2f50acaaeaf106f558b71a4a5d2ee9605141a8e1
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-25 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389
33 #: src/include/gnunet_common.h:396
34 #, c-format
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
37
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
42
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
47
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
52
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
59 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
70 "bytes)\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182
74 msgid "Sqlite database running\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
82
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
98
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
108
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
113
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
119 #, fuzzy
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
122
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
125 msgstr ""
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
132 #, fuzzy
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
135
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
138 msgstr ""
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
141 #, fuzzy
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
144
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
147 msgstr ""
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:605
150 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/datastore/datastore_api.c:607
154 #, fuzzy
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
157
158 #: src/datastore/datastore_api.c:630
159 #, fuzzy
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
162
163 #: src/datastore/datastore_api.c:767
164 #, fuzzy
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:780
169 msgid "Error reading response from datastore service"
170 msgstr ""
171
172 #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:804
178 #, fuzzy
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:875
183 msgid "# PUT requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:946
187 msgid "# RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1011
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1072
195 msgid "# UPDATE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1140
199 msgid "# REMOVE requests executed"
200 msgstr ""
201
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1185
203 #, fuzzy
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
206
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1245
208 #, fuzzy
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1316
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1383
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
221 msgid "# GET requests executed"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
229 #, fuzzy
230 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
231 msgstr "# byte krypterade"
232
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
234 #, fuzzy
235 msgid "# bytes expired"
236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
237
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
239 msgid "# bytes purged (low-priority)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
243 msgid "Transmission to client failed!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
247 msgid "# results found"
248 msgstr ""
249
250 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
254 "%llu bytes\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
261 "bytes)\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
265 msgid ""
266 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
267 "cache size"
268 msgstr ""
269
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
271 msgid "Insufficient space to satisfy request"
272 msgstr ""
273
274 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
275 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
278 msgid "# reserved"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
282 msgid "Could not find matching reservation"
283 msgstr ""
284
285 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118
286 #: src/datacache/datacache.c:248
287 #, fuzzy
288 msgid "# bytes stored"
289 msgstr "# byte krypterade"
290
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
292 #, c-format
293 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
297 #, fuzzy
298 msgid "# GET requests received"
299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
300
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
302 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
303 msgstr ""
304
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
306 #, fuzzy
307 msgid "# UPDATE requests received"
308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
309
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
311 msgid "# GET REPLICATION requests received"
312 msgstr ""
313
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
315 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
316 msgstr ""
317
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
319 #, fuzzy
320 msgid "Content not found"
321 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
322
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
324 msgid "# bytes removed (explicit request)"
325 msgstr ""
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
328 #, fuzzy
329 msgid "# REMOVE requests received"
330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
333 #, c-format
334 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
338 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144
339 #: src/datacache/datacache.c:151
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
342 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
343
344 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
345 #, c-format
346 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
355 msgid "# quota"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
359 msgid "# cache size"
360 msgstr ""
361
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
363 #, c-format
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
368 #, fuzzy
369 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
371
372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
374 msgid "# entries in session map"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240
378 msgid "# type map refreshes sent"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
382 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
383 msgstr ""
384
385 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
386 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Peer `%s'\n"
389 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
390
391 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
392 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
395 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
396
397 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257
399 msgid "don't resolve host names"
400 msgstr ""
401
402 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
403 #, fuzzy
404 msgid "Print information about connected peers."
405 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
406
407 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357
408 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
409 msgstr ""
410
411 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462
412 #, fuzzy
413 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
415
416 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:800
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "# bytes of messages of type %u received"
419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
420
421 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
422 #, c-format
423 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
427 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
428 #, fuzzy
429 msgid "# type maps received"
430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
433 msgid "# updates to my type map"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
437 #, fuzzy
438 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
439 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
443 msgid "# neighbour entries allocated"
444 msgstr ""
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
447 msgid "# encrypted bytes given to transport"
448 msgstr ""
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
451 #, c-format
452 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
456 msgid "# bytes encrypted"
457 msgstr "# byte krypterade"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
460 msgid "# bytes decrypted"
461 msgstr "# byte dekrypterade"
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
470 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
474 msgid "# key exchanges initiated"
475 msgstr ""
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689
478 msgid "# key exchanges stopped"
479 msgstr ""
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741
482 #, fuzzy
483 msgid "# session keys received"
484 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
489 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798
492 #, fuzzy
493 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
494 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
495
496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781
498 #, fuzzy
499 msgid "# PING messages received"
500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
506 "%s'\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
510 #, fuzzy
511 msgid "# PONG messages created"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021
515 #, fuzzy
516 msgid "# sessions terminated by timeout"
517 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
518
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032
520 #, fuzzy
521 msgid "# keepalive messages sent"
522 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
523
524 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991
526 #, fuzzy
527 msgid "# PONG messages received"
528 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120
531 #, fuzzy
532 msgid "# PONG messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
536 #, fuzzy
537 msgid "# session keys confirmed via PONG"
538 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
539
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
541 #, fuzzy
542 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
543 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
546 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
547 msgstr ""
548
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424
551 #, fuzzy
552 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
553 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
554
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411
556 #, fuzzy
557 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
558 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
559
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
564
565 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
566 #, fuzzy
567 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
568 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
569
570 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
571 #, fuzzy
572 msgid "# bytes of payload decrypted"
573 msgstr "# byte dekrypterade"
574
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
576 #, fuzzy
577 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
581 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537
586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
589 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
590
591 #: src/core/core_api.c:798
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513
596 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
597 msgstr ""
598
599 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294
600 #, fuzzy
601 msgid "help text"
602 msgstr "hjälptext för -t"
603
604 #: src/util/getopt_helpers.c:84
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
608 msgstr ""
609 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
610 "korta flaggor.\n"
611
612 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
613 #, c-format
614 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
615 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
616
617 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861
618 msgid "DEBUG"
619 msgstr "FELSÖKNING"
620
621 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859
622 msgid "INFO"
623 msgstr "INFO"
624
625 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857
626 msgid "WARNING"
627 msgstr "VARNING"
628
629 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855
630 msgid "ERROR"
631 msgstr "FEL"
632
633 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863
634 msgid "NONE"
635 msgstr ""
636
637 #: src/util/common_logging.c:579
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
640 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
641
642 #: src/util/common_logging.c:696
643 #, c-format
644 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/util/common_logging.c:864
648 msgid "INVALID"
649 msgstr ""
650
651 #: src/util/common_logging.c:946
652 msgid "unknown address"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/common_logging.c:984
656 msgid "invalid address"
657 msgstr ""
658
659 #: src/util/plugin.c:89
660 #, c-format
661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
662 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
663
664 #: src/util/plugin.c:146
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
668
669 #: src/util/plugin.c:219
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
673
674 #: src/util/plugin.c:349
675 #, fuzzy
676 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
677 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
678
679 #: src/util/configuration.c:245
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
682 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
683
684 #: src/util/configuration.c:817
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
688 "choices\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/util/getopt.c:672
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
695
696 #: src/util/getopt.c:696
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
699 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
700
701 #: src/util/getopt.c:701
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
704 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
705
706 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
710
711 #: src/util/getopt.c:747
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
714 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
715
716 #: src/util/getopt.c:751
717 #, c-format
718 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
719 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
720
721 #: src/util/getopt.c:776
722 #, c-format
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
725
726 #: src/util/getopt.c:778
727 #, c-format
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
730
731 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
732 #, c-format
733 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
734 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
735
736 #: src/util/getopt.c:854
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
740
741 #: src/util/getopt.c:872
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
744 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
745
746 #: src/util/getopt.c:1038
747 #, c-format
748 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
749 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
750
751 #: src/util/scheduler.c:860
