51cba9ce92fbff93c760754f2bdc0f22eee69754
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380
33 #: src/include/gnunet_common.h:387
34 #, c-format
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
37
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
42
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
47
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
52
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677
59 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
70 "bytes)\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188
74 msgid "Sqlite database running\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
82
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
98
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
108
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
113
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
119 #, fuzzy
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
122
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
125 msgstr ""
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
132 #, fuzzy
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
135
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
138 msgstr ""
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
141 #, fuzzy
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
144
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
147 msgstr ""
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:605
150 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/datastore/datastore_api.c:607
154 #, fuzzy
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
157
158 #: src/datastore/datastore_api.c:630
159 #, fuzzy
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
162
163 #: src/datastore/datastore_api.c:767
164 #, fuzzy
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:780
169 msgid "Error reading response from datastore service"
170 msgstr ""
171
172 #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:804
178 #, fuzzy
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:875
183 msgid "# PUT requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:946
187 msgid "# RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1011
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1072
195 msgid "# UPDATE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1140
199 msgid "# REMOVE requests executed"
200 msgstr ""
201
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1185
203 #, fuzzy
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
206
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1245
208 #, fuzzy
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1316
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1383
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
221 msgid "# GET requests executed"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
229 #, fuzzy
230 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
231 msgstr "# byte krypterade"
232
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
234 #, fuzzy
235 msgid "# bytes expired"
236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
237
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
239 msgid "# bytes purged (low-priority)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
243 msgid "Transmission to client failed!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
247 msgid "# results found"
248 msgstr ""
249
250 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
254 "%llu bytes\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
261 "bytes)\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
265 msgid ""
266 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
267 "cache size"
268 msgstr ""
269
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
271 msgid "Insufficient space to satisfy request"
272 msgstr ""
273
274 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
275 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
278 msgid "# reserved"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
282 msgid "Could not find matching reservation"
283 msgstr ""
284
285 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119
286 #: src/datacache/datacache.c:250
287 #, fuzzy
288 msgid "# bytes stored"
289 msgstr "# byte krypterade"
290
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
292 #, c-format
293 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
297 #, fuzzy
298 msgid "# GET requests received"
299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
300
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
302 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
303 msgstr ""
304
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
306 #, fuzzy
307 msgid "# UPDATE requests received"
308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
309
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
311 msgid "# GET REPLICATION requests received"
312 msgstr ""
313
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
315 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
316 msgstr ""
317
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
319 #, fuzzy
320 msgid "Content not found"
321 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
322
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
324 msgid "# bytes removed (explicit request)"
325 msgstr ""
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
328 #, fuzzy
329 msgid "# REMOVE requests received"
330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
333 #, c-format
334 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
338 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145
339 #: src/datacache/datacache.c:152
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
342 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
343
344 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
345 #, c-format
346 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
355 msgid "# quota"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
359 msgid "# cache size"
360 msgstr ""
361
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
363 #, c-format
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
368 #, fuzzy
369 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
371
372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
374 msgid "# entries in session map"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
378 msgid "# type map refreshes sent"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360
382 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
383 msgstr ""
384
385 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427
386 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
387 msgstr ""
388
389 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
390 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Peer `%s'\n"
393 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
394
395 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
396 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
399 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
400
401 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
402 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
403 msgid "don't resolve host names"
404 msgstr ""
405
406 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
407 #, fuzzy
408 msgid "Print information about connected peers."
409 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
410
411 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452
412 #, fuzzy
413 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
415
416 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "# bytes of messages of type %u received"
419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
420
421 #: src/core/gnunet-service-core.c:101
422 #, c-format
423 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111
427 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124
428 #, fuzzy
429 msgid "# type maps received"
430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156
433 msgid "# updates to my type map"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162
437 #, fuzzy
438 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
439 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
443 msgid "# neighbour entries allocated"
444 msgstr ""
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
447 msgid "# encrypted bytes given to transport"
448 msgstr ""
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
451 #, c-format
452 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
456 msgid "# bytes encrypted"
457 msgstr "# byte krypterade"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
460 msgid "# bytes decrypted"
461 msgstr "# byte dekrypterade"
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000
464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
470 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669
474 msgid "# key exchanges initiated"
475 msgstr ""
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693
478 msgid "# key exchanges stopped"
479 msgstr ""
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
482 #, fuzzy
483 msgid "# session keys received"
484 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
489 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
492 #, fuzzy
493 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
494 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
495
496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601
498 #, fuzzy
499 msgid "# PING messages received"
500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
506 "%s'\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
510 #, fuzzy
511 msgid "# PONG messages created"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
515 #, fuzzy
516 msgid "# sessions terminated by timeout"
517 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
518
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042
520 #, fuzzy
521 msgid "# keepalive messages sent"
522 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
523
524 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934
526 #, fuzzy
527 msgid "# PONG messages received"
528 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128
531 #, fuzzy
532 msgid "# PONG messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
536 #, fuzzy
537 msgid "# session keys confirmed via PONG"
538 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
539
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
541 #, fuzzy
542 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
543 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
546 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
547 msgstr ""
548
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416
550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
551 #, fuzzy
552 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
553 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
554
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
556 #, fuzzy
557 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
558 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
559
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
564
565 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469
566 #, fuzzy
567 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
568 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
569
570 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
571 #, fuzzy
572 msgid "# bytes of payload decrypted"
573 msgstr "# byte dekrypterade"
574
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
576 #, fuzzy
577 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
581 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559
585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:540
586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
589 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
590
591 #: src/core/core_api.c:798
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1499
596 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
597 msgstr ""
598
599 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1287
600 #, fuzzy
601 msgid "help text"
602 msgstr "hjälptext för -t"
603
604 #: src/util/getopt_helpers.c:84
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
608 msgstr ""
609 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
610 "korta flaggor.\n"
611
612 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287
613 #, c-format
614 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
615 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
616
617 #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838
618 msgid "DEBUG"
619 msgstr "FELSÖKNING"
620
621 #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836
622 msgid "INFO"
623 msgstr "INFO"
624
625 #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834
626 msgid "WARNING"
627 msgstr "VARNING"
628
629 #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832
630 msgid "ERROR"
631 msgstr "FEL"
632
633 #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840
634 msgid "NONE"
635 msgstr ""
636
637 #: src/util/common_logging.c:554
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
640 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
641
642 #: src/util/common_logging.c:672
643 #, c-format
644 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/util/common_logging.c:841
648 msgid "INVALID"
649 msgstr ""
650
651 #: src/util/common_logging.c:923
652 msgid "unknown address"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/common_logging.c:961
656 msgid "invalid address"
657 msgstr ""
658
659 #: src/util/plugin.c:89
660 #, c-format
661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
662 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
663
664 #: src/util/plugin.c:146
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
668
669 #: src/util/plugin.c:219
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
673
674 #: src/util/configuration.c:249
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
677 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
678
679 #: src/util/configuration.c:812
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
683 "choices\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/util/getopt.c:670
687 #, c-format
688 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
689 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
690
691 #: src/util/getopt.c:695
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
694 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
695
696 #: src/util/getopt.c:701
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
699 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
700
701 #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
704 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
705
706 #: src/util/getopt.c:749
707 #, c-format
708 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
709 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
710
711 #: src/util/getopt.c:753
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
715
716 #: src/util/getopt.c:778
717 #, c-format
718 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
720
721 #: src/util/getopt.c:780
722 #, c-format
723 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
725
726 #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938
727 #, c-format
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
730
731 #: src/util/getopt.c:856
