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4802 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4806 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4811 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4816 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4817 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4821 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4822 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4824 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4826 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4827 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4831 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4832 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4836 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4839 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4841 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4842 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4846 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4847 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4849 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4850 msgid "create ego NAME"
4853 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4854 msgid "delete ego NAME "
4857 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4858 msgid "display all egos"
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4863 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4867 msgid "run in monitor mode egos"
4870 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4872 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4875 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4876 msgid "Maintain egos"
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4880 msgid "no default known"
4883 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4884 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4888 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4891 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4892 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4894 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4895 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4899 msgid "identifier already in use for another ego"
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4903 msgid "target name already exists"
4906 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4908 msgid "no matching ego found"
4911 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4913 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4914 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4916 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4918 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4919 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4923 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4924 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4926 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4928 msgid "Identity REST API initialized\n"
4929 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4931 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4933 msgid "Option `-t' is required\n"
4934 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4936 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4938 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4939 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4941 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4945 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4946 msgid "Print token contents"
4949 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4951 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4952 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4954 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4955 msgid "This command doesn't do anything yet."
4958 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4960 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4961 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4963 #: src/mysql/mysql.c:180
4965 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4966 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4968 #: src/mysql/mysql.c:187
4970 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4971 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4973 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4975 msgid "No records found for `%s'"
4976 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4978 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4980 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4983 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4985 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4986 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4988 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4990 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4991 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4993 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4995 msgid "You must specify a name\n"
4996 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4998 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4999 msgid "name of the record to add/delete/display"
5002 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5004 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5005 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5007 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5009 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5010 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5012 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5013 msgid "Namecache failed to cache block"
5016 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5018 msgid "Error communicating with namecache service"
5019 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5021 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5022 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5023 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5024 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5025 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5026 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5028 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5029 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5031 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5032 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5033 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5035 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5036 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5038 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5039 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5040 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5042 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5043 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5045 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5046 msgid "flat plugin running\n"
5049 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5050 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5052 msgid "Failed to create indices\n"
5053 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5057 msgid "Adding record failed: %s\n"
5060 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5063 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5065 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5068 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5071 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5073 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5076 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5081 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5087 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5091 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5093 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5099 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5103 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5105 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5106 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5110 msgid "No options given\n"
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5115 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5117 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5118 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5124 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5125 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5135 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5136 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5139 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5140 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5142 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5143 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5147 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5148 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5156 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5157 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5160 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5162 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5163 msgstr "Ogiltiga argument: "
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5167 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5168 msgstr "Ogiltiga argument: "
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5173 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5174 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5179 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5180 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5187 msgid "delete record"
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5191 msgid "display records"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5196 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5201 msgid "set the desired nick name for the zone"
5202 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5206 msgid "monitor changes in the namestore"
5207 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5211 msgid "determine our name for the given PKEY"
5212 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5215 msgid "type of the record to add/delete/display"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5219 msgid "URI to import into our zone"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5223 msgid "value of the record to add/delete"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5227 msgid "create or list public record"
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5232 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5238 msgid "name of the ego controlling the zone"
5239 msgstr "Visa värde av alternativet"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5243 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5244 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5248 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5249 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5252 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5257 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5262 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5267 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5268 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5272 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5276 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5280 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5284 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5289 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5290 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5294 msgid "Failed to connect to identity\n"
5295 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5298 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5301 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5303 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5304 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5306 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5307 msgid "Namestore failed to store record\n"
5310 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5311 msgid "flat file database running\n"
5314 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5316 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5317 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5319 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5320 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5323 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5325 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5328 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5329 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5332 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5333 msgid "Operation Successful"
5336 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5337 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5340 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5341 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5344 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5345 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5348 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5349 msgid "detected that we are offline"
5352 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5354 msgid "`upnpc` command not found"
5355 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5357 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5359 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5360 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5362 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5364 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5365 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5367 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5368 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5371 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5373 msgid "`external-ip' command not found"
5374 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5376 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5378 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5379 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5381 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5382 msgid "`external-ip' command output invalid"
5385 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5386 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5389 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5391 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5392 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5394 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5395 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5398 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5399 msgid "NAT test could not be initialized"
5402 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5403 msgid "NAT test timeout reached"
5406 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5407 msgid "could not register NAT"
5410 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5411 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5414 #: src/nat/nat_auto.c:385
5415 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5418 #: src/nat/nat_auto.c:386
5419 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5422 #: src/nat/nat_auto.c:405
5424 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5425 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5427 #: src/nat/nat_auto.c:437
5429 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5430 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5432 #: src/nat/nat_auto.c:572
5433 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5436 #: src/nat/nat_auto.c:590
5438 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5441 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5443 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5444 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5446 #: src/nat/nat_auto.c:724
5447 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5450 #: src/nat/nat_auto.c:725
5452 msgid "upnpc not found\n"
5453 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5455 #: src/nat/nat_auto.c:762
5456 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5459 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5460 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5463 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5464 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5467 #: src/nat/nat_auto.c:823
5468 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5471 #: src/nat/nat.c:1019
5473 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5476 #: src/nat/nat.c:1070
5478 msgid "Failed to start %s\n"
5479 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5481 #: src/nat/nat.c:1327
5482 msgid "Error while running upnp client:\n"
5485 #: src/nat/nat.c:1402
5487 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5490 #: src/nat/nat.c:1546
5494 #: src/nat/nat.c:1600
5496 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5500 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5503 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5504 "not set). Option disabled.\n"
5507 #: src/nat/nat.c:1903
5508 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5511 #: src/nat/nat.c:1919
5513 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5516 #: src/nat/nat_mini.c:205
5517 msgid "`external-ip' command not found\n"
5520 #: src/nat/nat_mini.c:611
5521 msgid "`upnpc' command not found\n"
5524 #: src/nat/nat_test.c:518
5526 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5529 #: src/nat/nat_test.c:568
5531 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5532 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5534 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5536 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5537 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5539 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5541 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5544 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5545 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5548 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5549 msgid "name of the file for writing the main results"
5552 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5553 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5556 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5557 msgid "delay between rounds"
5560 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5562 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5563 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5565 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5566 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5567 msgid "Value is too large.\n"
5570 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5572 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5573 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5577 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5581 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5583 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5586 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5587 msgid "# peers known"
5590 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5593 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5596 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5598 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5601 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5603 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5606 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5608 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5611 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5613 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5616 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5617 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5620 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5622 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5623 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5627 msgid "%sPeer `%s'\n"
5628 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5632 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5635 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5637 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5638 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5642 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5647 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5652 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5657 msgid "I am peer `%s'.\n"
5658 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5661 msgid "don't resolve host names"
5664 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5665 msgid "output only the identity strings"
5668 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5669 msgid "include friend-only information"
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5673 msgid "output our own identity only"
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5677 msgid "list all known peers"
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5681 msgid "dump hello to file"
5684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5685 msgid "also output HELLO uri(s)"
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5689 msgid "add given HELLO uri to the database"
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5694 msgid "Print information about peers."