752 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/util/scheduler.c:990
756 #, c-format
757 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/util/connection.c:461
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Access denied to `%s'\n"
763 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
764
765 #: src/util/connection.c:476
766 #, c-format
767 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/util/connection.c:642
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
774 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
775
776 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
779 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
780
781 #: src/util/connection.c:862
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
784 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
785
786 #: src/util/connection.c:1015
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
789 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
790
791 #: src/util/connection.c:1528
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
795 "failed (%p).\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/util/connection.c:1564
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
802
803 #: src/util/signal.c:80
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
806 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
807
808 #: src/util/network.c:1197
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/util/os_installation.c:295
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
818 "variable.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/util/os_installation.c:477
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
824 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
825
826 #: src/util/os_installation.c:483
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
829 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
830
831 #: src/util/strings.c:143
832 msgid "b"
833 msgstr "b"
834
835 #: src/util/strings.c:355
836 #, c-format
837 msgid "Character set requested was `%s'\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/util/strings.c:433
841 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
842 msgstr ""
843
844 #: src/util/strings.c:525
845 msgid "ms"
846 msgstr "ms"
847
848 #: src/util/strings.c:530
849 msgid "eternity"
850 msgstr ""
851
852 #: src/util/strings.c:534
853 msgid "s"
854 msgstr "s"
855
856 #: src/util/strings.c:538
857 msgid "m"
858 msgstr "m"
859
860 #: src/util/strings.c:542
861 msgid "h"
862 msgstr "h"
863
864 #: src/util/strings.c:546
865 msgid " days"
866 msgstr " dagar"
867
868 #: src/util/strings.c:570
869 msgid "end of time"
870 msgstr ""
871
872 # drive = hard drive ?
873 #: src/util/server.c:388
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
876 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
877
878 #: src/util/server.c:397
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
881 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
882
883 #: src/util/server.c:402
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
886 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
887
888 #: src/util/server.c:617
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Processing code for message of type %u did not call "
892 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/util/crypto_random.c:279
896 #, c-format
897 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/util/crypto_random.c:307
901 #, c-format
902 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
903 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
904
905 # drive = hard drive ?
906 #: src/util/disk.c:434
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
909 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
910
911 #: src/util/disk.c:834
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
914 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
915
916 #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
919 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
920
921 #: src/util/disk.c:1491
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
924 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
925
926 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
927 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
928 #, c-format
929 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
930 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
931
932 #: src/util/service.c:170
933 #, c-format
934 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
935 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
936
937 #: src/util/service.c:263
938 #, c-format
939 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
940 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
941
942 #: src/util/service.c:296
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
945 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
946
947 #: src/util/service.c:326
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
950 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
951
952 #: src/util/service.c:629
953 #, c-format
954 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/util/service.c:634
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Unknown address family %d\n"
960 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
961
962 #: src/util/service.c:641
963 #, c-format
964 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/util/service.c:685
968 #, c-format
969 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/util/service.c:713
973 #, c-format
974 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/util/service.c:830
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935
984 #, c-format
985 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
989 #, c-format
990 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/util/service.c:900
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
997 "domain socket: %s\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/util/service.c:917
1001 #, c-format
1002 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1008 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1009
1010 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1013 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1014
1015 #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138
1016 #, c-format
1017 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/util/service.c:1165
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/util/service.c:1314
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1028 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1029
1030 #: src/util/service.c:1347
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1033 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1034
1035 #: src/util/service.c:1393
1036 msgid "Service process failed to initialize\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/util/service.c:1397
1040 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/util/service.c:1401
1044 msgid "Service process failed to report status\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/util/service.c:1453
1048 msgid "No such user"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/util/service.c:1466
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1054 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1055
1056 #: src/util/service.c:1529
1057 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1061 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/util/os_priority.c:114
1065 #, c-format
1066 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/util/resolver_api.c:202
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1072 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1073
1074 #: src/util/resolver_api.c:221
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid ""
1077 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1078 msgstr ""
1079 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1080 "\".\n"
1081
1082 #: src/util/resolver_api.c:358
1083 #, c-format
1084 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/util/resolver_api.c:362
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1090 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1091
1092 #: src/util/resolver_api.c:430
1093 #, c-format
1094 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/util/resolver_api.c:791
1098 #, c-format
1099 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/util/resolver_api.c:875
1103 #, c-format
1104 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/util/resolver_api.c:880
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1110 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1111
1112 #: src/util/resolver_api.c:912
1113 #, c-format
1114 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/util/pseudonym.c:266
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1120 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1121
1122 #: src/util/pseudonym.c:330
1123 #, fuzzy
1124 msgid "no-name"
1125 msgstr "Visa namn"
1126
1127 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1130 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1131
1132 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1133 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1139 #, c-format
1140 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1144 #, c-format
1145 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Error reading `%s': %s"
1151 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1152
1153 #: src/util/bio.c:143
1154 #, fuzzy
1155 msgid "End of file"
1156 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1157
1158 #: src/util/bio.c:195
1159 #, c-format
1160 msgid "Error reading length of string `%s'"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/util/bio.c:205
1164 #, c-format
1165 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/util/bio.c:250
1169 #, c-format
1170 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/util/bio.c:264
1174 #, c-format
1175 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/util/client.c:301
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1182 "configuration.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/util/client.c:309
1186 #, c-format
1187 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/util/client.c:647
1191 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/util/client.c:849
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1197 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1198
1199 #: src/util/client.c:865
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1202 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1203
1204 #: src/util/client.c:1133
1205 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1211 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1212
1213 #: src/util/crypto_rsa.c:621
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1216 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1217
1218 #: src/util/crypto_rsa.c:639
1219 #, c-format
1220 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703
1224 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/util/crypto_rsa.c:698
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1231 "%u.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/util/crypto_rsa.c:718
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1237 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1238
1239 #: src/util/crypto_rsa.c:736
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1242 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1243
1244 #: src/util/crypto_rsa.c:957
1245 #, c-format
1246 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:647 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1251 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1252 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1253 msgid "be verbose (print progress information)"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:665
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1259 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1260
1261 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:904
1262 #, c-format
1263 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329 src/nse/gnunet-service-nse.c:1348
1267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1369
1268 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1336
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1274 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1275
1276 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1357
1277 #, fuzzy
1278 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1280
1281 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1284 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1285
1286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196
1287 msgid "# peers known"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1297 #, c-format
1298 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1304 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1305
1306 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1309 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1310
1311 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1314 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1315
1316 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1319 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1320
1321 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1324 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1325
1326 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1327 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1331 msgid "Sqlite datacache running\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/datacache/datacache.c:176
1335 #, c-format
1336 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/datacache/datacache.c:184
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1343
1344 #: src/datacache/datacache.c:274
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# requests received"
1347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1348
1349 #: src/datacache/datacache.c:284
1350 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1356 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1357
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1359 msgid "Postgres datacache running\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1363 msgid "Template datacache running\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1367 msgid "MySQL datacache running\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1371 msgid "# Preference updates given to core"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# Peers connected"
1383 msgstr "# av anslutna parter"
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1388 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1393 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1394
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1396 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066
1401 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083
1406 msgid "# Peer selection failed"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# PUT requests routed"
1412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1417 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# GET requests routed"
1422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# GET messages queued for transmission"
1427 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1432 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# P2P PUT requests received"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
1440 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670
1444 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# P2P GET requests received"
