1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 11:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389
33 #: src/include/gnunet_common.h:396
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
59 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182
74 msgid "Sqlite database running\n"
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
149 #: src/datastore/datastore_api.c:605
150 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
153 #: src/datastore/datastore_api.c:607
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
158 #: src/datastore/datastore_api.c:630
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
163 #: src/datastore/datastore_api.c:767
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
168 #: src/datastore/datastore_api.c:780
169 msgid "Error reading response from datastore service"
172 #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
177 #: src/datastore/datastore_api.c:804
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
182 #: src/datastore/datastore_api.c:875
183 msgid "# PUT requests executed"
186 #: src/datastore/datastore_api.c:946
187 msgid "# RESERVE requests executed"
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1011
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1072
195 msgid "# UPDATE requests executed"
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1140
199 msgid "# REMOVE requests executed"
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1185
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1245
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1316
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1383
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
221 msgid "# GET requests executed"
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
230 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
231 msgstr "# byte krypterade"
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
235 msgid "# bytes expired"
236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
239 msgid "# bytes purged (low-priority)"
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
243 msgid "Transmission to client failed!\n"
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
247 msgid "# results found"
250 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
253 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
260 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
266 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
271 msgid "Insufficient space to satisfy request"
274 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
275 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
282 msgid "Could not find matching reservation"
285 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118
286 #: src/datacache/datacache.c:248
288 msgid "# bytes stored"
289 msgstr "# byte krypterade"
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
293 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
298 msgid "# GET requests received"
299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
302 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
307 msgid "# UPDATE requests received"
308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
311 msgid "# GET REPLICATION requests received"
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
315 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
320 msgid "Content not found"
321 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
324 msgid "# bytes removed (explicit request)"
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
329 msgid "# REMOVE requests received"
330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
334 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
338 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144
339 #: src/datacache/datacache.c:151
341 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
342 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
344 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
346 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
351 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
369 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
374 msgid "# entries in session map"
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240
378 msgid "# type map refreshes sent"
381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
382 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
385 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
386 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
389 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
391 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
392 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199
394 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
395 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
397 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257
399 msgid "don't resolve host names"
402 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
404 msgid "Print information about connected peers."
405 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
407 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357
408 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
411 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462
413 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
416 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:791
418 msgid "# bytes of messages of type %u received"
419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
421 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
423 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
427 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
429 msgid "# type maps received"
430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
432 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
433 msgid "# updates to my type map"
436 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
438 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
439 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
443 msgid "# neighbour entries allocated"
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
447 msgid "# encrypted bytes given to transport"
450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
452 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
456 msgid "# bytes encrypted"
457 msgstr "# byte krypterade"
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
460 msgid "# bytes decrypted"
461 msgstr "# byte dekrypterade"
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156
466 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
470 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
474 msgid "# key exchanges initiated"
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689
478 msgid "# key exchanges stopped"
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741
483 msgid "# session keys received"
484 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760
488 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
489 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798
493 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
494 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781
499 msgid "# PING messages received"
500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912
505 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
511 msgid "# PONG messages created"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021
516 msgid "# sessions terminated by timeout"
517 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032
521 msgid "# keepalive messages sent"
522 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
524 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991
527 msgid "# PONG messages received"
528 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120
532 msgid "# PONG messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
537 msgid "# session keys confirmed via PONG"