5695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5698 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5700 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5701 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5704 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5706 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5707 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5712 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5713 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5715 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5719 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5721 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5722 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5724 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5726 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5729 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5733 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5735 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5736 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5738 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5740 msgid "Received a malformed response from service."
5741 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5743 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5744 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5747 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5748 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5751 "Error executing SQL query: %s\n"
5753 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5755 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5756 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5757 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5760 "Error preparing SQL query: %s\n"
5762 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5764 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5766 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5767 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5769 #: src/postgres/postgres.c:67
5771 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5772 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5774 #: src/postgres/postgres.c:195
5776 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5777 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5779 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5781 msgid "Failed to store membership information!\n"
5782 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5784 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5786 msgid "Failed to test membership!\n"
5787 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5789 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5791 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5792 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5794 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5796 msgid "Failed to store fragment\n"
5797 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5799 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5801 msgid "Failed to get fragment!\n"
5802 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5804 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5806 msgid "Failed to get message!\n"
5807 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5809 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5811 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5812 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5814 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5816 msgid "Failed to get master counters!\n"
5817 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5819 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5821 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5822 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5824 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5826 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5827 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5829 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5831 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5832 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5834 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5835 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5838 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5840 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5841 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5843 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5845 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5846 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5848 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5849 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5851 msgid "Failed to reset state!\n"
5852 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5854 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5855 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5856 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5859 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5860 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5862 msgid "Failed to get state variable!\n"
5863 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5865 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5867 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5868 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5870 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5872 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5873 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5875 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5877 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5878 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5880 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5881 msgid "SQLite database running\n"
5884 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5886 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5887 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5891 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5895 msgid "# DNS records modified"
5898 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5899 msgid "# DNS replies intercepted"
5902 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5904 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5905 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5907 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5909 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5910 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5912 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5914 msgid "# DNS requests intercepted"
5915 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5917 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5919 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5920 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5922 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5924 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5925 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5927 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5929 msgid "# DNS replies received"
5930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5932 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5934 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5935 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5937 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5938 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5939 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5941 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5942 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5944 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5945 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5948 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5950 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5951 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5953 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5954 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5957 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5959 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5960 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5965 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5969 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5971 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5974 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5976 msgid "No files found in `%s'\n"
5977 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5979 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5980 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5985 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5986 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5988 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5990 msgid "name of the file for writing statistics"
5991 msgstr "Visa värde av alternativet"
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5994 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5998 msgid "directory with policy files"
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6003 msgid "name of file with input strings"
6004 msgstr "Visa värde av alternativet"
6006 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6008 msgid "name of file with hosts' names"
6009 msgstr "Visa värde av alternativet"
6011 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6012 msgid "Profiler for regex"
6015 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6017 msgid "name of the table to write DFAs"
6018 msgstr "Visa värde av alternativet"
6020 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6021 msgid "maximum path compression length"
6024 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6025 msgid "Profiler for regex library"
6028 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6030 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6031 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6033 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6035 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6036 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6038 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6039 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6042 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6044 msgid "GNUnet REST server"
6045 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6049 msgid "Key `%s' is valid\n"
6050 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6054 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6055 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6057 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6059 msgid "Internal error\n"
6060 msgstr "Okänt fel.\n"
6062 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6064 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6069 msgid "Revocation failed (!)\n"
6070 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6072 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6074 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6078 msgid "Revocation successful.\n"
6081 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6082 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6085 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6087 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6090 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6092 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6093 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6097 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6101 msgid "Revocation certificate ready\n"
6104 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6105 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6108 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6110 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6111 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6113 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6115 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6120 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6121 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6125 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6126 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6130 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6131 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6134 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6139 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6144 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6147 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6148 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6153 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6156 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6158 msgid "# revocation messages received via set union"
6159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6161 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6163 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6166 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6168 msgid "# revocation set unions failed"
6169 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6171 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6173 msgid "# revocation set unions completed"
6174 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6176 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6177 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6178 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6181 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6183 msgid "Could not open revocation database file!"
6184 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6186 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6187 msgid "Seed a PeerID"
6190 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6192 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6193 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6195 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6196 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6199 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6202 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6203 "valid peer identifier.\n"
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6207 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6210 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6212 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6213 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6217 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6218 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6220 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6222 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6225 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6227 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6230 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6232 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6233 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6237 msgid "Transaction ID shared with peer."