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
735
736 #: src/util/getopt.c:874
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
739 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
740
741 #: src/util/getopt.c:1042
742 #, c-format
743 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
744 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
745
746 #: src/util/scheduler.c:863
747 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/util/scheduler.c:994
751 #, c-format
752 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/util/connection.c:462
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Access denied to `%s'\n"
758 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
759
760 #: src/util/connection.c:477
761 #, c-format
762 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/util/connection.c:646
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid ""
768 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
769 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
770
771 #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
774 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
775
776 #: src/util/connection.c:869
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
779 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
780
781 #: src/util/connection.c:1024
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
784 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
785
786 #: src/util/connection.c:1540
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
790 "failed (%p).\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/util/connection.c:1576
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797
798 #: src/util/signal.c:81
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
801 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
802
803 #: src/util/network.c:1204
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/util/os_installation.c:295
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
813 "variable.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/util/os_installation.c:481
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
819 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
820
821 #: src/util/os_installation.c:486
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
824 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
825
826 #: src/util/strings.c:144
827 msgid "b"
828 msgstr "b"
829
830 #: src/util/strings.c:150
831 msgid "KiB"
832 msgstr ""
833
834 #: src/util/strings.c:154
835 msgid "MiB"
836 msgstr ""
837
838 #: src/util/strings.c:158
839 msgid "GiB"
840 msgstr ""
841
842 #: src/util/strings.c:162
843 msgid "TiB"
844 msgstr ""
845
846 #: src/util/strings.c:198
847 #, c-format
848 msgid "Character set requested was `%s'\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/util/strings.c:276
852 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
853 msgstr ""
854
855 #: src/util/strings.c:368
856 msgid "ms"
857 msgstr "ms"
858
859 #: src/util/strings.c:373
860 msgid "eternity"
861 msgstr ""
862
863 #: src/util/strings.c:377
864 msgid "s"
865 msgstr "s"
866
867 #: src/util/strings.c:381
868 msgid "m"
869 msgstr "m"
870
871 #: src/util/strings.c:385
872 msgid "h"
873 msgstr "h"
874
875 #: src/util/strings.c:389
876 msgid " days"
877 msgstr " dagar"
878
879 #: src/util/strings.c:413
880 msgid "end of time"
881 msgstr ""
882
883 # drive = hard drive ?
884 #: src/util/server.c:392
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
887 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
888
889 #: src/util/server.c:400
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
892 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
893
894 #: src/util/server.c:405
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
897 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
898
899 #: src/util/server.c:623
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Processing code for message of type %u did not call "
903 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/util/crypto_random.c:240
907 #, c-format
908 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/util/crypto_random.c:267
912 #, c-format
913 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
914 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
915
916 # drive = hard drive ?
917 #: src/util/disk.c:435
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
920 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
921
922 #: src/util/disk.c:838
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
925 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
926
927 #: src/util/disk.c:1189 src/util/service.c:1473
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
930 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
931
932 #: src/util/disk.c:1497
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
935 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
936
937 #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188
938 #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216
939 #, c-format
940 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
941 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
942
943 #: src/util/service.c:171
944 #, c-format
945 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
946 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
947
948 #: src/util/service.c:265
949 #, c-format
950 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
951 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
952
953 #: src/util/service.c:301
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
956 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
957
958 #: src/util/service.c:332
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
961 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
962
963 #: src/util/service.c:638
964 #, c-format
965 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/util/service.c:643
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Unknown address family %d\n"
971 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
972
973 #: src/util/service.c:650
974 #, c-format
975 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/util/service.c:694
979 #, c-format
980 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/util/service.c:723
984 #, c-format
985 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/util/service.c:841
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939
995 #, c-format
996 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712
1000 #, c-format
1001 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/util/service.c:913
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1008 "domain socket: %s\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/util/service.c:930
1012 #, c-format
1013 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1019 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1020
1021 #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1024 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1025
1026 #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153
1027 #, c-format
1028 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/util/service.c:1181
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/util/service.c:1333
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1039 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1040
1041 #: src/util/service.c:1366
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1044 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1045
1046 #: src/util/service.c:1414
1047 msgid "Service process failed to initialize\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/util/service.c:1418
1051 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/util/service.c:1422
1055 msgid "Service process failed to report status\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/util/service.c:1474
1059 msgid "No such user"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/util/service.c:1488
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1065 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1066
1067 #: src/util/service.c:1551
1068 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1072 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/util/os_priority.c:117
1076 #, c-format
1077 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/util/resolver_api.c:202
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1083 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1084
1085 #: src/util/resolver_api.c:221
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid ""
1088 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1089 msgstr ""
1090 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1091 "\".\n"
1092
1093 #: src/util/resolver_api.c:356
1094 #, c-format
1095 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:360
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:428
1104 #, c-format
1105 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/util/resolver_api.c:793
1109 #, c-format
1110 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/util/resolver_api.c:877
1114 #, c-format
1115 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/util/resolver_api.c:882
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1121 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1122
1123 #: src/util/resolver_api.c:914
1124 #, c-format
1125 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/util/pseudonym.c:269
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1132
1133 #: src/util/pseudonym.c:333
1134 #, fuzzy
1135 msgid "no-name"
1136 msgstr "Visa namn"
1137
1138 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1142
1143 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1144 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462
1150 #, c-format
1151 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509
1155 #, c-format
1156 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Error reading `%s': %s"
1162 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1163
1164 #: src/util/bio.c:144
1165 #, fuzzy
1166 msgid "End of file"
1167 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1168
1169 #: src/util/bio.c:196
1170 #, c-format
1171 msgid "Error reading length of string `%s'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/util/bio.c:208
1175 #, c-format
1176 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/util/bio.c:254
1180 #, c-format
1181 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/util/bio.c:268
1185 #, c-format
1186 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/util/client.c:303
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1193 "configuration.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/util/client.c:311
1197 #, c-format
1198 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/util/client.c:652
1202 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/util/client.c:857
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1208 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1209
1210 #: src/util/client.c:874
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1213 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1214
1215 #: src/util/client.c:1143
1216 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1222 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1223
1224 #: src/util/crypto_rsa.c:629
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1227 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1228
1229 #: src/util/crypto_rsa.c:648
1230 #, c-format
1231 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714
1235 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/util/crypto_rsa.c:709
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1242 "%u.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/util/crypto_rsa.c:730
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1248 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1249
1250 #: src/util/crypto_rsa.c:748
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1253 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1254
1255 #: src/util/crypto_rsa.c:970
1256 #, c-format
1257 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1261 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1262 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1263 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1264 msgid "be verbose (print progress information)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1270 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1271
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875
1273 #, c-format
1274 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317
1278 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338
1279 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1285 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1286
1287 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326
1288 #, fuzzy
1289 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1290 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1291
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1295 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1296
1297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
1298 msgid "# peers known"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
1308 #, c-format
1309 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1316
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1321
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1325 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1326
1327 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1330 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1331
1332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1336
1337 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
1338 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439
1342 msgid "Sqlite datacache running\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/datacache/datacache.c:177
1346 #, c-format
1347 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/datacache/datacache.c:185
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1354
1355 #: src/datacache/datacache.c:276
1356 #, fuzzy
1357 msgid "# requests received"
1358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1359
1360 #: src/datacache/datacache.c:287
1361 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1367 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1368
1369 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1370 msgid "Postgres datacache running\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1374 msgid "Template datacache running\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1378 msgid "MySQL datacache running\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1382 msgid "# Preference updates given to core"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# Peers connected"
1394 msgstr "# av anslutna parter"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1399 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1404 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1407 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078
1412 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1417 msgid "# Peer selection failed"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# PUT requests routed"
1423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# GET requests routed"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# GET messages queued for transmission"