1450 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1455 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1456
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1461
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# P2P RESULTS received"
1465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1466
1467 #: src/dht/dht_api.c:229
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1470 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1471
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1475 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1476
1477 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1478 msgid "the query key"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1482 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1486 msgid "the type of data to look for"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1490 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1494 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# GET requests from clients injected"
1500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1501
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# PUT requests received from clients"
1505 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# GET requests received from clients"
1510 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1511
1512 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1515 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1516
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1518 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1522 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1526 #, c-format
1527 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1531 #, fuzzy
1532 msgid "# RESULTS queued for clients"
1533 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1534
1535 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1537 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1543 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1544
1545 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1546 #, fuzzy
1547 msgid "# Network size estimates received"
1548 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1549
1550 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1551 #, c-format
1552 msgid "PUT request sent!\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1556 #, c-format
1557 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1563 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1564
1565 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Connected to %s service!\n"
1568 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1569
1570 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1571 #, c-format
1572 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1576 msgid "the data to insert under the key"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1580 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1584 msgid "how many replicas to create"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1588 msgid "the type to insert data as"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1592 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1596 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1600 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1604 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1608 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1613 msgid "# Entries removed from routing table"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1617 msgid "# Entries added to routing table"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1623 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1626 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1630 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1634 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1638 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1642 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1646 #, c-format
1647 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# GET requests given to datacache"
1653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1654
1655 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1658 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1659
1660 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1663 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1664
1665 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1669
1670 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1673 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1674
1675 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1678 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1679
1680 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1684
1685 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1686 #, c-format
1687 msgid "Service `%s' is running.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1693 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1694
1695 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1696 #, c-format
1697 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1701 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1707 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1708
1709 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1712 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1713
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1715 msgid "stop all GNUnet services"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1719 msgid "start a particular service"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1723 msgid "stop a particular service"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1727 msgid "start all GNUnet default services"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1731 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1735 msgid "test if a particular service is running"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1739 msgid "delete config file and directory on exit"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1743 msgid "don't print status messages"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1747 msgid "timeout for completing current operation"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1751 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1757 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1758
1759 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1760 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1764 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1768 #, c-format
1769 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Could not send status result to client\n"
1775 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1776
1777 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1778 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1784 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1785
1786 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Starting service `%s'\n"
1789 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1790
1791 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1792 #, c-format
1793 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1797 #, c-format
1798 msgid "Service `%s' already running.\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1802 #, c-format
1803 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1809 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1810
1811 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1814 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1815
1816 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1817 msgid "Stopping all services\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1823 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1824
1825 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1826 msgid "exit"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1830 msgid "signal"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1834 #, fuzzy
1835 msgid "unknown"
1836 msgstr "Okänt fel"
1837
1838 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Service `%s' stopped\n"
1841 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1842
1843 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1844 #, c-format
1845 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/arm/arm_api.c:201
1849 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/arm/arm_api.c:389
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1855 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1856
1857 #: src/arm/arm_api.c:403
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1860 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1861
1862 #: src/arm/arm_api.c:467
1863 #, c-format
1864 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/arm/arm_api.c:536
1868 #, c-format
1869 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/arm/arm_api.c:537
1873 #, c-format
1874 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/arm/arm_api.c:559
1878 #, c-format
1879 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/arm/arm_api.c:560
1883 #, c-format
1884 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/arm/arm_api.c:592
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1890 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1891
1892 #: src/arm/arm_api.c:664
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1895 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1896
1897 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1910 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1911
1912 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1915 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1916
1917 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Service `%s' started\n"
1920 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1921
1922 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1925 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1926
1927 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1933 #, c-format
1934 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1938 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1942 #, fuzzy
1943 msgid "# fragments received"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1945
1946 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1947 #, fuzzy
1948 msgid "# duplicate fragments received"
1949 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1950
1951 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1952 msgid "# messages defragmented"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1956 #, fuzzy
1957 msgid "# fragments transmitted"
1958 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1959
1960 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1961 #, fuzzy
1962 msgid "# fragments retransmitted"
1963 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1964
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
1966 msgid "# messages fragmented"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fragmentation/fragmentation.c:257
1970 msgid "# total size of fragmented messages"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/fragmentation/fragmentation.c:342
1974 msgid "# fragment acknowledgements received"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fragmentation/fragmentation.c:348
1978 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/fragmentation/fragmentation.c:372
1982 #, fuzzy
1983 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1984 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1985
1986 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1989 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1990
1991 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1994 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1995
1996 #: src/statistics/statistics_api.c:327
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1999 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2000
2001 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2004 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2005
2006 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2009 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2010
2011 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2012 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2016 msgid "make the value being set persistent"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2020 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2024 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2025 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2026
2027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2028 #, c-format
2029 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2038
2039 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Unindexing done.\n"
2042 msgstr "Avindexera filer."
2043
2044 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2045 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2046 #, c-format
2047 msgid "Unexpected status: %d\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2053 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2054
2055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2056 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2059 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2060
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2064 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2065
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2067 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2073 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2074
2075 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2076 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Option `%s' ignored\n"
2079 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2082 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2086 msgid "create or advertise namespace NAME"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2090 msgid "delete namespace NAME "
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2094 msgid ""
2095 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2096 "multiple times)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2100 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2104 msgid "print names of local namespaces"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2108 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2112 msgid "do not print names of remote namespaces"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2116 msgid "set the desired replication LEVEL"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2120 #, fuzzy
2121 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2122 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2123
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2125 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2129 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2135 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2136
2137 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2140 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2145 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_namespace.c:335
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Unknown error"
2150 msgstr "Okänt fel"
2151
2152 #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to serialize meta data"
2155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_namespace.c:464
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Failed to connect to datastore service"
2160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_namespace.c:507
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2166
2167 #: src/fs/fs_namespace.c:609
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Internal error."
2175 msgstr "Okänt fel.\n"
2176
2177 #: src/fs/fs_namespace.c:878
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Failed to connect to datastore."