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6241 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6244 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6247 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6249 msgid "Connect to CADET failed\n"
6250 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6252 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6253 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6256 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6257 msgid "dkg start delay"
6260 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6264 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6268 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6269 msgid "also profile decryption"
6272 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6274 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6275 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6277 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6279 msgid "number of element in set A-B"
6280 msgstr "antal iterationer"
6282 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6284 msgid "number of element in set B-A"
6285 msgstr "antal iterationer"
6287 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6288 msgid "number of common elements in A and B"
6291 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6295 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6299 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6300 msgid "operation to execute"
6303 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6305 msgid "--place missing or invalid.\n"
6306 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6308 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6309 msgid "assign --name in state to --data"
6312 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6313 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6316 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6317 msgid "create a place"
6320 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6321 msgid "destroy a place we were hosting"
6324 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6325 msgid "enter somebody else's place"
6328 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6329 msgid "find state matching name prefix"
6332 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6333 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6336 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6337 msgid "reconnect to a previously created place"
6340 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6341 msgid "publish something to a place we are hosting"
6344 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6345 msgid "reconnect to a previously entered place"
6348 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6349 msgid "search for state matching exact name"
6352 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6353 msgid "submit something to somebody's place"
6356 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6357 msgid "list of egos and subscribed places"
6360 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6361 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6364 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6365 msgid "application ID to use when connecting"
6368 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6369 msgid "message body or state value"
6372 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6374 msgid "name or public key of ego"
6375 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6377 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6379 msgid "wait for incoming messages"
6380 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6382 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6388 msgid "peer ID for --guest-enter"
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6392 msgid "name (key) to query from state"
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6400 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6402 msgid "number of messages to replay from history"
6403 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6405 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6406 msgid "key address of place"
6409 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6410 msgid "start message ID for history replay"
6413 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6414 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6417 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6418 msgid "end message ID for history replay"
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6422 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6425 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6427 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6428 "messages, access history and state.\n"
6431 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6433 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6434 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6436 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6438 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6439 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6443 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6444 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6448 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6449 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6452 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6455 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6456 msgid "Missing argument: name\n"
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6461 msgid "No subsystem or name given\n"
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6466 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6467 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6469 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6471 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6472 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6476 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6477 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6479 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6481 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6484 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6485 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6488 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6489 msgid "make the value being set persistent"
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6493 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6496 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6497 msgid "just print the statistics value"
6500 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6501 msgid "watch value continuously"
6504 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6505 msgid "connect to remote host"
6508 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6509 msgid "port for remote host"
6512 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6513 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6514 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6516 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6518 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6519 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6523 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6524 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6527 msgid "Database filename missing\n"
6530 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6531 msgid "Topology string missing\n"
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6536 msgid "Invalid topology: %s\n"
6537 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6541 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6546 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6547 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6551 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6554 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6556 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6559 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6561 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6562 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6564 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6565 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6566 msgid "create COUNT number of peers"
6569 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6571 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6572 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6573 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6577 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6578 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6579 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6582 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6583 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6585 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6586 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6587 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6588 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6589 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6590 "content/topology-file-format\n"
6593 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6594 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6597 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6599 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6603 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6604 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6606 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6609 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6610 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6613 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6616 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6621 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6622 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6626 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6629 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6631 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6632 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6634 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6636 msgid "Spawning process `%s'\n"
6637 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6639 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6640 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6643 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6645 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6646 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6647 "signal is received"
6650 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6652 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6653 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6657 msgid "Hosts file %s not found\n"
6658 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6662 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6665 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6667 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6670 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6672 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6675 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6676 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6679 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6681 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6685 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6690 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6694 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6698 msgid "Cannot start the master controller"
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6702 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6706 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6709 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6710 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6714 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6720 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6721 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6727 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6728 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6733 msgid "Topology file %s not found\n"
6734 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6736 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6738 msgid "Topology file %s has no data\n"
6741 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6743 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6748 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6749 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6754 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6758 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6760 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6761 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6763 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6764 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6765 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6768 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6770 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6771 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6773 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6775 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6780 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6783 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6785 msgid "create unique configuration files"
6786 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6789 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6795 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6797 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6799 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6801 msgid "configuration template"
6802 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6804 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6805 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6809 msgid "Command line tool to access the testing library"
6812 #: src/testing/list-keys.c:91
6813 msgid "list COUNT number of keys"
6816 #: src/testing/list-keys.c:94
6817 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6820 #: src/testing/testing.c:272
6822 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6825 #: src/testing/testing.c:715
6827 msgid "Key number %u does not exist\n"
6828 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6830 #: src/testing/testing.c:1158
6833 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6834 "precompute more hostkeys first.\n"
6837 #: src/testing/testing.c:1167
6839 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6840 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6842 #: src/testing/testing.c:1177
6844 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6845 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6847 #: src/testing/testing.c:1190
6849 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6850 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6852 #: src/testing/testing.c:1204
6854 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6855 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6857 #: src/testing/testing.c:1216
6859 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6860 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6862 #: src/testing/testing.c:1241
6864 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6865 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6867 #: src/testing/testing.c:1343
6869 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6870 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6872 #: src/testing/testing.c:1644
6874 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6875 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6877 #: src/topology/friends.c:100
6879 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6880 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6882 #: src/topology/friends.c:154
6884 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6888 msgid "# peers blacklisted"
6891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6893 msgid "# connect requests issued to ATS"
6894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6897 msgid "# HELLO messages gossipped"
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6903 msgid "# friends connected"
6904 msgstr "# av anslutna parter"
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6907 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6912 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6917 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6918 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6921 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6924 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6926 msgid "# friends in configuration"
6927 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6931 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6932 "connect to friends.\n"
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6937 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6941 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6943 msgid "# HELLO messages received"
6944 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6947 msgid "GNUnet topology control"
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6951 msgid "# Addresses given to ATS"
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6955 msgid "# messages dropped due to slow client"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6959 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6962 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6964 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6965 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6969 msgid "# bytes total received"
6970 msgstr "# byte krypterade"
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6974 msgid "# bytes payload received"
6975 msgstr "# byte dekrypterade"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6979 msgid "# disconnects due to blacklist"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6984 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6985 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6989 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6990 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6994 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6999 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7000 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7003 msgid "# refreshed my HELLO"
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7008 msgid "# session creation failed"
7009 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7013 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7014 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7017 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7022 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7027 msgid "# messages transmitted to other peers"
7028 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7032 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7033 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7036 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7040 msgid "# KEEPALIVES sent"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7045 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7046 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7050 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7051 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7054 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7059 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7060 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7064 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7065 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7069 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7070 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7074 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7075 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7079 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7080 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7084 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7085 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7089 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7090 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7093 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7097 msgid "# ms throttling suggested"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7102 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7103 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7107 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7108 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7112 msgid "# SYN messages sent"
7113 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7117 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7118 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7122 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7123 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7127 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7132 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7137 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7138 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7142 msgid "# SYN messages received"
7143 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7147 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7151 msgid "# Attempts to switch addresses"
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7156 msgid "# SYN_ACK messages received"
7157 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7161 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7162 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7167 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7168 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7172 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7173 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7176 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7181 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7182 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7186 msgid "# ACK messages received"
7187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7191 msgid "# unexpected ACK messages"
7192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7196 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7197 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7201 msgid "# QUOTA messages received"
7202 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7205 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7210 msgid "# DISCONNECT messages received"
7211 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7214 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7219 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7220 msgstr "# av anslutna parter"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7223 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7238 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7239 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7243 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7247 msgid "# Addresses in validation map"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7254 msgid "# validations running"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7259 msgid "# address records discarded (timeout)"
7260 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7263 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7267 msgid "# PINGs for address validation sent"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7271 msgid "# validations delayed by global throttle"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7275 msgid "# address revalidations started"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7280 msgid "# PING message for different peer received"
7281 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7285 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7289 msgid "# failed address checks during validation"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7294 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7298 msgid "# successful address checks during validation"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7304 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7305 "having this address.\n"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7310 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7311 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7314 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7318 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7322 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7326 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7330 msgid "# validations succeeded"
7333 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7335 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7336 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7338 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7340 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7343 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7345 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7348 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7350 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7351 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7355 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7356 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7360 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7361 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7364 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7367 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7369 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7374 msgid "Failed to start resolver!\n"
7375 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7379 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7380 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7385 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7389 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7391 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7392 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7394 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7396 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7399 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7401 msgid "Connected to"
7402 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7406 msgid "Disconnected from"
7407 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7411 msgid "Received %u bytes\n"
7412 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7414 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7416 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7421 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7422 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7426 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7427 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7432 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7439 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7442 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7444 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7448 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7452 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7454 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7455 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7458 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7463 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7464 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7467 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7472 msgid "disconnect from a peer"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7477 msgid "provide information about all current connections (once)"
7478 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7483 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7484 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7488 msgid "do not resolve hostnames"
7489 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7492 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7493 msgid "peer identity"
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7497 msgid "monitor plugin sessions"
7500 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7501 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7505 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7509 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7511 msgid "Direct access to transport service."