1438 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1443 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1444
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# P2P PUT requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700
1451 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707
1455 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# P2P GET requests received"
1461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# P2P RESULTS received"
1476 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1477
1478 #: src/dht/dht_api.c:229
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1489 msgid "the query key"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1493 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1497 msgid "the type of data to look for"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1501 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1505 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# GET requests from clients injected"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# PUT requests received from clients"
1516 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1517
1518 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# GET requests received from clients"
1521 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1526 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1527
1528 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790
1529 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808
1533 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852
1537 #, c-format
1538 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# RESULTS queued for clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1547 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971
1548 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1554 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1555
1556 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1557 #, fuzzy
1558 msgid "# Network size estimates received"
1559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1560
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1562 #, c-format
1563 msgid "PUT request sent!\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1567 #, c-format
1568 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1574 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1575
1576 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Connected to %s service!\n"
1579 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1582 #, c-format
1583 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1587 msgid "the data to insert under the key"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1591 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1595 msgid "how many replicas to create"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1599 msgid "the type to insert data as"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1603 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1607 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
1611 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240
1615 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
1619 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332
1623 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390
1624 msgid "# Entries removed from routing table"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342
1628 msgid "# Entries added to routing table"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1635
1636 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1637 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
1641 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
1645 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1649 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
1653 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248
1657 #, c-format
1658 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# GET requests given to datacache"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665
1666 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
1667 #, fuzzy
1668 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1669 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1670
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1674 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1675
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1679 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1680
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1684 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1685
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1689 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1690
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1695
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1697 #, c-format
1698 msgid "Service `%s' is running.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1704 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1705
1706 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1707 #, c-format
1708 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1712 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1718 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1719
1720 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1723 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1724
1725 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1726 msgid "stop all GNUnet services"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1730 msgid "start a particular service"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1734 msgid "stop a particular service"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1738 msgid "start all GNUnet default services"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1742 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1746 msgid "test if a particular service is running"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1750 msgid "delete config file and directory on exit"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1754 msgid "don't print status messages"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1758 msgid "timeout for completing current operation"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1762 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1768 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1769
1770 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1771 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1775 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1779 #, c-format
1780 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not send status result to client\n"
1786 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1787
1788 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1789 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1795 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1796
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Starting service `%s'\n"
1800 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1801
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1803 #, c-format
1804 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1808 #, c-format
1809 msgid "Service `%s' already running.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1813 #, c-format
1814 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1820 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1821
1822 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1825 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1826
1827 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1828 msgid "Stopping all services\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1834 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1835
1836 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1837 msgid "exit"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1841 msgid "signal"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1845 #, fuzzy
1846 msgid "unknown"
1847 msgstr "Okänt fel"
1848
1849 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Service `%s' stopped\n"
1852 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1853
1854 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1855 #, c-format
1856 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/arm/arm_api.c:201
1860 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/arm/arm_api.c:389
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1866 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1867
1868 #: src/arm/arm_api.c:403
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1871 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1872
1873 #: src/arm/arm_api.c:467
1874 #, c-format
1875 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/arm/arm_api.c:536
1879 #, c-format
1880 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/arm/arm_api.c:537
1884 #, c-format
1885 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/arm/arm_api.c:559
1889 #, c-format
1890 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/arm/arm_api.c:560
1894 #, c-format
1895 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/arm/arm_api.c:592
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1901 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1902
1903 #: src/arm/arm_api.c:664
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1906 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1907
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1922
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1926 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1927
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Service `%s' started\n"
1931 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1932
1933 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1936 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1937
1938 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1944 #, c-format
1945 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1949 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1953 #, fuzzy
1954 msgid "# fragments received"
1955 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1956
1957 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1958 #, fuzzy
1959 msgid "# duplicate fragments received"
1960 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1961
1962 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1963 msgid "# messages defragmented"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
1967 #, fuzzy
1968 msgid "# fragments transmitted"
1969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1970
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
1972 #, fuzzy
1973 msgid "# fragments retransmitted"
1974 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1975
1976 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
1977 msgid "# messages fragmented"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
1981 msgid "# total size of fragmented messages"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
1985 msgid "# fragment acknowledgements received"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
1989 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
1993 #, fuzzy
1994 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1995 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1996
1997 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2000 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2001
2002 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2005 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2006
2007 #: src/statistics/statistics_api.c:325
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2010 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2011
2012 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2015 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2016
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2020 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2021
2022 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2023 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2027 msgid "make the value being set persistent"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2031 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2035 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2036 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2037
2038 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2039 #, c-format
2040 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2049
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Unindexing done.\n"
2053 msgstr "Avindexera filer."
2054
2055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2056 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2057 #, c-format
2058 msgid "Unexpected status: %d\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2064 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2065
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2067 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2071
2072 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2075 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2076
2077 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2078 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2084 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2085
2086 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2087 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Option `%s' ignored\n"
2090 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2091
2092 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2093 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2097 msgid "create or advertise namespace NAME"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2101 msgid "delete namespace NAME "
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2105 msgid ""
2106 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2107 "multiple times)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2111 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2115 msgid "print names of local namespaces"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2119 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2123 msgid "do not print names of remote namespaces"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2127 msgid "set the desired replication LEVEL"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2131 #, fuzzy
2132 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2133 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2134
2135 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2136 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2140 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2146 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2147
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2156 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2157
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Unknown error"
2161 msgstr "Okänt fel"
2162
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Failed to serialize meta data"
2166 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2167
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Failed to connect to datastore service"
2171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Internal error."
2186 msgstr "Okänt fel.\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Failed to connect to datastore."