2180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2181
2182 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Error searching: %s.\n"
2190 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2191
2192 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2195 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2196
2197 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Could not start searching.\n"
2200 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2201
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2203 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2207 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2211 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2215 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2219 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2223 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/fs/fs_uri.c:214
2227 #, c-format
2228 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/fs/fs_uri.c:273
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2234 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:291
2237 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/fs_uri.c:298
2241 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2245 msgid "Malformed SKS URI"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2249 msgid "Malformed CHK URI"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2253 #: src/fs/fs_uri.c:615
2254 msgid "SKS URI malformed"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:597
2258 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:603
2262 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:609
2266 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:622
2270 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:634
2274 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:672
2278 msgid "Unrecognized URI type"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/fs_uri.c:897
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2284 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2285
2286 #: src/fs/fs_uri.c:904
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2289 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259
2292 msgid "No keywords specified!\n"
2293 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2294
2295 #: src/fs/fs_uri.c:1265
2296 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2300 #, c-format
2301 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Error publishing: %s.\n"
2307 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2310 #, c-format
2311 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "URI is `%s'.\n"
2317 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2318
2319 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2322 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2323
2324 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2327 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2328
2329 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2332 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2333
2334 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2342 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2343
2344 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2347 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2348
2349 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2352 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2353
2354 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2355 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
2356 #, c-format
2357 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2368 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2369
2370 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Could not access file: %s\n"
2373 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2378 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Could not start publishing.\n"
2383 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2386 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2390 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2394 msgid ""
2395 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2396 "upload"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2400 msgid ""
2401 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2402 "can be specified multiple times)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2406 msgid ""
2407 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2408 "in GNUnet database)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2412 msgid ""
2413 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2414 "namespace insertions only)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2418 msgid "specify the priority of the content"
2419 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2420
2421 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2422 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2426 msgid ""
2427 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2428 "compute URIs)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2432 msgid ""
2433 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2437 msgid ""
2438 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2439 "to the file with the respective URI)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2443 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/fs_search.c:803
2447 #, c-format
2448 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
2452 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2453 #, fuzzy
2454 msgid "# client searches active"
2455 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2458 #, fuzzy
2459 msgid "# replies received for local clients"
2460 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2461
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2463 #, fuzzy
2464 msgid "# client searches received"
2465 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2468 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2472 #, fuzzy
2473 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2474 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2475
2476 #: src/fs/fs_misc.c:126
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2479 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2482 #, c-format
2483 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2489 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2490
2491 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2494 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "You must specify a filename to inspect."
2499 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2500
2501 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2505
2506 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2509 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2512 #, fuzzy
2513 msgid "# Pending requests created"
2514 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2517 msgid "# Pending requests active"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786
2521 #, fuzzy
2522 msgid "# replies received and matched"
2523 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2524
2525 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
2526 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2530 #, c-format
2531 msgid "Unsupported block type %u\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
2535 msgid "# results found locally"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936
2539 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2545 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2546
2547 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998
2548 #, fuzzy
2549 msgid "# Replies received from DHT"
2550 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
2553 #, c-format
2554 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109
2558 #, c-format
2559 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2563 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2567 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179
2571 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2575 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2579 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225
2583 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2587 msgid "# on-demand lookups failed"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437
2592 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315
2596 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328
2600 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414
2604 msgid "# Datastore lookups initiated"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495
2608 #, fuzzy
2609 msgid "# GAP PUT messages received"
2610 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2611
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2615 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2618 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392
2622 #, fuzzy
2623 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2624 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2625
2626 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2627 #, fuzzy
2628 msgid "# query messages sent to other peers"
2629 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2630
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2632 msgid "# delay heap timeout"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2636 msgid "# query plans executed"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547
2640 #, fuzzy
2641 msgid "# requests merged"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# requests refreshed"
2647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2648
2649 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734
2651 msgid "# query plan entries"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543
2655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938
2656 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943
2657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
2658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
2659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2423
2660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2662 #, fuzzy
2663 msgid "# peers connected"
2664 msgstr "# av anslutna parter"
2665
2666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2667 #, fuzzy
2668 msgid "# migration stop messages received"
2669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2672 #, c-format
2673 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2677 #, fuzzy
2678 msgid "# replies transmitted to other peers"
2679 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2682 msgid "# replies dropped"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2687 msgid "# P2P searches active"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
2691 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
2695 #, fuzzy
2696 msgid "# replies received for other peers"
2697 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2700 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
2704 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025
2708 msgid "# requests done for free (low load)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
2712 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2716 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138
2720 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172
2724 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196
2728 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
2732 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
2736 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# P2P query messages received and processed"
2742 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2748 "disabled\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2755 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not open `%s'.\n"
2761 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2762
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Error writing `%s'.\n"
2766 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2767
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2772 "anyway.\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2776 #, c-format
2777 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545
2786 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2792 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562
2795 #, fuzzy
2796 msgid "not indexed"
2797 msgstr "Avindexering misslyckades."
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2802 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2803
2804 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2807 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2817 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2820 msgid "Failed to find given position in file"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Failed to read file"
2826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2829 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2833 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Invalid response from `fs' service."
2839 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2840
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2844 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2849 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Failed to open file for unindexing."
2854 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Failed to compute hash of file."
2859 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Starting download `%s'.\n"
2864 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2867 #, c-format
2868 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Error downloading: %s.\n"
2874 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2875
2876 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2879 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2884 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2885
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2887 #, c-format
2888 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2892 #, c-format
2893 msgid "Target filename must be specified.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2897 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2901 msgid "write the file to FILENAME"
2902 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2903
2904 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2905 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2909 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2913 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2914 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2915
2916 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2917 msgid ""
2918 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2919 "chk/...)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2926 "`unknown' instead.\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Publishing failed: %s"
2932 msgstr ""
2933 "\n"
2934 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708
2937 #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2940 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2941
2942 #: src/fs/fs_publish.c:654
2943 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/fs_publish.c:666
2947 #, fuzzy
2948 msgid "unknown error"
2949 msgstr "Okänt fel"
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:709
2952 msgid "failed to compute hash"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:729
2956 msgid "filename too long"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_publish.c:756
2960 #, fuzzy
2961 msgid "could not connect to `fs' service"
2962 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:780
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2967 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:850
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2972 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:856
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Recursive upload failed: %s"
2977 msgstr ""
2978 "\n"
2979 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:904
2982 msgid "needs to be an actual file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/fs_publish.c:1083
2986 #, c-format
2987 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1154
2991 #, c-format
2992 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1487
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Could not connect to datastore."
2998 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_api.c:284
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Could not open file `%s': %s"
3003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_api.c:293
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Could not read file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_api.c:299
3011 #, c-format
3012 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_api.c:877
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_api.c:1323
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/fs/fs_api.c:1364
3026 #, c-format
3027 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs_api.c:1380
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3033 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3034
3035 #: src/fs/fs_api.c:1984
3036 #, c-format
3037 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_api.c:1994
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3043 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_api.c:2124
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631
3056 #, c-format
3057 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_api.c:2337
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_api.c:2583
3066 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/fs_api.c:2669
3070 #, c-format
3071 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_download.c:309
3075 msgid ""
3076 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3077 "bit systems\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/fs_download.c:329
3081 msgid "Directory too large for system address space\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3087 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_download.c:873
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3092 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_download.c:959
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3098 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_download.c:986
3102 msgid "internal error decrypting content"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_download.c:1009
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3108 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3109
3110 #: src/fs/fs_download.c:1021
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3113 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3114
3115 #: src/fs/fs_download.c:1030
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_download.c:1829
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Invalid URI"
3123 msgstr "Ogiltiga argument: "
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3126 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490
3130 msgid "# Loopback routes suppressed"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3138 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3139
3140 # drive = hard drive ?