7512 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7514 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7516 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7519 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7520 msgid "send data to peer"
7523 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7525 msgid "receive data from peer"
7526 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7528 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7531 msgstr "Visa alla alternativ"
7533 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7535 msgid "number of messages to send"
7536 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7538 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7540 msgid "message size to use"
7541 msgstr "meddelandestorlek"
7543 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7544 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7546 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7547 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7548 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7551 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7553 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7556 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7559 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7560 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7565 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7567 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7571 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7572 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7574 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7577 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7583 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7589 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7592 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7594 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7595 "certificate-creation' could not be started!\n"
7598 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7600 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7604 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7609 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7610 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7614 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7618 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7619 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7622 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7624 msgid "IPv4 support is %s\n"
7627 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7629 msgid "IPv6 support is %s\n"
7632 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7633 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7638 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7639 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7643 msgid "Using port %u\n"
7644 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7648 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7650 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7655 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7657 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7662 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7663 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7667 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7672 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7673 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7677 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7678 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7682 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7683 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7685 # capped är inte ett bra ord IMHO
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7688 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7689 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7691 # capped är inte ett bra ord IMHO
7692 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7694 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7695 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7697 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7699 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7702 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7704 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7706 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7707 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7709 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7710 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7715 msgid "# bytes received via SMTP"
7716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7718 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7720 msgid "# bytes sent via SMTP"
7721 msgstr "# byte skickades via TCP"
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7725 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7726 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7731 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7739 msgid "# TCP sessions active"
7740 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7749 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7750 msgstr "# byte skickades via TCP"
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7754 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7755 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7759 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7760 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7764 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7765 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7767 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7768 msgid "# requests to create session with invalid address"
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7772 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7777 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7778 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7781 msgid "# bytes received via TCP"
7782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7787 msgid "# TCP server connections active"
7788 msgstr "Nätverksanslutning"
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7792 msgid "# TCP server connect events"
7793 msgstr "# av anslutna parter"
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7796 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7800 msgid "# TCP service suspended"
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7804 msgid "# TCP service resumed"
7807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7808 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7813 msgid "Failed to start service.\n"
7814 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7816 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7818 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7822 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7827 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7832 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7835 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7837 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7840 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7842 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7845 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7848 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7849 "your network configuration\n"
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7854 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7855 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7858 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7859 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7861 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7862 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7864 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7865 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7868 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7870 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7871 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7873 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7874 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7875 msgid "must be in [0,65535]"
7878 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7880 msgid "must be valid IPv4 address"
7881 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7883 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7885 msgid "must be valid IPv6 address"
7886 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7888 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7890 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7891 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7893 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7895 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7896 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7898 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7900 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7901 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7903 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7905 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7906 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7912 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7914 msgid "# Messages defragmented"
7915 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7920 msgid "# Sessions allocated"
7921 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7925 msgid "# message fragments sent"
7926 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7930 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7931 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7934 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7935 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7937 msgid "# MAC endpoints allocated"
7938 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7940 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7942 msgid "# ACKs received"
7943 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7945 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7947 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7948 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7950 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7952 msgid "# HELLO beacons sent"
7953 msgstr "# byte skickade via UDP"
7955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7957 msgid "# DATA messages received"
7958 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7962 msgid "# DATA messages processed"
7963 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7965 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7967 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7972 msgid "# sessions allocated"
7973 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7975 #: src/tun/regex.c:134
7977 msgid "Bad mask: %d\n"
7980 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7982 msgid "Error reading `%s': %s"
7983 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7985 #: src/util/bio.c:187
7988 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7990 #: src/util/bio.c:244
7992 msgid "Error reading length of string `%s'"
7995 #: src/util/bio.c:254
7997 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8000 #: src/util/bio.c:300
8002 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8005 #: src/util/bio.c:314
8007 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8010 #: src/util/client_new.c:864
8012 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8015 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8019 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8023 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8027 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8031 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8035 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8039 #: src/util/common_logging.c:879
8041 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8044 #: src/util/common_logging.c:1132
8048 #: src/util/common_logging.c:1248
8049 msgid "unknown address"
8052 #: src/util/common_logging.c:1290
8053 msgid "invalid address"
8056 #: src/util/common_logging.c:1308
8058 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8059 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8061 #: src/util/common_logging.c:1329
8064 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8065 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8067 #: src/util/configuration.c:286
8069 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8070 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8072 #: src/util/configuration.c:344
8074 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8075 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8077 #: src/util/configuration.c:1017
8080 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8084 #: src/util/configuration.c:1136
8086 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8089 #: src/util/configuration.c:1169
8091 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8092 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8094 #: src/util/configuration.c:1237
8097 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8098 "as an environmental variable\n"
8101 #: src/util/connection.c:441
8103 msgid "Access denied to `%s'\n"
8104 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8106 #: src/util/connection.c:458
8108 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8111 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8114 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8118 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8120 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8121 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8123 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8125 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8128 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8130 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8131 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8133 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8135 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8136 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8138 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8141 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8142 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8144 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8146 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8147 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8149 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8150 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8153 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8156 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8159 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8160 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8163 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8165 msgid "Could not load peer's private key\n"
8166 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8168 #: src/util/crypto_random.c:284
8170 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8171 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8173 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8175 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8176 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8178 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8180 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8181 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8183 #: src/util/disk.c:1245
8185 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8186 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8188 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8190 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8191 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8193 #: src/util/getopt.c:568
8195 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8196 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8198 #: src/util/getopt.c:592
8200 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8201 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8203 #: src/util/getopt.c:597
8205 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8206 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8208 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8210 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8211 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8213 #: src/util/getopt.c:643
8215 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8216 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8218 #: src/util/getopt.c:647
8220 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8221 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8223 #: src/util/getopt.c:672
8225 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8226 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8228 #: src/util/getopt.c:674
8230 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8231 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8233 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8235 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8236 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8238 #: src/util/getopt.c:750
8240 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8241 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8243 #: src/util/getopt.c:768
8245 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8246 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8248 #: src/util/getopt.c:933
8250 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8251 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8253 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8256 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8258 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8261 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8263 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8264 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8266 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8268 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8269 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8271 #: src/util/gnunet-config.c:124
8273 msgid "failed to load configuration defaults"