538 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
542 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
543 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
546 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424
552 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
553 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411
557 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
558 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
562 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
565 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
567 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
568 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
570 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
572 msgid "# bytes of payload decrypted"
573 msgstr "# byte dekrypterade"
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
577 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
581 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537
586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207
588 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
589 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
591 #: src/core/core_api.c:798
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513
596 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
599 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294
602 msgstr "hjälptext för -t"
604 #: src/util/getopt_helpers.c:84
607 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
609 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
612 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
614 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
615 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
617 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861
621 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859
625 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857
629 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855
633 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863
637 #: src/util/common_logging.c:579
639 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
640 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
642 #: src/util/common_logging.c:696
644 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
647 #: src/util/common_logging.c:864
651 #: src/util/common_logging.c:946
652 msgid "unknown address"
655 #: src/util/common_logging.c:984
656 msgid "invalid address"
659 #: src/util/plugin.c:89
661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
662 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
664 #: src/util/plugin.c:146
666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
669 #: src/util/plugin.c:219
671 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
674 #: src/util/plugin.c:349
676 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
677 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
679 #: src/util/configuration.c:245
681 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
682 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
684 #: src/util/configuration.c:817
687 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
691 #: src/util/getopt.c:672
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
696 #: src/util/getopt.c:696
698 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
699 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
701 #: src/util/getopt.c:701
703 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
704 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
706 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
711 #: src/util/getopt.c:747
713 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
714 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
716 #: src/util/getopt.c:751
718 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
719 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
721 #: src/util/getopt.c:776
723 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
724 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
726 #: src/util/getopt.c:778
728 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
729 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
731 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
733 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
734 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
736 #: src/util/getopt.c:854
738 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
741 #: src/util/getopt.c:872
743 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
744 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
746 #: src/util/getopt.c:1038
748 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
749 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
751 #: src/util/scheduler.c:860
752 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
755 #: src/util/scheduler.c:990
757 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
760 #: src/util/connection.c:461
762 msgid "Access denied to `%s'\n"
763 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
765 #: src/util/connection.c:476
767 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
770 #: src/util/connection.c:642
773 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
774 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
776 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
778 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
779 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
781 #: src/util/connection.c:862
783 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
784 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
786 #: src/util/connection.c:1015
788 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
789 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
791 #: src/util/connection.c:1528
794 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
798 #: src/util/connection.c:1564
800 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
803 #: src/util/signal.c:80
805 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
806 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
808 #: src/util/network.c:1197
811 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
814 #: src/util/os_installation.c:295
817 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
821 #: src/util/os_installation.c:477
823 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
824 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
826 #: src/util/os_installation.c:483
828 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
829 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
831 #: src/util/strings.c:143
835 #: src/util/strings.c:355
837 msgid "Character set requested was `%s'\n"
840 #: src/util/strings.c:433
841 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
844 #: src/util/strings.c:525
848 #: src/util/strings.c:530
852 #: src/util/strings.c:534
856 #: src/util/strings.c:538
860 #: src/util/strings.c:542
864 #: src/util/strings.c:546
868 #: src/util/strings.c:570
872 # drive = hard drive ?
873 #: src/util/server.c:388
875 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
876 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
878 #: src/util/server.c:397
880 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
881 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
883 #: src/util/server.c:402
885 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
886 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
888 #: src/util/server.c:617
891 "Processing code for message of type %u did not call "
892 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
895 #: src/util/crypto_random.c:239
897 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
900 #: src/util/crypto_random.c:267
902 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
903 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
905 # drive = hard drive ?