3141 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3144 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3145
3146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
3147 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857
3151 #, fuzzy
3152 msgid "# peers disconnected due to external request"
3153 msgstr "# av anslutna parter"
3154
3155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947
3156 #, fuzzy
3157 msgid "# fast reconnects failed"
3158 msgstr "# av anslutna parter"
3159
3160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002
3161 #, fuzzy
3162 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3163 msgstr "# av anslutna parter"
3164
3165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
3166 #, fuzzy
3167 msgid "# keepalives sent"
3168 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3169
3170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
3171 #, fuzzy
3172 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3173 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3174
3175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795
3177 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811
3181 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863
3185 #, fuzzy
3186 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3187 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
3190 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917
3194 msgid "# ms throttling suggested"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946
3198 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995
3202 #, fuzzy
3203 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3204 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3205
3206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003
3207 #, fuzzy
3208 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3209 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3210
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064
3212 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
3216 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200
3220 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213
3224 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302
3228 #, fuzzy
3229 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3230 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3231
3232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2400
3233 #, fuzzy
3234 msgid "# unexpected ACK messages"
3235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3236
3237 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3240 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3241
3242 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3243 #, c-format
3244 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3251
3252 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3256 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3257
3258 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3260 #, c-format
3261 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3267 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3268
3269 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3270 #, c-format
3271 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3276 msgid "# disconnects due to blacklist"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
3280 msgid ""
3281 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3282 "certificate-creation' could not be started!\n"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
3286 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3290 msgid "# refreshed my HELLO"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518
3294 #, fuzzy
3295 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3297
3298 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
3299 #, fuzzy
3300 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3302
3303 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041
3304 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218
3305 #, c-format
3306 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092
3310 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3313 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3314
3315 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2296
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3324 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3325
3326 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3334 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3335
3336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
3350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
3351 #, fuzzy
3352 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3353 msgstr "# byte skickades via TCP"
3354
3355 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846
3357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544
3358 #, fuzzy
3359 msgid "# TCP sessions active"
3360 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3361
3362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3363 #, fuzzy
3364 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3365 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3366
3367 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
3368 #, fuzzy
3369 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3370 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3371
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824
3373 #, fuzzy
3374 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3375 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3376
3377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945
3378 #, fuzzy
3379 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3380 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3381
3382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
3383 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039
3387 #, c-format
3388 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
3392 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107
3396 #, fuzzy
3397 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3398 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3399
3400 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224
3401 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587
3405 #, fuzzy
3406 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3407 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3408
3409 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732
3410 msgid "# bytes received via TCP"
3411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3412
3413 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796
3414 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to start service.\n"
3420 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3421
3422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3425 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3426
3427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3428 #, c-format
3429 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3433 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3437 #, c-format
3438 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/transport/plugin_transport_http.c:920
3442 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/transport/plugin_transport_http.c:968
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3448 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3449
3450 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3451 #, c-format
3452 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3456 #, c-format
3457 msgid "FREEING %s\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203
3461 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3467 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3468
3469 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227
3470 msgid "Port 0, client only mode\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3477 "Binding to all addresses!\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3484 "Binding to all addresses!\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3490 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3491
3492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3495 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3496
3497 # capped är inte ett bra ord IMHO
3498 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3499 #, fuzzy
3500 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3501 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3502
3503 # capped är inte ett bra ord IMHO
3504 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3505 #, c-format
3506 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3507 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3508
3509 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3510 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3514 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3519 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3520
3521 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3522 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3526 #, fuzzy
3527 msgid "# bytes received via SMTP"
3528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3529
3530 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3531 #, fuzzy
3532 msgid "# bytes sent via SMTP"
3533 msgstr "# byte skickades via TCP"
3534
3535 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3536 #, fuzzy
3537 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3538 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3539
3540 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109
3541 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3547 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3548
3549 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3552 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3553
3554 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3557 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3558
3559 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
3560 #, fuzzy
3561 msgid "# wlan session timeouts"
3562 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3563
3564 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:905
3565 #, fuzzy
3566 msgid "# wlan session created"
3567 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3568
3569 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3573 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2406
3574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3265
3575 msgid "# wlan pending sessions"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1961
3580 #, fuzzy
3581 msgid "# wlan pending fragments"
3582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3583
3584 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1437
3585 #, c-format
3586 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1802
3590 msgid "# wlan hello beacons send"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1835
3594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2050
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2145
3596 #, c-format
3597 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2036
3601 msgid "# wlan acks send"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2107
3605 #, fuzzy
3606 msgid "# wlan fragments send"
3607 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3608
3609 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2273
3610 #, c-format
3611 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
3615 #, fuzzy
3616 msgid "# wlan messages queued"
3617 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3618
3619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2367
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268
3622 msgid "# wlan mac endpoints"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2595
3626 #, fuzzy
3627 msgid "# wlan whole messages received"
3628 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3629
3630 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2795
3631 #, fuzzy
3632 msgid "# wlan hello messages received"
3633 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3634
3635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2832
3636 #, fuzzy
3637 msgid "# wlan fragments received"
3638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3639
3640 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2884
3641 #, fuzzy
3642 msgid "# wlan acks received"
3643 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3644
3645 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2981
3646 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3005
3650 #, fuzzy
3651 msgid "# wlan mac endpoints created"
3652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3653
3654 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3063
3655 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3119
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# wlan messages for this client received"
3661 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3662
3663 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3130
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3666 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3667
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:245
3669 #, c-format
3670 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
3674 #, c-format
3675 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/transport/gnunet-transport.c:308
3679 #, c-format
3680 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/transport/gnunet-transport.c:315
3684 #, c-format
3685 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/transport/gnunet-transport.c:348
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3692
3693 #: src/transport/gnunet-transport.c:368
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Connected to %s\n"
3696 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3697
3698 #: src/transport/gnunet-transport.c:399
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Disconnected from %s\n"
3701 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3702
3703 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
3704 #, c-format
3705 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3711 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3712
3713 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3716 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3717
3718 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
3719 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
3723 #, fuzzy
3724 msgid "try to connect to the given peer"
3725 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3726
3727 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
3728 #, fuzzy
3729 msgid "provide information about all current connections (once)"
3730 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3731
3732 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
3733 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
3737 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/transport/gnunet-transport.c:543
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Direct access to transport service."