8274 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8276 #: src/util/gnunet-config.c:137
8278 msgid "--section argument is required\n"
8281 #: src/util/gnunet-config.c:140
8283 msgid "The following sections are available:\n"
8286 #: src/util/gnunet-config.c:191
8288 msgid "--option argument required to set value\n"
8291 #: src/util/gnunet-config.c:228
8292 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8295 #: src/util/gnunet-config.c:231
8296 msgid "name of the section to access"
8299 #: src/util/gnunet-config.c:234
8301 msgid "name of the option to access"
8302 msgstr "Visa värde av alternativet"
8304 #: src/util/gnunet-config.c:237
8305 msgid "value to set"
8308 #: src/util/gnunet-config.c:240
8310 msgid "print available configuration sections"
8311 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8313 #: src/util/gnunet-config.c:243
8314 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8317 #: src/util/gnunet-config.c:252
8319 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8320 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8322 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8324 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8325 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8327 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8329 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8332 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8334 msgid "Generating %u keys, please wait"
8337 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8341 "Failed to write to `%s': %s\n"
8342 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8344 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8351 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8355 "Error, %u keys not generated\n"
8358 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8360 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8361 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8363 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8365 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8366 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8368 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8370 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8371 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8373 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8374 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8377 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8378 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8381 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8382 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8385 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8386 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8389 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8390 msgid "print the public key in ASCII format"
8393 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8394 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8397 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8399 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8400 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8402 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8403 msgid "perform a reverse lookup"
8406 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8407 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8410 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8412 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8413 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8415 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8416 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8419 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8420 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8423 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8424 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8427 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8428 msgid "time to wait between calculations"
8431 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8433 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8434 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8436 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8438 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8439 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8441 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8442 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8444 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8447 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8449 msgid "No URI specified on command line\n"
8452 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8454 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8455 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8457 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8459 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8462 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8464 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8467 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8468 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8471 #: src/util/helper.c:331
8473 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8474 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8476 #: src/util/helper.c:382
8478 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8479 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8481 #: src/util/helper.c:601
8483 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8484 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8486 #: src/util/network.c:137
8488 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8491 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8494 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8497 #: src/util/os_installation.c:501
8500 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8504 #: src/util/os_installation.c:861
8506 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8507 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8509 # drive = hard drive ?
8510 #: src/util/os_installation.c:921
8512 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8513 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8515 #: src/util/os_installation.c:931
8517 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8520 #: src/util/plugin.c:86
8522 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8523 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8525 #: src/util/plugin.c:151
8527 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8528 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8530 #: src/util/plugin.c:226
8532 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8533 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8535 #: src/util/plugin.c:385
8537 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8538 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8540 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8542 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8543 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8545 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8547 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8550 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8552 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8553 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8555 #: src/util/resolver_api.c:204
8558 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8561 #: src/util/resolver_api.c:223
8564 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8565 "resolution will be unavailable.\n"
8567 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8570 #: src/util/resolver_api.c:815
8572 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8575 #: src/util/resolver_api.c:827
8577 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8580 #: src/util/resolver_api.c:1004
8581 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8584 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8585 #: src/util/resolver_api.c:1121
8587 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8588 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8590 # drive = hard drive ?
8591 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8593 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8594 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8596 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8598 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8599 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8601 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8603 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8604 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8606 #: src/util/server.c:894
8609 "Processing code for message of type %u did not call "
8610 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8613 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8615 msgid "Unknown address family %d\n"
8616 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8618 #: src/util/service.c:354
8620 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8623 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8625 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8628 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8630 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8633 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8634 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8637 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8639 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8642 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8644 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8647 #: src/util/service.c:1170
8649 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8650 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8652 #: src/util/service.c:1211
8654 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8655 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8657 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8658 msgid "Service process failed to initialize\n"
8661 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8662 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8665 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8666 msgid "Service process failed to report status\n"
8669 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8670 msgid "No such user"
8673 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8675 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8676 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8678 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8679 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8682 #: src/util/service_new.c:1306
8684 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8687 #: src/util/service_new.c:2093
8690 "Processing code for message of type %u did not call "
8691 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8694 #: src/util/signal.c:89
8696 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8697 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8699 #: src/util/socks.c:586
8701 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8704 #: src/util/socks.c:599
8706 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8709 #: src/util/strings.c:146
8713 #: src/util/strings.c:441
8715 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8718 #: src/util/strings.c:568
8719 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8722 #: src/util/strings.c:672
8726 #: src/util/strings.c:676
8730 #: src/util/strings.c:678
8734 #: src/util/strings.c:684
8738 #: src/util/strings.c:690
8742 #: src/util/strings.c:696
8746 #: src/util/strings.c:702
8750 #: src/util/strings.c:709
8755 #: src/util/strings.c:711
8760 #: src/util/strings.c:740
8764 #: src/util/strings.c:1239
8765 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8768 #: src/util/strings.c:1247
8769 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8772 #: src/util/strings.c:1253
8773 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8776 #: src/util/strings.c:1260
8777 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8780 #: src/util/strings.c:1269
8782 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8783 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8785 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8786 msgid "Port not in range\n"
8789 #: src/util/strings.c:1500
8791 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8792 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8794 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8795 #: src/util/strings.c:1683
8797 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8798 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8800 #: src/util/strings.c:1640
8802 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8803 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8805 #: src/util/strings.c:1692
8807 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8808 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8810 #: src/util/strings.c:1744
8812 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8813 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8815 #: src/util/strings.c:1794
8817 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8818 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8820 #: src/util/strings.c:1825
8822 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8823 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8825 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8827 msgid "# Active channels"
8828 msgstr "Nätverksanslutning"
8830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8832 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8833 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8837 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8838 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8840 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8842 msgid "# Cadet channels created"
8843 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8845 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8847 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8850 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8852 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8853 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8855 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8856 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8859 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8860 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8865 msgid "# Packets received from TUN interface"
8866 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8868 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8870 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8874 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8877 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8879 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8882 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8884 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8885 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8889 msgid "# UDP packets received from cadet"
8890 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8894 msgid "# TCP packets received from cadet"
8895 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8898 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8902 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8907 msgid "# Active destinations"
8908 msgstr "Nätverksanslutning"
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8911 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8914 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8916 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8917 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8919 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8920 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8923 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8924 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8927 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8929 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8930 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8932 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8933 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8937 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8940 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8942 msgid "Error creating tunnel\n"
8943 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8945 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8947 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8948 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8950 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8952 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8953 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8955 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8957 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8958 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8962 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8963 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8965 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8967 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8968 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8970 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8971 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8974 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8975 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8978 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8979 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8982 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8983 msgid "destination IP for the tunnel"
8986 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8987 msgid "peer offering the service we would like to access"
8990 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8991 msgid "name of the service we would like to access"
8994 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8996 msgid "service is offered via TCP"
8997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8999 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9001 msgid "service is offered via UDP"
9002 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9004 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9005 msgid "Setup tunnels via VPN."