906 #: src/util/disk.c:434
908 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
909 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
911 #: src/util/disk.c:834
913 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
914 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
916 #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452
918 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
919 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
921 #: src/util/disk.c:1491
923 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
924 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
926 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
927 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
929 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
930 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
932 #: src/util/service.c:170
934 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
935 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
937 #: src/util/service.c:263
939 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
940 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
942 #: src/util/service.c:296
944 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
945 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
947 #: src/util/service.c:326
949 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
950 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
952 #: src/util/service.c:629
954 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
957 #: src/util/service.c:634
959 msgid "Unknown address family %d\n"
960 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
962 #: src/util/service.c:641
964 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
967 #: src/util/service.c:685
969 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
972 #: src/util/service.c:713
974 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
977 #: src/util/service.c:830
980 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
983 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935
985 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
988 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
990 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
993 #: src/util/service.c:900
996 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
997 "domain socket: %s\n"
1000 #: src/util/service.c:917
1002 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1005 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993
1007 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1008 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1010 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010
1012 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1013 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1015 #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138
1017 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1020 #: src/util/service.c:1165
1022 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1025 #: src/util/service.c:1314
1027 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1028 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1030 #: src/util/service.c:1347
1032 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1033 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1035 #: src/util/service.c:1393
1036 msgid "Service process failed to initialize\n"
1039 #: src/util/service.c:1397
1040 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1043 #: src/util/service.c:1401
1044 msgid "Service process failed to report status\n"
1047 #: src/util/service.c:1453
1048 msgid "No such user"
1051 #: src/util/service.c:1466
1053 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1054 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1056 #: src/util/service.c:1529
1057 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1060 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1061 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1064 #: src/util/os_priority.c:114
1066 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1069 #: src/util/resolver_api.c:202
1071 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1072 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1074 #: src/util/resolver_api.c:221
1077 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1079 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1082 #: src/util/resolver_api.c:358
1084 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1087 #: src/util/resolver_api.c:362
1089 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1090 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1092 #: src/util/resolver_api.c:430
1094 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1097 #: src/util/resolver_api.c:791
1099 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1102 #: src/util/resolver_api.c:875
1104 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1107 #: src/util/resolver_api.c:880
1109 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1110 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1112 #: src/util/resolver_api.c:912
1114 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1117 #: src/util/pseudonym.c:266
1119 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1120 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1122 #: src/util/pseudonym.c:330
1127 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1129 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1130 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1132 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1133 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1135 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1138 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1140 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1143 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1145 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1148 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1150 msgid "Error reading `%s': %s"
1151 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1153 #: src/util/bio.c:143
1156 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1158 #: src/util/bio.c:195
1160 msgid "Error reading length of string `%s'"
1163 #: src/util/bio.c:205
1165 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1168 #: src/util/bio.c:250
1170 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1173 #: src/util/bio.c:264
1175 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1178 #: src/util/client.c:301
1181 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1185 #: src/util/client.c:309
1187 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1190 #: src/util/client.c:647
1191 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1194 #: src/util/client.c:849
1196 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1197 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1199 #: src/util/client.c:865
1201 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1202 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1204 #: src/util/client.c:1133
1205 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1208 #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663
1210 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1211 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1213 #: src/util/crypto_rsa.c:621
1215 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1216 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1218 #: src/util/crypto_rsa.c:639
1220 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1223 #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703
1224 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1227 #: src/util/crypto_rsa.c:698
1230 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1234 #: src/util/crypto_rsa.c:718
1236 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1237 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1239 #: src/util/crypto_rsa.c:736
1241 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1242 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1244 #: src/util/crypto_rsa.c:957
1246 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1249 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:646 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1251 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1252 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1253 msgid "be verbose (print progress information)"
1256 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:664
1258 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1259 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1261 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:878
1263 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1266 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1301 src/nse/gnunet-service-nse.c:1320
1267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1341
1268 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
1271 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1308
1273 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1274 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1276 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329
1278 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
1279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1281 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
1283 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1284 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196
1287 msgid "# peers known"
1290 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240
1293 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1298 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1301 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1303 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1304 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1306 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1308 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1309 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1311 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1313 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1314 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1316 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1318 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1319 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1321 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1323 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1324 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1326 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1327 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1330 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1331 msgid "Sqlite datacache running\n"
1334 #: src/datacache/datacache.c:176
1336 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1339 #: src/datacache/datacache.c:184
1341 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1344 #: src/datacache/datacache.c:274
1346 msgid "# requests received"
1347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1349 #: src/datacache/datacache.c:284
1350 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1353 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1355 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1356 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1359 msgid "Postgres datacache running\n"
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1363 msgid "Template datacache running\n"
1366 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1367 msgid "MySQL datacache running\n"
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1371 msgid "# Preference updates given to core"
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1376 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
1382 msgid "# Peers connected"
1383 msgstr "# av anslutna parter"
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1387 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1388 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1392 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1393 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1396 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066
1401 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083
1406 msgid "# Peer selection failed"
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219
1411 msgid "# PUT requests routed"
1412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250
1416 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1417 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
1421 msgid "# GET requests routed"
1422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362
1426 msgid "# GET messages queued for transmission"
1427 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1431 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1432 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
1436 msgid "# P2P PUT requests received"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
1440 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670
1444 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761
1449 msgid "# P2P GET requests received"
1450 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805
1454 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1455 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819
1459 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885
1464 msgid "# P2P RESULTS received"
1465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1467 #: src/dht/dht_api.c:229
1469 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1470 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1474 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1475 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1477 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1478 msgid "the query key"
1481 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1482 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1485 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1486 msgid "the type of data to look for"