3743 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3744
3745 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412
3746 msgid "# address records discarded"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3753 "not happen.\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3759 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3760
3761 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552
3762 msgid "# address revalidations started"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# PING message for different peer received"
3768 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3769
3770 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3774 "address.\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882
3778 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891
3782 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015
3786 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
3790 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3796 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3797
3798 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254
3799 #, c-format
3800 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259
3804 msgid "# messages dropped due to slow client"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406
3808 #, c-format
3809 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# bytes payload received for other peers"
3815 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3816
3817 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3818 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3825
3826 #: src/transport/transport_api.c:588
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3829 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3830
3831 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3834 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3835
3836 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514
3837 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523
3841 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3847 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3848
3849 #: src/dv/dv_api.c:179
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3853
3854 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3855 msgid "# peers blacklisted"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# connect requests issued to transport"
3861 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3862
3863 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3865 #, fuzzy
3866 msgid "# friends connected"
3867 msgstr "# av anslutna parter"
3868
3869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3870 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3873 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3874
3875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3876 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3880 #, c-format
3881 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3888
3889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3890 #, c-format
3891 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3897 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3898
3899 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3900 #, c-format
3901 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3902 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3903
3904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3919 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3920
3921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3922 #, c-format
3923 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# friends in configuration"
3929 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3930
3931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3932 msgid ""
3933 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3934 "connect to friends.\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3938 msgid ""
3939 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3943 #, fuzzy
3944 msgid "# HELLO messages received"
3945 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3946
3947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3948 msgid "# HELLO messages gossipped"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3952 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/chat/chat.c:175
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3958 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3959
3960 #: src/chat/chat.c:283
3961 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/chat/chat.c:412
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3967 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3968
3969 #: src/chat/chat.c:472
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3972 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3973
3974 #: src/chat/chat.c:480
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3977 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3978
3979 #: src/chat/chat.c:498
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3983
3984 #: src/chat/chat.c:559
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Could not serialize metadata\n"
3987 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3988
3989 #: src/chat/chat.c:674
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3992 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3993
3994 #: src/chat/chat.c:680
3995 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/chat/chat.c:686
3999 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/chat/chat.c:692
4003 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4009 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4010
4011 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4014 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4015
4016 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4019 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4020
4021 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4024 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4025
4026 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4027 #, c-format
4028 msgid "Joined\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4032 msgid "anonymous"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4039
4040 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4043 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4044
4045 # drive = hard drive ?
4046 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4049 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4050
4051 # drive = hard drive ?
4052 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4055 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4056
4057 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4058 #, c-format
4059 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4063 #, c-format
4064 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4068 #, c-format
4069 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4082
4083 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4084 #, c-format
4085 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4089 #, c-format
4090 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4094 #, c-format
4095 msgid "`%s' entered the room\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4099 #, c-format
4100 msgid "`%s' left the room\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Could not change username\n"
4106 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4107
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4111 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4112
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Changed username to `%s'\n"
4116 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4117
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4119 #, c-format
4120 msgid "Users in room `%s': "
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4124 #, c-format
4125 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Unknown user `%s'\n"
4131 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4132
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4134 #, c-format
4135 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Unknown command `%s'\n"
4141 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4142
4143 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4144 msgid ""
4145 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4146 "leave the current room"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4150 msgid ""
4151 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4152 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4156 msgid ""
4157 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4161 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4165 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4169 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4173 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4177 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4181 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4185 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4189 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4193 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4197 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "You must specify a nickname\n"
4203 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4204
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4209
4210 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4211 msgid "set the nickname to use (required)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4215 msgid "set the chat room to join"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4219 msgid "Join a chat on GNUnet."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4223 #, c-format
4224 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4228 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/nat/nat.c:803
4232 #, c-format
4233 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/nat/nat.c:852
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to start %s\n"
4239 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4240
4241 #: src/nat/nat.c:1121
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4244 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4245
4246 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4250 "not set).  Option disabled.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/nat/nat.c:1329
4254 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/nat/nat.c:1341
4258 #, c-format
4259 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/nat/nat_test.c:348
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4265 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4266
4267 #: src/nat/nat_test.c:418
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Block not of type %u\n"
4275 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4276
4277 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4278 msgid "Size mismatch for block\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4282 #, c-format
4283 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4287 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/block/block.c:105
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4293 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4294
4295 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4201
4296 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4302 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4303
4304 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4415
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4307 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4308
4309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4310 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4314 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4320 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4321
4322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4323 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4327 #, c-format
4328 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4332 msgid "# advertised hostlist URIs"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4336 #, c-format
4337 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4344 "gets dismissed.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4350 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4351
4352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4353 #, c-format
4354 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4360 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4361
4362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4367
4368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4369 #, c-format
4370 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4374 #, c-format
4375 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4379 msgid "# hostlist downloads initiated"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4383 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4387 #, c-format
4388 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4392 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4396 #, c-format
4397 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4401 #, fuzzy
4402 msgid "# active connections"
4403 msgstr "Nätverksanslutning"
4404
4405 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4406 #, c-format
4407 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4419 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4420
4421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4422 #, c-format
4423 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4429 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4430
4431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4432 #, c-format
4433 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4437 msgid "# hostlist URIs read from file"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4449 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4450
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455
4456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4457 #, c-format
4458 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4462 msgid "# hostlist URIs written to file"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4466 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4470 #, c-format
4471 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4475 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4485 #, c-format
4486 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4490 msgid ""
4491 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4492 "reason to run!\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4496 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4500 msgid ""
4501 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4502 "option)"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4506 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4510 msgid "provide a hostlist server"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4514 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4518 #, fuzzy
4519 msgid "bytes in hostlist"
4520 msgstr "# byte krypterade"
4521
4522 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4523 msgid "expired addresses encountered"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4527 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4531 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4535 #, c-format
4536 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4540 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4544 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4548 #, c-format
4549 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4553 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4557 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4561 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4565 msgid "Received request for our hostlist\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4569 msgid "hostlist requests processed"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4573 msgid "# hostlist advertisements send"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4577 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4583 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4586 #, c-format
4587 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4593 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4603 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4604
4605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4608 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4609
4610 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
4611 #, c-format
4612 msgid "I am peer `%s'.\n"
4613 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4614
4615 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260
4616 msgid "output only the identity strings"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263
4620 msgid "output our own identity only"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Print information about peers."
4626 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4627
4628 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4629 msgid "print this help"
4630 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4631
4632 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4633 msgid "print the version number"
4634 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4635
4636 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4637 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4641 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4645 msgid "be verbose"
4646 msgstr "var informativ"
4647
4648 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4649 msgid "use configuration file FILENAME"
4650 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4651
4652 #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366
4653 #: src/include/gnunet_common.h:372
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4656 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4657
4658 #: src/include/gnunet_common.h:382
4659 #, c-format
4660 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410
4664 #, c-format
4665 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4666 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4670 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4674 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4678 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4682 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4686 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4690 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4694 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4698 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4702 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4706 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4710 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4714 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4718 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4722 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4726 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4730 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4734 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Peers failed to connect"
4738 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4742 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4746 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4750 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4754 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4758 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4762 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4766 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4770 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4774 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4778 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4782 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4786 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4790 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4794 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4798 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4802 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4806 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4814 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4818 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4822 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4826 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4830 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4834 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "# connected addresses"
4838 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4842 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4846 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4850 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4854 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4855
4856 #~ msgid "Error"
4857 #~ msgstr "Fel"
4858
4859 #~ msgid "Help"
4860 #~ msgstr "Hjälp"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Error!"