9008 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
9009 #: src/include/gnunet_common.h:660
9011 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9012 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9014 #: src/include/gnunet_common.h:672
9016 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9019 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
9021 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9022 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9025 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9026 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9029 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9030 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9033 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9034 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9037 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9038 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9041 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9042 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9045 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9046 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9049 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9050 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9053 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9054 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9057 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9058 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9061 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9062 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9065 #~ msgid "number too large"
9066 #~ msgstr "antal iterationer"
9069 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9070 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9073 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9074 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9077 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9078 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9081 #~ msgid "# transmission request failures"
9082 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9085 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9086 #~ msgstr "# byte krypterade"
9089 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9090 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9093 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9094 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9097 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9098 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9101 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9102 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9105 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9106 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9109 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9110 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9113 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9114 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9117 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9118 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9121 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9122 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9125 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9126 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9129 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9130 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9133 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9134 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9138 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9139 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9142 #~ msgid "unknown error"
9143 #~ msgstr "Okänt fel"
9146 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9147 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9150 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9151 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9154 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9155 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9158 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9159 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9162 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9163 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9166 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9167 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9170 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9171 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9174 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9175 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9178 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9179 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9182 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9183 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9186 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9187 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9190 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9191 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9194 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9195 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9198 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9199 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9202 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9203 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9206 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9207 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9210 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9211 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9215 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9219 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9222 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9223 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9226 #~ msgid "print information for all pending validations "
9227 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9230 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9231 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9234 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9235 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9238 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9239 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9242 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9243 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9246 #~ msgid "Message size too big!\n"
9247 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9250 #~ msgid "No peer identity given\n"
9251 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9254 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9255 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9258 #~ msgid "No operation given\n"
9259 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9262 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9263 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9266 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9267 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9270 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9271 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9274 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9275 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9278 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9279 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9282 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9283 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9286 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9287 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9290 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9294 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9295 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9298 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9299 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9302 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9303 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9306 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9307 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9310 #~ msgid "Number of peers to run"
9311 #~ msgstr "antal iterationer"
9314 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9315 #~ msgstr "antal iterationer"
9318 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9319 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9322 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9323 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9326 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9327 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9330 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9331 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9334 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9335 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9338 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9339 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9342 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9343 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9346 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9347 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9350 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9351 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9354 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9355 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9358 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9359 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9362 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9363 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9366 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9367 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9370 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9371 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9374 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9375 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9378 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9379 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9382 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9383 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9386 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9387 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9390 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9391 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9394 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9395 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9398 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9399 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9402 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9403 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9406 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9409 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9412 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9415 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9418 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9419 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9422 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9423 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9426 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9427 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9430 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9431 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9434 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9435 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9438 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9439 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9442 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9443 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9446 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9447 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9450 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9451 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9454 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9455 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9458 #~ msgid "valid public key required"
9459 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9462 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9463 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9466 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9467 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9470 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9471 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9474 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9475 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9478 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9479 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9482 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9483 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9486 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9487 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9490 #~ msgid "# keepalives sent"
9491 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9495 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9496 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9499 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9500 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9503 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9504 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9507 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9508 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9511 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9512 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9515 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9516 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9520 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9522 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9525 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9526 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9529 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9530 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9533 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9534 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9537 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9538 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9541 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9545 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9546 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9549 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9550 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9553 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9554 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9557 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9561 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9562 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9565 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9566 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9569 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9570 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9573 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9577 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9581 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9582 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9585 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9586 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9589 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9590 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9593 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9594 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9597 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9601 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9602 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9605 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9606 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9609 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9610 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9613 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9614 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9617 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9618 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9621 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9622 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9625 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9626 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9629 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9630 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9633 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9634 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9637 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9638 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9641 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9642 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9645 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9646 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9649 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9650 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9653 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9654 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9657 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9658 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9661 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9662 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9665 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9666 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9669 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9670 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9673 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9677 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9678 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9681 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9682 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9685 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9686 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9689 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9690 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9693 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9694 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9697 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9698 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9701 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9702 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9705 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9706 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9709 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9710 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9713 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9714 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9717 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9718 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9721 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9722 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9725 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9726 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9730 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9731 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9734 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9735 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9738 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9739 #~ msgstr "# byte krypterade"
9742 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9743 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9746 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9747 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9750 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9751 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9754 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9755 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9758 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9759 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9762 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9763 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9766 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9767 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9770 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9771 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9774 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9775 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9778 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9779 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9782 #~ msgid "Internal error %d\n"
9783 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9786 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9787 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9790 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9791 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9794 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9799 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9801 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9804 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9805 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9808 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9812 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9816 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9817 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9820 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9821 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9824 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9825 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9829 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9831 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9834 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9835 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9838 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9839 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9842 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9845 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9846 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9849 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9850 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9853 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9854 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9857 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9858 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9861 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9862 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9866 #~ msgstr "Visa namn"
9869 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9870 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9873 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9874 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9877 #~ msgid "try to shorten a given name"
9878 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9881 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9885 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9886 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9889 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9890 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9893 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9894 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9897 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9898 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9901 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9905 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9909 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9913 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9914 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9917 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9918 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9921 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9922 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9925 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9929 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9930 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9933 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9934 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9937 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9938 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9941 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9942 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9945 #~ msgid "Failed to access database"
9946 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9949 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9950 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9953 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9954 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9958 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9960 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9963 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9964 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9968 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9970 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9974 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9975 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9976 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9979 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9980 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9983 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9984 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9988 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9990 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9993 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9994 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9996 # drive = hard drive ?