2191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2192
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Error searching: %s.\n"
2201 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2202
2203 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2206 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2207
2208 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Could not start searching.\n"
2211 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2212
2213 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2214 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2218 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2222 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2226 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2230 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2234 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:214
2238 #, c-format
2239 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/fs/fs_uri.c:273
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2245 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2246
2247 #: src/fs/fs_uri.c:291
2248 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/fs_uri.c:298
2252 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2256 msgid "Malformed SKS URI"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2260 msgid "Malformed CHK URI"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2264 #: src/fs/fs_uri.c:615
2265 msgid "SKS URI malformed"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/fs_uri.c:597
2269 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/fs/fs_uri.c:603
2273 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/fs_uri.c:609
2277 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/fs/fs_uri.c:622
2281 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/fs_uri.c:634
2285 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/fs_uri.c:672
2289 msgid "Unrecognized URI type"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:897
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2295 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2296
2297 #: src/fs/fs_uri.c:904
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2301
2302 #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265
2303 msgid "No keywords specified!\n"
2304 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2305
2306 #: src/fs/fs_uri.c:1271
2307 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2311 #, c-format
2312 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Error publishing: %s.\n"
2318 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2319
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2321 #, c-format
2322 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "URI is `%s'.\n"
2328 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2333 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2338 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2353 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2354
2355 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2363 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2366 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
2367 #, c-format
2368 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2374 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2379 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Could not access file: %s\n"
2384 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2389 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2390
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Could not start publishing.\n"
2394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2405 msgid ""
2406 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2407 "upload"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2411 msgid ""
2412 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2413 "can be specified multiple times)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2417 msgid ""
2418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2419 "in GNUnet database)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2423 msgid ""
2424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2425 "namespace insertions only)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2429 msgid "specify the priority of the content"
2430 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2433 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2437 msgid ""
2438 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2439 "compute URIs)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2443 msgid ""
2444 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2448 msgid ""
2449 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2450 "to the file with the respective URI)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2454 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/fs_search.c:798
2458 #, c-format
2459 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# client searches active"
2466 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# replies received for local clients"
2471 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
2474 #, fuzzy
2475 msgid "# client searches received"
2476 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
2479 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2483 #, fuzzy
2484 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2485 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2486
2487 #: src/fs/fs_misc.c:126
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2490 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2493 #, c-format
2494 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2500 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2505 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "You must specify a filename to inspect."
2510 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2520 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2521
2522 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272
2523 #, fuzzy
2524 msgid "# Pending requests created"
2525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607
2528 msgid "# Pending requests active"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771
2532 #, fuzzy
2533 msgid "# replies received and matched"
2534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2535
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798
2537 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2541 #, c-format
2542 msgid "Unsupported block type %u\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2546 msgid "# results found locally"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
2550 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2556 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# Replies received from DHT"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074
2564 #, c-format
2565 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095
2569 #, c-format
2570 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142
2574 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2582 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181
2586 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198
2590 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2594 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216
2598 msgid "# on-demand lookups failed"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416
2603 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394
2615 msgid "# Datastore lookups initiated"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474
2619 #, fuzzy
2620 msgid "# GAP PUT messages received"
2621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2622
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259
2629 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354
2633 #, fuzzy
2634 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2635 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# query messages sent to other peers"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440
2643 msgid "# delay heap timeout"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450
2647 msgid "# query plans executed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# requests merged"
2653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# requests refreshed"
2658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706
2662 msgid "# query plan entries"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552
2666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:870
2667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2036
2668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2123
2669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653
2670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755
2671 #, fuzzy
2672 msgid "# peers connected"
2673 msgstr "# av anslutna parter"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# migration stop messages received"
2678 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2679
2680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705
2681 #, c-format
2682 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# replies transmitted to other peers"
2688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746
2691 msgid "# replies dropped"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
2696 msgid "# P2P searches active"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848
2700 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2704 #, fuzzy
2705 msgid "# replies received for other peers"
2706 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2707
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925
2709 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963
2713 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
2717 msgid "# requests done for free (low load)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054
2721 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2725 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
2729 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177
2733 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2737 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2741 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
2745 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# P2P query messages received and processed"
2751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2757 "disabled\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Could not open `%s'.\n"
2770 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Error writing `%s'.\n"
2775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2781 "anyway.\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2785 #, c-format
2786 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2792 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2797 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2800 #, fuzzy
2801 msgid "not indexed"
2802 msgstr "Avindexering misslyckades."
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2807 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2817 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2822 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2825 msgid "Failed to find given position in file"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Failed to read file"
2831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2832
2833 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2834 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2838 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Invalid response from `fs' service."
2844 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2849 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2854 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Failed to open file for unindexing."
2859 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2860
2861 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Failed to compute hash of file."
2864 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Starting download `%s'.\n"
2869 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2872 #, c-format
2873 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Error downloading: %s.\n"
2879 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2884 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2885
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2889 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2890
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2892 #, c-format
2893 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2897 #, c-format
2898 msgid "Target filename must be specified.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2902 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2906 msgid "write the file to FILENAME"
2907 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2910 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2914 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2918 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2919 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2922 msgid ""
2923 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2924 "chk/...)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2931 "`unknown' instead.\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Publishing failed: %s"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
2942 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2945 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:649
2948 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:661
2952 #, fuzzy
2953 msgid "unknown error"
2954 msgstr "Okänt fel"
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:704
2957 msgid "failed to compute hash"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:724
2961 msgid "filename too long"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:751
2965 #, fuzzy
2966 msgid "could not connect to `fs' service"
2967 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:775
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2972 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:845
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2977 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:851
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Recursive upload failed: %s"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:899
2987 msgid "needs to be an actual file"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2991 #, c-format
2992 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2996 #, c-format
2997 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:1482
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Could not connect to datastore."
3003 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs.c:284
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Could not open file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: src/fs/fs.c:293
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Could not read file `%s': %s"
3013 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3014
3015 #: src/fs/fs.c:299
3016 #, c-format
3017 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/fs.c:877
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs.c:1323
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs.c:1364
3031 #, c-format
3032 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs.c:1380
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3039
3040 #: src/fs/fs.c:1984
3041 #, c-format
3042 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/fs/fs.c:1994
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs.c:2124
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
3061 #, c-format
3062 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs.c:2337
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs.c:2583
3071 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs.c:2669
3075 #, c-format
3076 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_download.c:309
3080 msgid ""
3081 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3082 "bit systems\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_download.c:329
3086 msgid "Directory too large for system address space\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3092 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_download.c:872
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_download.c:958
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3103 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/fs_download.c:985
3107 msgid "internal error decrypting content"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/fs_download.c:1008
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3113 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3114
3115 #: src/fs/fs_download.c:1020
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3118 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_download.c:1029
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_download.c:1826
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Invalid URI"
3128 msgstr "Ogiltiga argument: "
3129
3130 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448
3131 msgid "# Loopback routes suppressed"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292
3135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299
3136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3139 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3140
3141 # drive = hard drive ?