1489 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1490 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1493 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1494 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1499 msgid "# GET requests from clients injected"
1500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1504 msgid "# PUT requests received from clients"
1505 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1509 msgid "# GET requests received from clients"
1510 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1512 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1514 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1515 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1518 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1522 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1527 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1532 msgid "# RESULTS queued for clients"
1533 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1535 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1537 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1540 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1542 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1543 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1545 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1547 msgid "# Network size estimates received"
1548 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1550 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1552 msgid "PUT request sent!\n"
1555 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1557 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1560 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1562 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1563 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1565 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1567 msgid "Connected to %s service!\n"
1568 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1570 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1572 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1575 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1576 msgid "the data to insert under the key"
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1580 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1584 msgid "how many replicas to create"
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1588 msgid "the type to insert data as"
1591 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1592 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1595 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1596 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1600 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1604 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1607 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1608 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1611 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1613 msgid "# Entries removed from routing table"
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1617 msgid "# Entries added to routing table"
1620 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1622 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1623 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1626 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1630 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1634 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1638 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1642 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1645 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1647 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1650 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1652 msgid "# GET requests given to datacache"
1653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1657 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1658 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1660 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1662 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1663 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1665 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1667 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1670 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1672 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1673 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1675 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1677 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1678 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1680 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1682 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1685 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1687 msgid "Service `%s' is running.\n"
1690 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1692 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1693 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1695 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1697 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1700 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1701 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1704 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1706 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1707 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1709 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1711 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1712 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1715 msgid "stop all GNUnet services"
1718 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1719 msgid "start a particular service"
1722 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1723 msgid "stop a particular service"
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1727 msgid "start all GNUnet default services"
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1731 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1735 msgid "test if a particular service is running"
1738 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1739 msgid "delete config file and directory on exit"
1742 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1743 msgid "don't print status messages"
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1747 msgid "timeout for completing current operation"
1750 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1751 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1754 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1756 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1757 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1759 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1760 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1763 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1764 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1767 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1769 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1772 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1774 msgid "Could not send status result to client\n"
1775 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1777 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1778 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1781 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1783 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1784 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1786 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1788 msgid "Starting service `%s'\n"
1789 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1791 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1793 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1796 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1798 msgid "Service `%s' already running.\n"
1801 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1803 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1806 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1808 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1809 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1811 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1813 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1814 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1816 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1817 msgid "Stopping all services\n"
1820 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1822 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1823 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1825 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1829 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1833 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1838 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1840 msgid "Service `%s' stopped\n"
1841 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1843 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1845 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1848 #: src/arm/arm_api.c:201
1849 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1852 #: src/arm/arm_api.c:389
1854 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1855 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1857 #: src/arm/arm_api.c:403
1859 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1860 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1862 #: src/arm/arm_api.c:467
1864 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1867 #: src/arm/arm_api.c:536
1869 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1872 #: src/arm/arm_api.c:537
1874 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1877 #: src/arm/arm_api.c:559
1879 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1882 #: src/arm/arm_api.c:560
1884 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1887 #: src/arm/arm_api.c:592
1889 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1890 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1892 #: src/arm/arm_api.c:664
1894 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1895 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1897 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1899 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1902 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1904 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1907 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1909 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1910 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1912 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1914 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1915 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1917 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1919 msgid "Service `%s' started\n"
1920 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1922 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1924 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1925 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1927 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1929 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1932 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1934 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1937 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1938 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1941 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1943 msgid "# fragments received"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1948 msgid "# duplicate fragments received"
1949 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1951 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1952 msgid "# messages defragmented"
1955 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1957 msgid "# fragments transmitted"
1958 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1960 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1962 msgid "# fragments retransmitted"
1963 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
1966 msgid "# messages fragmented"
1969 #: src/fragmentation/fragmentation.c:257
1970 msgid "# total size of fragmented messages"
1973 #: src/fragmentation/fragmentation.c:342
1974 msgid "# fragment acknowledgements received"
1977 #: src/fragmentation/fragmentation.c:348
1978 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1981 #: src/fragmentation/fragmentation.c:372
1983 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1984 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1986 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1988 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1989 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1991 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1993 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1994 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1996 #: src/statistics/statistics_api.c:327
1998 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1999 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2001 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
2003 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2004 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2006 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2008 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2009 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2011 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2012 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2015 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2016 msgid "make the value being set persistent"
2019 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2020 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2023 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2024 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2025 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2029 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2034 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2037 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2039 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2041 msgid "Unindexing done.\n"
2042 msgstr "Avindexera filer."