9998 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9999 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10002 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10003 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10006 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10007 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10010 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10011 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10014 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10015 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10018 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10019 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10022 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10023 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10026 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10029 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10032 #~ msgid "Exiting\n"
10038 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10039 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10042 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10043 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10046 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10047 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10050 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10051 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10054 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10055 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10058 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10059 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10062 #~ msgid "Unknown error"
10063 #~ msgstr "Okänt fel"
10066 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10067 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10070 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10071 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10074 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10075 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10078 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10082 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10083 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10086 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10087 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10090 #~ msgid "session identifier"
10091 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10094 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10095 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10099 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10100 #~ "all tunnels (continuously)"
10101 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10104 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10105 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10108 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10109 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10112 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10113 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10116 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10117 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10120 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10121 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10124 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10125 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10128 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10129 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10132 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10133 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10136 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10137 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10140 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10141 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10144 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10145 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10148 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10149 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10151 # drive = hard drive ?
10153 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10154 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10156 # drive = hard drive ?
10158 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10159 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10162 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10163 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10166 #~ msgid "Could not change username\n"
10167 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10170 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10171 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10174 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10175 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10178 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10179 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10182 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10183 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10186 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10187 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10190 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10191 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10194 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10195 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10198 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10199 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10202 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10203 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10206 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10207 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10210 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10211 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10214 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10215 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10218 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10219 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10222 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10223 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10226 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10227 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10230 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10231 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10234 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10235 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10238 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10239 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10242 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10243 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10246 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10247 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10250 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10251 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10254 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10255 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10258 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10259 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10262 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10263 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10266 #~ msgid "Peers failed to connect"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10270 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10271 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10274 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10275 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10278 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10279 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10282 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10283 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10286 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10287 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10290 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10291 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10294 #~ msgid "internal error"
10295 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10298 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10302 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10303 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10306 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10307 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10310 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10311 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10314 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10315 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10318 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10319 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10322 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10323 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10326 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10327 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10330 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10334 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10335 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10338 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10339 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10342 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10343 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10346 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10347 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10350 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10351 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10354 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10355 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10358 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10359 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10362 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10363 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10366 #~ msgid "# wlan fragments received"
10367 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10370 #~ msgid "# wlan acks received"
10371 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10374 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10375 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10378 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10379 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10382 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10383 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10385 # drive = hard drive ?
10387 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10388 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10391 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10392 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10395 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10396 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10399 #~ msgid "# wlan messages queued"
10400 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10402 #~ msgid "print this help"
10403 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10405 #~ msgid "print the version number"
10406 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10409 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10410 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10413 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10414 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10417 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10421 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10422 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10425 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10426 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10429 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10433 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10434 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10437 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10438 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10441 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10445 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10446 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10449 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10450 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10453 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10454 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10457 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10458 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10461 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10462 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10465 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10466 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10469 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10473 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10474 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10477 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10478 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10481 #~ msgid "# connected addresses"
10482 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10485 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10486 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10489 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10490 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10493 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10494 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10497 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10498 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10525 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10527 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10530 #~ "Please visit our homepage at\n"
10531 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10532 #~ "and join our community at\n"
10533 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10535 #~ "Have a lot of fun,\n"
10537 #~ "the GNUnet team"
10539 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10541 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10542 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10544 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10545 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10546 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10547 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10549 #~ "Ha det så kul,\n"
10551 #~ "the GNUnet team"
10554 #~ msgid "Network configuration: interface"
10555 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10558 #~ msgid "Network configuration: IP"
10559 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10562 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10563 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10566 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10567 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10570 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10571 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10574 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10575 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10578 #~ msgid "Quota configuration"
10579 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10582 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10583 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10586 #~ msgid "Save configuration?"
10587 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10590 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10591 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10594 #~ msgstr "Tillbaka"
10603 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10605 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10608 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10609 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10611 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10612 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10614 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10615 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10617 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10618 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10621 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10622 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10625 #~ msgid "Error saving configuration."
10626 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10629 #~ msgid "(unknown connection)"
10630 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10633 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10634 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10636 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10637 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10640 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10641 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10644 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10645 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10668 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10670 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10672 #~ msgid "Can't create service"
10673 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10675 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10676 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10679 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10680 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10682 #~ msgid "Can't delete the service"
10683 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10685 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10686 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10688 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10689 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10691 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10692 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10695 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10701 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10702 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10705 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10709 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10711 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10715 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10718 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10719 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10721 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10722 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10724 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10725 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10728 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10730 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10734 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10735 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10738 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10739 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10741 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10742 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10745 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10746 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10750 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10751 #~ "using this name (%p)\n"
10752 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10755 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10756 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10758 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10759 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10761 #~ msgid "output in gnuplot format"
10762 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10764 #~ msgid "number of messages in a message block"
10765 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10767 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10768 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10773 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10774 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10776 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10777 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10779 #~ msgid "\tmax %u\n"
10780 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10782 #~ msgid "\tmin %u\n"
10783 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10786 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10787 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10790 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10791 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10793 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10794 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10797 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10798 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10800 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10801 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10803 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10804 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10807 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10808 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10810 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10811 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10814 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10816 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10817 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10820 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10821 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10824 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10825 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10828 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10829 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10831 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10832 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10834 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10835 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10838 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10839 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10842 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10843 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10845 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10846 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10849 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10853 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10855 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10856 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10858 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10859 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10861 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10863 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10865 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10866 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10868 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10869 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10871 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10872 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10874 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10875 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10878 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10879 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10883 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10884 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10886 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10887 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10889 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10890 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10893 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10895 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10898 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10899 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10901 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10902 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10905 #~ msgid "Started collection.\n"
10906 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10909 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10911 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10913 #~ msgid "Perform directory related operations."