3142 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3145 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3146
3147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435
3148 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:819
3152 #, fuzzy
3153 msgid "# peers disconnected due to external request"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3155
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:925
3157 #, fuzzy
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3160
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949
3162 #, fuzzy
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3165
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:981
3167 #, fuzzy
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3170
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1564
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1632
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3184
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1686
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1749
3198 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1762
3202 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1884
3206 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1896
3210 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3216 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3217
3218 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3219 #, c-format
3220 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3227
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3232 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3233
3234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3235 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3243 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3244
3245 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3246 #, c-format
3247 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3251 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760
3252 msgid "# disconnects due to blacklist"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184
3256 msgid ""
3257 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3258 "certificate-creation' could not be started!\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208
3262 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177
3266 msgid "# refreshed my HELLO"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1431
3270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2130
3271 #, fuzzy
3272 msgid "# HELLO beacons received via udp"
3273 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3274
3275 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894
3276 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209
3277 #, c-format
3278 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1947
3282 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3285 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3286
3287 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2102
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
3290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3291
3292 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2144
3298 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3301 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3302
3303 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3304 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3307 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3311 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3312
3313 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3325 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732
3326 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3327 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160
3328 #, fuzzy
3329 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3330 msgstr "# byte skickades via TCP"
3331
3332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3333 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847
3334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548
3335 #, fuzzy
3336 msgid "# TCP sessions active"
3337 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3338
3339 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3340 #, fuzzy
3341 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3342 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3343
3344 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735
3345 #, fuzzy
3346 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3347 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3348
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
3350 #, fuzzy
3351 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3352 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3353
3354 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946
3355 #, fuzzy
3356 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3357 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3358
3359 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
3360 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040
3364 #, c-format
3365 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057
3369 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108
3373 #, fuzzy
3374 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3375 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3376
3377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
3378 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591
3382 #, fuzzy
3383 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3385
3386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736
3387 msgid "# bytes received via TCP"
3388 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3389
3390 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800
3391 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Failed to start service.\n"
3397 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3398
3399 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3402 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3403
3404 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3405 #, c-format
3406 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3410 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044
3414 #, c-format
3415 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/transport/plugin_transport_http.c:829
3419 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/transport/plugin_transport_http.c:878
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3425 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3426
3427 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025
3428 #, c-format
3429 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040
3433 #, c-format
3434 msgid "FREEING %s\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3438 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3444 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3445
3446 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139
3447 msgid "Port 0, client only mode\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3454 "Binding to all addresses!\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3461 "Binding to all addresses!\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3467 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3468
3469 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3472 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3473
3474 # capped är inte ett bra ord IMHO
3475 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3476 #, fuzzy
3477 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3478 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3479
3480 # capped är inte ett bra ord IMHO
3481 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3482 #, c-format
3483 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3484 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3485
3486 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3487 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3488 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3489 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3490 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3491 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3496 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3497
3498 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3499 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3503 #, fuzzy
3504 msgid "# bytes received via SMTP"
3505 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3506
3507 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3508 #, fuzzy
3509 msgid "# bytes sent via SMTP"
3510 msgstr "# byte skickades via TCP"
3511
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3513 #, fuzzy
3514 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3515 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3516
3517 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3518 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3524 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3525
3526 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3529 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3530
3531 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3534 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877
3537 #, fuzzy
3538 msgid "# wlan session timeouts"
3539 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3540
3541 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
3542 #, fuzzy
3543 msgid "# wlan session created"
3544 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3545
3546 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985
3547 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
3548 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163
3549 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
3550 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2376
3551 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3210
3552 msgid "# wlan pending sessions"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1237
3556 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1941
3557 #, fuzzy
3558 msgid "# wlan pending fragments"
3559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3560
3561 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1459
3562 #, c-format
3563 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1782
3567 msgid "# wlan hello beacons send"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1814
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2028
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2121
3573 #, c-format
3574 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2015
3578 msgid "# wlan acks send"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2084
3582 #, fuzzy
3583 msgid "# wlan fragments send"
3584 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3585
3586 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
3587 #, c-format
3588 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2248
3592 #, fuzzy
3593 msgid "# wlan messages queued"
3594 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3595
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2338
3597 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2977
3598 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3212
3599 msgid "# wlan mac endpoints"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2561
3603 #, fuzzy
3604 msgid "# wlan whole messages received"
3605 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3606
3607 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2759
3608 #, fuzzy
3609 msgid "# wlan hello messages received"
3610 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3611
3612 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2793
3613 #, fuzzy
3614 msgid "# wlan fragments received"
3615 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3616
3617 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2845
3618 #, fuzzy
3619 msgid "# wlan acks received"
3620 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3621
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2938
3623 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2961
3627 #, fuzzy
3628 msgid "# wlan mac endpoints created"
3629 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3630
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3017
3632 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3068
3636 #, fuzzy
3637 msgid "# wlan messages for this client received"
3638 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3639
3640 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3076
3641 #, fuzzy
3642 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3643 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3644
3645 #: src/transport/gnunet-transport.c:251
3646 #, c-format
3647 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/transport/gnunet-transport.c:268
3651 #, c-format
3652 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/transport/gnunet-transport.c:321
3656 #, c-format
3657 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
3661 #, c-format
3662 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3669
3670 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Connected to %s\n"
3673 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3674
3675 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Disconnected from %s\n"
3678 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3679
3680 #: src/transport/gnunet-transport.c:476
3681 #, c-format
3682 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/transport/gnunet-transport.c:498
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3688 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3689
3690 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3694
3695 #: src/transport/gnunet-transport.c:574
3696 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:577
3700 #, fuzzy
3701 msgid "try to connect to the given peer"
3702 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3703
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
3705 #, fuzzy
3706 msgid "provide information about all current connections (once)"
3707 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3708
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:583
3710 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
3714 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Direct access to transport service."
3720 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3721
3722 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
3723 msgid "# address records discarded"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3730 "address.\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696
3734 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705
3738 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3745 "not happen.\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3751 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3752
3753 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875
3754 msgid "# address revalidations started"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956
3758 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972
3762 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3768 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3769
3770 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250
3771 #, c-format
3772 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255
3776 msgid "# messages dropped due to slow client"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3780 #, c-format
3781 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# bytes payload received for other peers"
3787 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3788
3789 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539
3790 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3796 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3797
3798 #: src/transport/transport_api.c:588
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3801 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3802
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:159
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3806 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3807
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:517
3809 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:526
3813 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3819 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3820
3821 #: src/dv/dv_api.c:179
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3825
3826 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3827 msgid "# peers blacklisted"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# connect requests issued to transport"
3833 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3834
3835 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674
3836 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# friends connected"
3839 msgstr "# av anslutna parter"
3840
3841 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
3842 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3845 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3846
3847 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
3848 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984
3852 #, c-format
3853 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3860
3861 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002
3862 #, c-format
3863 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3869 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3870
3871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3874 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3875
3876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3891 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3892
3893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068
3894 #, c-format
3895 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078
3899 #, fuzzy
3900 msgid "# friends in configuration"
3901 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3902
3903 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
3904 msgid ""
3905 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3906 "connect to friends.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091
3910 msgid ""
3911 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
3915 #, fuzzy
3916 msgid "# HELLO messages received"
3917 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3918
3919 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185
3920 msgid "# HELLO messages gossipped"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325
3924 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/chat/chat.c:175
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3930 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3931
3932 #: src/chat/chat.c:283
3933 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/chat/chat.c:412
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3939 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3940
3941 #: src/chat/chat.c:472
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3944 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3945
3946 #: src/chat/chat.c:480
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3949 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3950
3951 #: src/chat/chat.c:498
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3955
3956 #: src/chat/chat.c:559
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Could not serialize metadata\n"
3959 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3960
3961 #: src/chat/chat.c:674
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3964 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3965
3966 #: src/chat/chat.c:680
3967 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/chat/chat.c:686
3971 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/chat/chat.c:692
3975 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Failed to queue a message notification\n"
3981 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3982
3983 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Failed to queue a join notification\n"
3986 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3987
3988 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
3991 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3992
3993 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
3996 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3997
3998 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
3999 #, c-format
4000 msgid "Joined\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4004 msgid "anonymous"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4010 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4011
4012 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4015 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4016
4017 # drive = hard drive ?