2044 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2045 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2047 msgid "Unexpected status: %d\n"
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2052 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2053 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2056 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2058 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2059 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2063 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2064 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2067 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2070 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2072 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2073 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2075 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2076 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2078 msgid "Option `%s' ignored\n"
2079 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2082 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2086 msgid "create or advertise namespace NAME"
2089 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2090 msgid "delete namespace NAME "
2093 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2095 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2100 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2104 msgid "print names of local namespaces"
2107 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2108 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2112 msgid "do not print names of remote namespaces"
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2116 msgid "set the desired replication LEVEL"
2119 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2121 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2122 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2125 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2128 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2129 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2132 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2134 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2135 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2137 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2139 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2140 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2142 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2144 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2145 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2147 #: src/fs/fs_namespace.c:335
2149 msgid "Unknown error"
2152 #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445
2154 msgid "Failed to serialize meta data"
2155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2157 #: src/fs/fs_namespace.c:464
2159 msgid "Failed to connect to datastore service"
2160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2162 #: src/fs/fs_namespace.c:507
2164 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2167 #: src/fs/fs_namespace.c:609
2169 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2172 #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523
2174 msgid "Internal error."
2175 msgstr "Okänt fel.\n"
2177 #: src/fs/fs_namespace.c:878
2179 msgid "Failed to connect to datastore."
2180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2182 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2184 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2187 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2189 msgid "Error searching: %s.\n"
2190 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2192 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2194 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2195 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2197 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2199 msgid "Could not start searching.\n"
2200 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2203 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2206 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2207 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2210 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2211 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2214 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2215 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2218 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2219 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2222 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2223 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2226 #: src/fs/fs_uri.c:214
2228 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2231 #: src/fs/fs_uri.c:273
2233 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2234 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2236 #: src/fs/fs_uri.c:291
2237 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2240 #: src/fs/fs_uri.c:298
2241 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2244 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2245 msgid "Malformed SKS URI"
2248 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2249 msgid "Malformed CHK URI"
2252 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2253 #: src/fs/fs_uri.c:615
2254 msgid "SKS URI malformed"
2257 #: src/fs/fs_uri.c:597
2258 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2261 #: src/fs/fs_uri.c:603
2262 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2265 #: src/fs/fs_uri.c:609
2266 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2269 #: src/fs/fs_uri.c:622
2270 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2273 #: src/fs/fs_uri.c:634
2274 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2277 #: src/fs/fs_uri.c:672
2278 msgid "Unrecognized URI type"
2281 #: src/fs/fs_uri.c:897
2283 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2284 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2286 #: src/fs/fs_uri.c:904
2288 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2289 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2291 #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259
2292 msgid "No keywords specified!\n"
2293 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2295 #: src/fs/fs_uri.c:1265
2296 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2299 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2301 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2304 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2306 msgid "Error publishing: %s.\n"
2307 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2309 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2311 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2314 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2316 msgid "URI is `%s'.\n"
2317 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2319 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2321 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2322 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2324 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2326 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2327 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2329 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2331 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2332 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2334 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2336 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2339 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2341 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2342 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2344 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2346 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2347 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2349 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2351 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2352 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2354 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2355 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
2357 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2362 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2367 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2368 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2370 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2372 msgid "Could not access file: %s\n"
2373 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2375 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2377 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2378 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2380 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2382 msgid "Could not start publishing.\n"
2383 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2386 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2390 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2393 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2395 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2399 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2401 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2402 "can be specified multiple times)"
2405 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2407 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2408 "in GNUnet database)"
2411 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2413 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2414 "namespace insertions only)"
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2418 msgid "specify the priority of the content"