10914 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10916 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10917 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10920 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10921 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10924 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10925 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10928 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10929 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10933 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10934 #~ "and/or the published file"
10936 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10939 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10940 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10944 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10945 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10949 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10951 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10956 #~ "Upload aborted.\n"
10957 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10960 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10961 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10963 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10964 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10966 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10967 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10969 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10970 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10973 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10976 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10977 #~ "färdigställd) "
10982 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10985 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10988 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10990 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10992 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10993 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10995 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10996 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10999 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11000 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11003 #~ msgid "Download aborted.\n"
11004 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11007 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11009 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11012 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11014 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11016 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11017 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11020 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11021 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11023 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11024 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11026 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11027 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11029 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11030 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11033 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11034 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11036 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11037 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11039 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11040 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11042 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11043 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11045 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11046 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11049 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11050 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11053 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11054 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11056 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11057 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11061 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11063 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11065 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11066 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11069 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11070 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11073 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11074 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11076 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11077 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11079 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11080 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11082 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11083 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11086 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11087 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11089 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11090 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11093 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11094 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11097 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11098 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11101 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11102 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11104 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11105 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11107 #~ msgid "run as user LOGIN"
11108 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11110 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11111 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11113 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11114 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11117 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11118 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11120 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11122 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11125 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11126 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11129 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11130 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11132 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11133 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11135 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11136 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11138 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11139 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11142 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11143 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11145 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11146 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11148 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11149 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11153 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11156 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11160 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11161 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11165 #~ "Contacting `%s'."
11168 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11174 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11175 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11177 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11178 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11180 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11181 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11184 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11185 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11187 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11188 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11190 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11191 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11194 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11195 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11197 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11198 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11201 #~ msgid "No help available."
11202 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11205 #~ msgid "Show rarely used options"
11206 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11209 #~ msgid "Meta-configuration"
11210 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11213 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11214 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11217 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11218 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11221 #~ msgid "General settings"
11222 #~ msgstr "Andra inställningar"
11225 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11229 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11230 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11233 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11234 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11237 #~ msgid "Applications"
11238 #~ msgstr "_Alternativ"
11241 #~ msgid "Network interface"
11242 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11245 #~ msgid "Network interface to monitor"
11246 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11249 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11250 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11252 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11253 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11255 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11257 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11259 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11260 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11262 #~ msgid "specify nickname"
11263 #~ msgstr "ange smeknamn"
11265 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11266 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11268 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11269 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11271 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11272 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11274 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11275 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11277 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11278 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11280 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11281 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11283 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11284 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11286 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11287 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11289 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11290 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11292 #~ msgid "query table called NAME"
11293 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11295 #~ msgid "No commands specified.\n"
11296 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11298 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11299 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11301 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11302 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11304 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11305 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11307 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11308 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11310 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11311 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11313 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11314 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11316 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11317 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11319 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11320 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11325 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11326 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11328 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11329 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11331 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11332 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11334 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11336 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11339 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11340 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11342 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11343 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11345 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11346 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11348 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11349 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11354 #~ msgid "FILENAME"
11355 #~ msgstr "FILNAMN"
11357 #~ msgid "process directories recursively"
11358 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11360 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11361 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11363 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11364 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11366 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11368 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11369 #~ "identifierare.\n"
11371 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11372 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11375 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11376 #~ "data under %s%s\n"
11378 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11381 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11382 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11384 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11385 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11387 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11388 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11390 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11391 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11393 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11394 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11396 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11397 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11399 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11400 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11402 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11403 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11405 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11406 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11412 #~ msgstr "_Läs in"
11417 #~ msgid "Save the config in .config"
11418 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11421 #~ msgstr "_Avsluta"
11423 #~ msgid "Show _range"
11424 #~ msgstr "Visa _omfång"
11426 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11427 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11429 #~ msgid "Show _data"
11430 #~ msgstr "Visa _data"
11432 #~ msgid "Show all _options"
11433 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11438 #~ msgid "_Introduction"
11439 #~ msgstr "_Introduktion"
11441 #~ msgid "_License"
11442 #~ msgstr "_Licens"
11444 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11445 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11450 #~ msgid "Save a config file"
11451 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11456 #~ msgid "Single view"
11457 #~ msgstr "Enkel vy"
11462 #~ msgid "Split view"
11463 #~ msgstr "Dela vy"
11468 #~ msgid "Full view"
11469 #~ msgstr "Full vy"
11474 #~ msgid "Collapse"
11475 #~ msgstr "Fäll in"
11478 #~ msgstr "Expandera"
11480 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11481 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11483 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11484 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11486 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11487 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11489 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11490 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11492 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11493 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11495 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11496 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11499 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11502 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11505 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11507 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11510 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11511 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11513 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11514 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11517 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11519 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11521 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11523 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11526 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11528 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11531 #~ "Please visit our homepage at\n"
11532 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11533 #~ "and join our community at\n"
11534 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11536 #~ "Have a lot of fun,\n"
11538 #~ "the GNUnet team"
11540 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11542 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11543 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11545 #~ "Besök på webbplats på\n"
11546 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11547 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11548 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11550 #~ "Ha det så kul,\n"
11557 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11558 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11560 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11561 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11563 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11564 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11566 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11567 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11569 #~ msgid "CPU usage"
11570 #~ msgstr "CPU-användning"
11572 #~ msgid "Question"
11578 #~ msgid "User account:"
11579 #~ msgstr "Användarkonto:"
11581 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11582 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11584 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11585 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11587 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11588 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11590 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11591 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11593 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11594 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11596 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11597 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11600 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11601 #~ "%s' under `%s'.\n"
11603 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11604 #~ "under \"%s\".\n"
11606 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11607 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11609 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11610 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11612 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11613 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11616 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11617 #~ "Configuration) first."
11619 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11620 #~ "(klientkonfiguration) först."
11622 #~ msgid "Cron stopped\n"
11623 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11625 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11626 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11628 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11629 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11632 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11637 #~ msgid "EVERYTHING"
11640 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11641 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11648 #~ "Användning: %s\n"
11653 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11654 #~ "data under %s\\%s.\n"
11656 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11657 #~ "under %s\\%s.\n"
11665 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11668 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11669 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11671 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11672 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"