4018 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4021 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4022
4023 # drive = hard drive ?
4024 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4027 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4028
4029 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4030 #, c-format
4031 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4035 #, c-format
4036 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4040 #, c-format
4041 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4053 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4054
4055 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4056 #, c-format
4057 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4061 #, c-format
4062 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4066 #, c-format
4067 msgid "`%s' entered the room\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4071 #, c-format
4072 msgid "`%s' left the room\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Could not change username\n"
4078 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4079
4080 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4083 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4084
4085 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Changed username to `%s'\n"
4088 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4089
4090 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4091 #, c-format
4092 msgid "Users in room `%s': "
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4096 #, c-format
4097 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "Unknown user `%s'\n"
4103 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4104
4105 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4106 #, c-format
4107 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Unknown command `%s'\n"
4113 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4114
4115 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4116 msgid ""
4117 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4118 "leave the current room"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4122 msgid ""
4123 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4124 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4128 msgid ""
4129 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4133 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4137 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4141 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4145 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4149 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4153 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4157 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4161 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4165 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4169 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "You must specify a nickname\n"
4175 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4176
4177 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4180 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4181
4182 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4183 msgid "set the nickname to use (required)"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4187 msgid "set the chat room to join"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4191 msgid "Join a chat on GNUnet."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4195 #, c-format
4196 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4200 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/nat/nat.c:776
4204 #, c-format
4205 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/nat/nat.c:825
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Failed to start %s\n"
4211 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4212
4213 #: src/nat/nat.c:1094
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4216 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4217
4218 #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4222 "not set).  Option disabled.\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/nat/nat.c:1298
4226 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/nat/nat.c:1310
4230 #, c-format
4231 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/nat/nat_test.c:348
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4238
4239 #: src/nat/nat_test.c:418
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/block/plugin_block_dht.c:122
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Block not of type %u\n"
4247 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4248
4249 #: src/block/plugin_block_dht.c:129
4250 msgid "Size mismatch for block\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/block/plugin_block_dht.c:138
4254 #, c-format
4255 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/block/plugin_block_fs.c:131
4259 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/block/block.c:109
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
4265 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4266
4267 #: src/block/block.c:119
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4270 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4271
4272 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4206
4273 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4410
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4279 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4280
4281 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4284 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4285
4286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4287 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4291 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4297 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4298
4299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4300 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4304 #, c-format
4305 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4309 msgid "# advertised hostlist URIs"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4313 #, c-format
4314 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4321 "gets dismissed.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4327 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4328
4329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4330 #, c-format
4331 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4337 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4338
4339 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4344
4345 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4346 #, c-format
4347 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4351 #, c-format
4352 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4356 msgid "# hostlist downloads initiated"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4360 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4364 #, c-format
4365 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4369 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4373 #, c-format
4374 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4378 #, fuzzy
4379 msgid "# active connections"
4380 msgstr "Nätverksanslutning"
4381
4382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4383 #, c-format
4384 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4396 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4397
4398 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4399 #, c-format
4400 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4406 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4407
4408 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4409 #, c-format
4410 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4414 msgid "# hostlist URIs read from file"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4426 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4427
4428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4432
4433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4434 #, c-format
4435 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4439 msgid "# hostlist URIs written to file"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4443 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4447 #, c-format
4448 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4452 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4462 #, c-format
4463 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4467 msgid ""
4468 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4469 "reason to run!\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4473 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4477 msgid ""
4478 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4479 "option)"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4483 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4487 msgid "provide a hostlist server"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4491 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4495 #, fuzzy
4496 msgid "bytes in hostlist"
4497 msgstr "# byte krypterade"
4498
4499 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
4500 msgid "expired addresses encountered"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
4504 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4508 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4512 #, c-format
4513 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
4517 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
4521 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
4525 #, c-format
4526 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
4530 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4534 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
4538 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
4542 msgid "Received request for our hostlist\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
4546 msgid "hostlist requests processed"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
4550 msgid "# hostlist advertisements send"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:400
4554 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:568
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4560 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:577
4563 #, c-format
4564 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:591
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4570 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4573 #, c-format
4574 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4580 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4581
4582 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4585 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4586
4587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4588 #, c-format
4589 msgid "I am peer `%s'.\n"
4590 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4591
4592 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4593 msgid "output only the identity strings"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4597 msgid "output our own identity only"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Print information about peers."
4603 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4604
4605 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4606 msgid "print this help"
4607 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4608
4609 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4610 msgid "print the version number"
4611 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4612
4613 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4614 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4618 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4622 msgid "be verbose"
4623 msgstr "var informativ"
4624
4625 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4626 msgid "use configuration file FILENAME"
4627 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4628
4629 #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357
4630 #: src/include/gnunet_common.h:363
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4633 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4634
4635 #: src/include/gnunet_common.h:373
4636 #, c-format
4637 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401
4641 #, c-format
4642 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4643 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4647 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4651 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4655 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4659 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4663 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4667 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4671 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4675 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4679 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4683 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4687 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4691 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4695 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4699 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4703 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Peers failed to connect"
4707 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4711 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4715 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4719 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4723 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4727 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4731 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4735 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4739 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4743 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4747 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4751 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4755 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4759 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4763 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4767 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4775 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4779 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4783 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4787 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4791 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4795 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4799 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4803 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "# connected addresses"
4807 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4811 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4815 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4819 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4823 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4824
4825 #~ msgid "Error"
4826 #~ msgstr "Fel"
4827
4828 #~ msgid "Help"
4829 #~ msgstr "Hjälp"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "Error!"