4864 #~ msgstr "Fel"
4865
4866 #~ msgid "No"
4867 #~ msgstr "Nej"
4868
4869 #~ msgid "Yes"
4870 #~ msgstr "Ja"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Abort"
4874 #~ msgstr "_Om"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Ok"
4878 #~ msgstr "k"
4879
4880 #~ msgid "GNUnet configuration"
4881 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4887 #~ "GNUnet.\n"
4888 #~ "\n"
4889 #~ "Please visit our homepage at\n"
4890 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4891 #~ "and join our community at\n"
4892 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4893 #~ "\n"
4894 #~ "Have a lot of fun,\n"
4895 #~ "\n"
4896 #~ "the GNUnet team"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4899 #~ "\n"
4900 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4901 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4902 #~ "\n"
4903 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4904 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4905 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4906 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ "Ha det så kul,\n"
4909 #~ "\n"
4910 #~ "the GNUnet team"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Network configuration: interface"
4914 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "Network configuration: IP"
4918 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4922 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4926 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4930 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4934 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Quota configuration"
4938 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4942 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Save configuration?"
4946 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4950 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4951
4952 #~ msgid "Back"
4953 #~ msgstr "Tillbaka"
4954
4955 #~ msgid "Up"
4956 #~ msgstr "Upp"
4957
4958 #~ msgid "Cancel"
4959 #~ msgstr "Avbryt"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4968 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4969
4970 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4971 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4972
4973 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4974 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4975
4976 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4977 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Configuration saved."
4981 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4985 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Error saving configuration."
4989 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "(unknown connection)"
4993 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4997 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4998
4999 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5000 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5001
5002 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5003 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5007 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5011 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5015 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5019 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5023 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5027 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "yes"
5031 #~ msgstr "Ja"
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Yes\n"
5035 #~ msgstr "Ja"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "No\n"
5039 #~ msgstr "Nej"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Help\n"
5043 #~ msgstr "Hjälp"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Abort\n"
5047 #~ msgstr "_Om"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5053
5054 #~ msgid "Can't create service"
5055 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5056
5057 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5058 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5062 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5063
5064 #~ msgid "Can't delete the service"
5065 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5066
5067 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5068 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5069
5070 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5071 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5072
5073 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5074 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5075
5076 #~ msgid "FATAL"
5077 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5078
5079 #~ msgid "NOTHING"
5080 #~ msgstr "INGET"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5084 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5088 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5094 #~ "\"%s\"!\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5098 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5099
5100 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5101 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5102
5103 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5104 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5105
5106 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5107 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5113 #~ "\"%s\"!\n"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5117 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5121 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5125 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "GNUnet error log"
5129 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5130
5131 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5132 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5136 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5137
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5141 #~ "using this name (%p)\n"
5142 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5146 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5147
5148 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5149 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5150
5151 #~ msgid "output in gnuplot format"
5152 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5153
5154 #~ msgid "number of iterations"
5155 #~ msgstr "antal iterationer"
5156
5157 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5158 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5159
5160 #~ msgid "message size"
5161 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5162
5163 #~ msgid "number of messages in a message block"
5164 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5165
5166 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5167 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5168
5169 #~ msgid "Time:\n"
5170 #~ msgstr "Tid:\n"
5171
5172 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5173 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5174
5175 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5176 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5177
5178 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5179 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5180
5181 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5182 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5183
5184 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5185 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5189 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5193 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5194
5195 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5196 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5200 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5201
5202 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5203 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5204
5205 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5206 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5210 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5211
5212 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5213 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5219 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5223 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Done creating key.\n"
5227 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5231 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5235 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5236
5237 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5238 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5239
5240 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5241 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5242
5243 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5244 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5248 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5252 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5253
5254 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5255 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5259 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5265 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5266
5267 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5268 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5269
5270 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5273
5274 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5275 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5276
5277 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5278 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5279
5280 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5281 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5282
5283 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5284 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5288 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5293 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5294
5295 #~ msgid "# sessions established"
5296 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5297
5298 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5299 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5300
5301 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5302 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5308 #~ "pseudonymer."
5309
5310 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5311 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5312
5313 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5314 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5315
5316 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5317 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5318
5319 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5320 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "Started collection.\n"
5324 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5330
5331 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5332 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5333
5334 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5335 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5336
5337 #~ msgid "Perform directory related operations."
5338 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5339
5340 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5341 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5345 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5349 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5353 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5358 #~ "and/or the published file"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5361 #~ "katalogposter"
5362
5363 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5364 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5369 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "\n"
5380 #~ "Upload aborted.\n"
5381 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "\n"
5386 #~ "Error uploading file: %s"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "\n"
5389 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5393 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5396 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5397
5398 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5399 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5400
5401 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5402 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5406 #~ "completion)                "
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5409 #~ "färdigställd)                "
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "\n"
5414 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "\n"
5417 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5423
5424 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5425 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5426
5427 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5428 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5432 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Download aborted.\n"
5436 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5442 #~ "sekund.\n"
5443
5444 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5447
5448 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5449 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5453 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5457 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5461 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5462
5463 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5464 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5465
5466 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5467 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5468
5469 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5470 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5474 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5475
5476 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5477 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5478
5479 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5480 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5481
5482 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5483 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5484
5485 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5486 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5487
5488 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5489 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5493 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5497 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5500 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5505 #~ "%d %d\n"
5506 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5507
5508 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5509 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5513 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "set number of daemons to start"
5517 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5521 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5525 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5526
5527 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5528 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5529
5530 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5531 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5532
5533 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5534 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5535
5536 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5537 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5541 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5542
5543 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5544 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5545
5546 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5547 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5551 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5555 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5559 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5563 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5564
5565 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5566 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5567
5568 #~ msgid "run as user LOGIN"
5569 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5570
5571 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5572 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5573
5574 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5575 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5576
5577 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5578 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5582 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5583
5584 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5590 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5594 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5595
5596 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5597 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5598
5599 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5600 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5601
5602 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5603 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5607 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5608
5609 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5610 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5611
5612 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5613 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5618 #~ "each.\n"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5621 #~ "styck.\n"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5625 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "\n"
5629 #~ "Contacting `%s'."
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "\n"
5632 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5633
5634 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5635 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "OK!\n"
5639 #~ msgstr "OK"
5640
5641 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5642 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5643
5644 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5645 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5646
5647 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5648 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5649
5650 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5651 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5652
5653 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5654 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5658 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5659
5660 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5661 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5662
5663 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5664 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5668 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5669
5670 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5671 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5672
5673 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5674 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5675
5676 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5677 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "No help available."