2419 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2421 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2422 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2427 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2431 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2433 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2438 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2439 "to the file with the respective URI)"
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2443 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2446 #: src/fs/fs_search.c:803
2448 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2451 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
2452 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2454 msgid "# client searches active"
2455 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2457 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2459 msgid "# replies received for local clients"
2460 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2464 msgid "# client searches received"
2465 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2467 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2468 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2471 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2473 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2474 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2476 #: src/fs/fs_misc.c:126
2478 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2479 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2481 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2483 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2486 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2488 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2489 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2491 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2493 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2494 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2496 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2498 msgid "You must specify a filename to inspect."
2499 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2501 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2503 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2506 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2508 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2509 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2511 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2513 msgid "# Pending requests created"
2514 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2516 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2517 msgid "# Pending requests active"
2520 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786
2522 msgid "# replies received and matched"
2523 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2525 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
2526 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2529 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2531 msgid "Unsupported block type %u\n"
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
2535 msgid "# results found locally"
2538 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936
2539 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2542 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963
2544 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2545 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2547 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998
2549 msgid "# Replies received from DHT"
2550 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2552 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
2554 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2557 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109
2559 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2563 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2567 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179
2571 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2575 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2579 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225
2583 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2587 msgid "# on-demand lookups failed"
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437
2592 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315
2596 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328
2600 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414
2604 msgid "# Datastore lookups initiated"
2607 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495
2609 msgid "# GAP PUT messages received"
2610 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
2614 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2615 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2618 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392
2623 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2624 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2626 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2628 msgid "# query messages sent to other peers"
2629 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2632 msgid "# delay heap timeout"
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2636 msgid "# query plans executed"
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547
2641 msgid "# requests merged"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553
2646 msgid "# requests refreshed"
2647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2649 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734
2651 msgid "# query plan entries"
2654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543
2655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938
2656 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943
2657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
2658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
2659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2423
2660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2663 msgid "# peers connected"
2664 msgstr "# av anslutna parter"
2666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2668 msgid "# migration stop messages received"
2669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2673 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2678 msgid "# replies transmitted to other peers"
2679 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2682 msgid "# replies dropped"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2687 msgid "# P2P searches active"
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
2691 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
2696 msgid "# replies received for other peers"
2697 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2700 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
2704 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025
2708 msgid "# requests done for free (low load)"
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
2712 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2716 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138
2720 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172
2724 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196
2728 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
2732 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
2736 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2741 msgid "# P2P query messages received and processed"
2742 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2747 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2754 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2755 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2760 msgid "Could not open `%s'.\n"
2761 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2765 msgid "Error writing `%s'.\n"
2766 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2771 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2777 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2782 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545
2786 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560
2791 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2792 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562
2797 msgstr "Avindexering misslyckades."
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577
2801 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2802 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2804 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2806 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2807 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2809 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2811 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2814 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2816 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2817 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2819 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2820 msgid "Failed to find given position in file"
2823 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2825 msgid "Failed to read file"
2826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2829 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2833 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2836 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2838 msgid "Invalid response from `fs' service."
2839 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2843 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2844 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2846 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2848 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2849 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2853 msgid "Failed to open file for unindexing."
2854 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2858 msgid "Failed to compute hash of file."