4833 #~ msgstr "Fel"
4834
4835 #~ msgid "No"
4836 #~ msgstr "Nej"
4837
4838 #~ msgid "Yes"
4839 #~ msgstr "Ja"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Abort"
4843 #~ msgstr "_Om"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Ok"
4847 #~ msgstr "k"
4848
4849 #~ msgid "GNUnet configuration"
4850 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4854 #~ "\n"
4855 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4856 #~ "GNUnet.\n"
4857 #~ "\n"
4858 #~ "Please visit our homepage at\n"
4859 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4860 #~ "and join our community at\n"
4861 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "Have a lot of fun,\n"
4864 #~ "\n"
4865 #~ "the GNUnet team"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4868 #~ "\n"
4869 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4870 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4871 #~ "\n"
4872 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4873 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4874 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4875 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4876 #~ "\n"
4877 #~ "Ha det så kul,\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "the GNUnet team"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Network configuration: interface"
4883 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Network configuration: IP"
4887 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4891 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4895 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4899 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4903 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Quota configuration"
4907 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4911 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Save configuration?"
4915 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4919 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4920
4921 #~ msgid "Back"
4922 #~ msgstr "Tillbaka"
4923
4924 #~ msgid "Up"
4925 #~ msgstr "Upp"
4926
4927 #~ msgid "Cancel"
4928 #~ msgstr "Avbryt"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4937 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4938
4939 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4940 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4941
4942 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4943 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4944
4945 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4946 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Configuration saved."
4950 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4954 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Error saving configuration."
4958 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "(unknown connection)"
4962 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4966 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4967
4968 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4969 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4970
4971 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
4972 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "update a value in the configuration file"
4976 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "Too many arguments.\n"
4980 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
4984 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
4988 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
4992 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
4996 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "yes"
5000 #~ msgstr "Ja"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "Yes\n"
5004 #~ msgstr "Ja"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "No\n"
5008 #~ msgstr "Nej"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Help\n"
5012 #~ msgstr "Hjälp"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Abort\n"
5016 #~ msgstr "_Om"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5022
5023 #~ msgid "Can't create service"
5024 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5025
5026 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5027 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5031 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5032
5033 #~ msgid "Can't delete the service"
5034 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5035
5036 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5037 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5038
5039 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5040 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5041
5042 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5043 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5044
5045 #~ msgid "FATAL"
5046 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5047
5048 #~ msgid "NOTHING"
5049 #~ msgstr "INGET"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5053 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5057 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5063 #~ "\"%s\"!\n"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5067 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5068
5069 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5070 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5071
5072 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5073 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5074
5075 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5076 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5077
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5082 #~ "\"%s\"!\n"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5086 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5090 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5094 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "GNUnet error log"
5098 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5099
5100 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5101 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5105 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5110 #~ "using this name (%p)\n"
5111 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5115 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5116
5117 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5118 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5119
5120 #~ msgid "output in gnuplot format"
5121 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5122
5123 #~ msgid "number of iterations"
5124 #~ msgstr "antal iterationer"
5125
5126 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5127 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5128
5129 #~ msgid "message size"
5130 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5131
5132 #~ msgid "number of messages in a message block"
5133 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5134
5135 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5136 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5137
5138 #~ msgid "Time:\n"
5139 #~ msgstr "Tid:\n"
5140
5141 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5142 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5143
5144 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5145 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5146
5147 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5148 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5149
5150 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5151 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5152
5153 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5154 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5158 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5162 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5163
5164 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5165 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5169 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5170
5171 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5172 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5173
5174 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5175 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5179 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5180
5181 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5182 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5188 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5192 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Done creating key.\n"
5196 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5200 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5204 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5205
5206 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5207 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5208
5209 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5210 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5211
5212 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5213 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5217 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5221 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5222
5223 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5224 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5228 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5229
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5234 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5235
5236 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5237 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5238
5239 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5242
5243 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5244 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5245
5246 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5247 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5248
5249 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5250 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5251
5252 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5253 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5254
5255 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5256 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5260 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5265 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5266
5267 #~ msgid "# sessions established"
5268 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5269
5270 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5271 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5272
5273 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5274 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5280 #~ "pseudonymer."
5281
5282 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5283 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5284
5285 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5286 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5287
5288 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5289 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5290
5291 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5292 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Started collection.\n"
5296 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5302
5303 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5304 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5305
5306 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5307 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5308
5309 #~ msgid "Perform directory related operations."
5310 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5311
5312 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5313 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5317 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5321 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5325 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5330 #~ "and/or the published file"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5333 #~ "katalogposter"
5334
5335 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5336 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5341 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "\n"
5352 #~ "Upload aborted.\n"
5353 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "\n"
5358 #~ "Error uploading file: %s"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "\n"
5361 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5365 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5368 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5369
5370 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5371 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5372
5373 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5374 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5378 #~ "completion)                "
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5381 #~ "färdigställd)                "
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "\n"
5386 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "\n"
5389 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5395
5396 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5397 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5398
5399 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5400 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5404 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Download aborted.\n"
5408 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5414 #~ "sekund.\n"
5415
5416 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5419
5420 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5421 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5425 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5429 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5433 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5434
5435 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5436 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5437
5438 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5439 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5440
5441 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5442 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5446 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5447
5448 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5449 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5450
5451 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5452 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5453
5454 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5455 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5456
5457 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5458 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5459
5460 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5461 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5465 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5469 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5472 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5477 #~ "%d %d\n"
5478 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5479
5480 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5481 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5485 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "set number of daemons to start"
5489 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5493 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5497 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5498
5499 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5500 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5501
5502 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5503 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5504
5505 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5506 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5507
5508 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5509 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5513 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5514
5515 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5516 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5517
5518 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5519 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5523 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5527 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5531 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5535 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5536
5537 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5538 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5539
5540 #~ msgid "run as user LOGIN"
5541 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5542
5543 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5544 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5545
5546 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5547 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5548
5549 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5550 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5554 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5555
5556 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5562 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5566 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5567
5568 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5569 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5570
5571 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5572 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5573
5574 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5575 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5579 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5580
5581 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5582 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5583
5584 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5585 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5590 #~ "each.\n"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5593 #~ "styck.\n"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5597 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5598
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "\n"
5601 #~ "Contacting `%s'."
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "\n"
5604 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5605
5606 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5607 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "OK!\n"
5611 #~ msgstr "OK"
5612
5613 #~ msgid "send COUNT messages"
5614 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5615
5616 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5617 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5618
5619 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5620 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5621
5622 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5623 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5624
5625 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5626 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5627
5628 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5629 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5633 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5634
5635 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5636 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5637
5638 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5639 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5643 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5644
5645 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5646 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5647
5648 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5649 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5650
5651 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5652 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "No help available."