5681 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Show rarely used options"
5685 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Meta-configuration"
5689 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5693 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5697 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "General settings"
5701 #~ msgstr "Andra inställningar"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5705 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5709 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5713 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Applications"
5717 #~ msgstr "_Alternativ"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Network interface"
5721 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Network interface to monitor"
5725 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5729 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~ msgid "General options"
5733 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "File-Sharing options"
5737 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5741 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5742
5743 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5744 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5745
5746 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5749
5750 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5751 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5752
5753 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5754 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5755
5756 #~ msgid "specify nickname"
5757 #~ msgstr "ange smeknamn"
5758
5759 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5760 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5761
5762 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5763 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5764
5765 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5766 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5767
5768 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5770
5771 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5773
5774 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5775 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5776
5777 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5778 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5779
5780 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5781 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5782
5783 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5784 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5785
5786 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5787 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5788
5789 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5790 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5791
5792 #~ msgid "query table called NAME"
5793 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5794
5795 #~ msgid "No commands specified.\n"
5796 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5797
5798 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5799 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5800
5801 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5802 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5803
5804 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5805 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5806
5807 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5808 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5809
5810 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5811 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5812
5813 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5814 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5815
5816 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5817 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5818
5819 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5820 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5821
5822 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5823 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5824
5825 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5826 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5827
5828 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5829 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5830
5831 #~ msgid "AND"
5832 #~ msgstr "OCH"
5833
5834 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5835 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5836
5837 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5838 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5839
5840 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5841 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5842
5843 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5846
5847 #~ msgid ""
5848 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5849 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5852 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5853
5854 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5855 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5856
5857 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5858 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5859
5860 #~ msgid "LEVEL"
5861 #~ msgstr "NIVÅ"
5862
5863 #~ msgid "FILENAME"
5864 #~ msgstr "FILNAMN"
5865
5866 #~ msgid "process directories recursively"
5867 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5868
5869 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5870 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5871
5872 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5873 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5874
5875 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5878 #~ "identifierare.\n"
5879
5880 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5881 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5885 #~ "data under %s%s\n"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5888 #~ "under %s%s\n"
5889
5890 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5891 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5892
5893 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5894 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5895
5896 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5897 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5898
5899 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5900 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5901
5902 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5903 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5904
5905 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5906 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5907
5908 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5909 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5910
5911 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5912 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5913
5914 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5915 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5916
5917 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5918 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5919
5920 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5921 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5922
5923 #~ msgid "_File"
5924 #~ msgstr "_Fil"
5925
5926 #~ msgid "_Load"
5927 #~ msgstr "_Läs in"
5928
5929 #~ msgid "_Save"
5930 #~ msgstr "_Spara"
5931
5932 #~ msgid "Save the config in .config"
5933 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5934
5935 #~ msgid "_Quit"
5936 #~ msgstr "_Avsluta"
5937
5938 #~ msgid "Show _name"
5939 #~ msgstr "Visa _namn"
5940
5941 #~ msgid "Show _range"
5942 #~ msgstr "Visa _omfång"
5943
5944 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5945 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5946
5947 #~ msgid "Show _data"
5948 #~ msgstr "Visa _data"
5949
5950 #~ msgid "Show value of the option"
5951 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5952
5953 #~ msgid "Show all _options"
5954 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5955
5956 #~ msgid "_Help"
5957 #~ msgstr "_Hjälp"
5958
5959 #~ msgid "_Introduction"
5960 #~ msgstr "_Introduktion"
5961
5962 #~ msgid "_License"
5963 #~ msgstr "_Licens"
5964
5965 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5966 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5967
5968 #~ msgid "Load"
5969 #~ msgstr "Läs in"
5970
5971 #~ msgid "Save a config file"
5972 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5973
5974 #~ msgid "Save"
5975 #~ msgstr "Spara"
5976
5977 #~ msgid "Single view"
5978 #~ msgstr "Enkel vy"
5979
5980 #~ msgid "Single"
5981 #~ msgstr "Enkel"
5982
5983 #~ msgid "Split view"
5984 #~ msgstr "Dela vy"
5985
5986 #~ msgid "Split"
5987 #~ msgstr "Dela"
5988
5989 #~ msgid "Full view"
5990 #~ msgstr "Full vy"
5991
5992 #~ msgid "Full"
5993 #~ msgstr "Full"
5994
5995 #~ msgid "Collapse"
5996 #~ msgstr "Fäll in"
5997
5998 #~ msgid "Expand"
5999 #~ msgstr "Expandera"
6000
6001 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6002 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6003
6004 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6005 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6006
6007 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6008 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6009
6010 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6011 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6012
6013 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6014 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6015
6016 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6017 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6018
6019 #~ msgid ""
6020 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6021 #~ "\n"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6024 #~ "\n"
6025
6026 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6032 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6035 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6036
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6039 #~ "\n"
6040 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6043 #~ "\n"
6044 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6048 #~ "\n"
6049 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6050 #~ "GNUnet.\n"
6051 #~ "\n"
6052 #~ "Please visit our homepage at\n"
6053 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6054 #~ "and join our community at\n"
6055 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6056 #~ "\n"
6057 #~ "Have a lot of fun,\n"
6058 #~ "\n"
6059 #~ "the GNUnet team"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6062 #~ "\n"
6063 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6064 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6065 #~ "\n"
6066 #~ "Besök på webbplats på\n"
6067 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6068 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6069 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6070 #~ "\n"
6071 #~ "Ha det så kul,\n"
6072 #~ "\n"
6073 #~ "GNUnet-laget"
6074
6075 #~ msgid "Next"
6076 #~ msgstr "Nästa"
6077
6078 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6079 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6080
6081 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6082 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6083
6084 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6085 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6086
6087 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6088 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6089
6090 #~ msgid "CPU usage"
6091 #~ msgstr "CPU-användning"
6092
6093 #~ msgid "Finish"
6094 #~ msgstr "Slutför"
6095
6096 #~ msgid "Question"
6097 #~ msgstr "Fråga"
6098
6099 #~ msgid "Group:"
6100 #~ msgstr "Grupp:"
6101
6102 #~ msgid "User account:"
6103 #~ msgstr "Användarkonto:"
6104
6105 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6106 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6107
6108 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6109 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "\n"
6113 #~ "Exiting.\n"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "\n"
6116 #~ "Avslutar.\n"
6117
6118 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6119 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6120
6121 #~ msgid "`%s' starting\n"
6122 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6123
6124 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6125 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6126
6127 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6128 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6129
6130 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6131 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6132
6133 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6134 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6138 #~ "%s' under `%s'.\n"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6141 #~ "under \"%s\".\n"
6142
6143 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6144 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6145
6146 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6147 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6148
6149 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6150 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6151
6152 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6153 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6157 #~ "Configuration) first."
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6160 #~ "(klientkonfiguration) först."
6161
6162 #~ msgid "Cron stopped\n"
6163 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6164
6165 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6166 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6167
6168 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6169 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6170
6171 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6172 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6173
6174 #~ msgid "FAILURE"
6175 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6176
6177 #~ msgid "MESSAGE"
6178 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6179
6180 #~ msgid "CRON"
6181 #~ msgstr "CRON"
6182
6183 #~ msgid "EVERYTHING"
6184 #~ msgstr "ALLT"
6185
6186 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6187 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "Usage: %s\n"
6191 #~ "%s\n"
6192 #~ "\n"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Användning: %s\n"
6195 #~ "%s\n"
6196 #~ "\n"
6197
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6200 #~ "data under %s\\%s.\n"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6203 #~ "under %s\\%s.\n"
6204
6205 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6206 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6207
6208 #~ msgid "g"
6209 #~ msgstr "g"
6210
6211 #~ msgid "t"
6212 #~ msgstr "t"
6213
6214 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6216
6217 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6218 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6219
6220 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6221 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"