5656 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Show rarely used options"
5660 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "Meta-configuration"
5664 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5668 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5672 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "General settings"
5676 #~ msgstr "Andra inställningar"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5680 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5684 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5688 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "Applications"
5692 #~ msgstr "_Alternativ"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Network interface"
5696 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Network interface to monitor"
5700 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5704 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "General options"
5708 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "File-Sharing options"
5712 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5716 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5717
5718 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5719 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5720
5721 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5724
5725 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5726 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5727
5728 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5729 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5730
5731 #~ msgid "specify nickname"
5732 #~ msgstr "ange smeknamn"
5733
5734 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5735 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5736
5737 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5738 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5739
5740 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5741 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5742
5743 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5744 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5745
5746 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5747 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5748
5749 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5750 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5751
5752 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5753 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5754
5755 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5756 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5757
5758 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5759 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5760
5761 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5762 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5763
5764 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5765 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5766
5767 #~ msgid "query table called NAME"
5768 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5769
5770 #~ msgid "No commands specified.\n"
5771 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5772
5773 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5774 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5775
5776 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5777 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5778
5779 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5780 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5781
5782 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5783 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5784
5785 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5786 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5787
5788 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5789 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5790
5791 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5792 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5793
5794 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5795 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5796
5797 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5798 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5799
5800 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5801 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5802
5803 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5804 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5805
5806 #~ msgid "AND"
5807 #~ msgstr "OCH"
5808
5809 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5810 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5811
5812 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5813 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5814
5815 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5816 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5817
5818 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5824 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5827 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5828
5829 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5830 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5831
5832 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5833 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5834
5835 #~ msgid "LEVEL"
5836 #~ msgstr "NIVÅ"
5837
5838 #~ msgid "FILENAME"
5839 #~ msgstr "FILNAMN"
5840
5841 #~ msgid "process directories recursively"
5842 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5843
5844 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5845 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5846
5847 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5848 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5849
5850 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5853 #~ "identifierare.\n"
5854
5855 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5856 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5860 #~ "data under %s%s\n"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5863 #~ "under %s%s\n"
5864
5865 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5866 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5867
5868 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5869 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5870
5871 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5872 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5873
5874 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5875 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5876
5877 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5878 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5879
5880 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5881 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5882
5883 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5884 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5885
5886 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5887 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5888
5889 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5890 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5891
5892 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5893 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5894
5895 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5896 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5897
5898 #~ msgid "_File"
5899 #~ msgstr "_Fil"
5900
5901 #~ msgid "_Load"
5902 #~ msgstr "_Läs in"
5903
5904 #~ msgid "_Save"
5905 #~ msgstr "_Spara"
5906
5907 #~ msgid "Save the config in .config"
5908 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5909
5910 #~ msgid "_Quit"
5911 #~ msgstr "_Avsluta"
5912
5913 #~ msgid "Show _name"
5914 #~ msgstr "Visa _namn"
5915
5916 #~ msgid "Show _range"
5917 #~ msgstr "Visa _omfång"
5918
5919 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5920 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5921
5922 #~ msgid "Show _data"
5923 #~ msgstr "Visa _data"
5924
5925 #~ msgid "Show value of the option"
5926 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5927
5928 #~ msgid "Show all _options"
5929 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5930
5931 #~ msgid "_Help"
5932 #~ msgstr "_Hjälp"
5933
5934 #~ msgid "_Introduction"
5935 #~ msgstr "_Introduktion"
5936
5937 #~ msgid "_License"
5938 #~ msgstr "_Licens"
5939
5940 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5941 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5942
5943 #~ msgid "Load"
5944 #~ msgstr "Läs in"
5945
5946 #~ msgid "Save a config file"
5947 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5948
5949 #~ msgid "Save"
5950 #~ msgstr "Spara"
5951
5952 #~ msgid "Single view"
5953 #~ msgstr "Enkel vy"
5954
5955 #~ msgid "Single"
5956 #~ msgstr "Enkel"
5957
5958 #~ msgid "Split view"
5959 #~ msgstr "Dela vy"
5960
5961 #~ msgid "Split"
5962 #~ msgstr "Dela"
5963
5964 #~ msgid "Full view"
5965 #~ msgstr "Full vy"
5966
5967 #~ msgid "Full"
5968 #~ msgstr "Full"
5969
5970 #~ msgid "Collapse"
5971 #~ msgstr "Fäll in"
5972
5973 #~ msgid "Expand"
5974 #~ msgstr "Expandera"
5975
5976 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5977 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5978
5979 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5980 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5981
5982 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5983 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5984
5985 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5986 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5987
5988 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5989 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5990
5991 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5992 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5996 #~ "\n"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5999 #~ "\n"
6000
6001 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6007 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6010 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6014 #~ "\n"
6015 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6018 #~ "\n"
6019 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6023 #~ "\n"
6024 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6025 #~ "GNUnet.\n"
6026 #~ "\n"
6027 #~ "Please visit our homepage at\n"
6028 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6029 #~ "and join our community at\n"
6030 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6031 #~ "\n"
6032 #~ "Have a lot of fun,\n"
6033 #~ "\n"
6034 #~ "the GNUnet team"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6037 #~ "\n"
6038 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6039 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6040 #~ "\n"
6041 #~ "Besök på webbplats på\n"
6042 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6043 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6044 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6045 #~ "\n"
6046 #~ "Ha det så kul,\n"
6047 #~ "\n"
6048 #~ "GNUnet-laget"
6049
6050 #~ msgid "Next"
6051 #~ msgstr "Nästa"
6052
6053 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6054 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6055
6056 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6057 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6058
6059 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6060 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6061
6062 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6063 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6064
6065 #~ msgid "CPU usage"
6066 #~ msgstr "CPU-användning"
6067
6068 #~ msgid "Finish"
6069 #~ msgstr "Slutför"
6070
6071 #~ msgid "Question"
6072 #~ msgstr "Fråga"
6073
6074 #~ msgid "Group:"
6075 #~ msgstr "Grupp:"
6076
6077 #~ msgid "User account:"
6078 #~ msgstr "Användarkonto:"
6079
6080 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6081 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6082
6083 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6084 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "\n"
6088 #~ "Exiting.\n"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "\n"
6091 #~ "Avslutar.\n"
6092
6093 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6094 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6095
6096 #~ msgid "`%s' starting\n"
6097 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6098
6099 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6100 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6101
6102 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6103 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6104
6105 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6106 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6107
6108 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6109 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6113 #~ "%s' under `%s'.\n"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6116 #~ "under \"%s\".\n"
6117
6118 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6119 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6120
6121 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6122 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6123
6124 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6125 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6126
6127 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6128 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6129
6130 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6131 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6132
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6135 #~ "Configuration) first."
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6138 #~ "(klientkonfiguration) först."
6139
6140 #~ msgid "Cron stopped\n"
6141 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6142
6143 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6144 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6145
6146 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6147 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6148
6149 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6150 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6151
6152 #~ msgid "FAILURE"
6153 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6154
6155 #~ msgid "MESSAGE"
6156 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6157
6158 #~ msgid "CRON"
6159 #~ msgstr "CRON"
6160
6161 #~ msgid "EVERYTHING"
6162 #~ msgstr "ALLT"
6163
6164 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6165 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Usage: %s\n"
6169 #~ "%s\n"
6170 #~ "\n"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Användning: %s\n"
6173 #~ "%s\n"
6174 #~ "\n"
6175
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6178 #~ "data under %s\\%s.\n"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6181 #~ "under %s\\%s.\n"
6182
6183 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6184 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6185
6186 #~ msgid "g"
6187 #~ msgstr "g"
6188
6189 #~ msgid "t"
6190 #~ msgstr "t"
6191
6192 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6194
6195 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6196 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6197
6198 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6199 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"