2859 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2861 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2863 msgid "Starting download `%s'.\n"
2864 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2866 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2868 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2871 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2873 msgid "Error downloading: %s.\n"
2874 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2876 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2878 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2879 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2883 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2884 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2888 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2893 msgid "Target filename must be specified.\n"
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2897 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2901 msgid "write the file to FILENAME"
2902 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2904 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2905 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2908 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2909 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2912 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2913 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2914 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2916 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2918 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2922 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2925 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2926 "`unknown' instead.\n"
2929 #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415
2931 msgid "Publishing failed: %s"
2934 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2936 #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708
2937 #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903
2939 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2940 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2942 #: src/fs/fs_publish.c:654
2943 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2946 #: src/fs/fs_publish.c:666
2948 msgid "unknown error"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:709
2952 msgid "failed to compute hash"
2955 #: src/fs/fs_publish.c:729
2956 msgid "filename too long"
2959 #: src/fs/fs_publish.c:756
2961 msgid "could not connect to `fs' service"
2962 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:780
2966 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2967 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2969 #: src/fs/fs_publish.c:850
2971 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2972 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2974 #: src/fs/fs_publish.c:856
2976 msgid "Recursive upload failed: %s"
2979 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:904
2982 msgid "needs to be an actual file"
2985 #: src/fs/fs_publish.c:1083
2987 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1154
2992 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1487
2997 msgid "Could not connect to datastore."
2998 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3000 #: src/fs/fs_api.c:284
3002 msgid "Could not open file `%s': %s"
3003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3005 #: src/fs/fs_api.c:293
3007 msgid "Could not read file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3010 #: src/fs/fs_api.c:299
3012 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3015 #: src/fs/fs_api.c:877
3017 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3020 #: src/fs/fs_api.c:1323
3022 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3025 #: src/fs/fs_api.c:1364
3027 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3030 #: src/fs/fs_api.c:1380
3032 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3033 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3035 #: src/fs/fs_api.c:1984
3037 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3040 #: src/fs/fs_api.c:1994
3042 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3043 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3045 #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346
3047 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3050 #: src/fs/fs_api.c:2124
3052 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3055 #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631
3057 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3060 #: src/fs/fs_api.c:2337
3062 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3065 #: src/fs/fs_api.c:2583
3066 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3069 #: src/fs/fs_api.c:2669
3071 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3074 #: src/fs/fs_download.c:309
3076 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3080 #: src/fs/fs_download.c:329
3081 msgid "Directory too large for system address space\n"
3084 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3086 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3087 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3089 #: src/fs/fs_download.c:872
3091 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3092 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3094 #: src/fs/fs_download.c:958
3097 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3098 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3101 #: src/fs/fs_download.c:985
3102 msgid "internal error decrypting content"
3105 #: src/fs/fs_download.c:1008
3107 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3108 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3110 #: src/fs/fs_download.c:1020
3112 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3113 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3115 #: src/fs/fs_download.c:1029
3117 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3120 #: src/fs/fs_download.c:1826
3123 msgstr "Ogiltiga argument: "
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3126 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490
3130 msgid "# Loopback routes suppressed"
3133 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3137 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3138 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3140 # drive = hard drive ?
3141 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3143 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3144 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
3147 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857
3152 msgid "# peers disconnected due to external request"
3153 msgstr "# av anslutna parter"
3155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947
3157 msgid "# fast reconnects failed"
3158 msgstr "# av anslutna parter"
3160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002
3162 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3163 msgstr "# av anslutna parter"
3165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
3167 msgid "# keepalives sent"
3168 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
3172 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3173 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795
3177 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811
3181 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863
3186 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3187 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
3190 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917
3194 msgid "# ms throttling suggested"
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946
3198 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995
3203 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3204 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003
3208 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3209 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064
3212 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
3216 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200
3220 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213
3224 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302
3229 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3230 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2400
3234 msgid "# unexpected ACK messages"
3235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3237 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3239 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3240 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3242 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3244 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3247 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3249 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3252 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3255 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3256 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3258 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3261 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3264 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3266 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3267 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3269 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3271 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3274 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3276 msgid "# disconnects due to blacklist"
3279 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
3281 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3282 "certificate-creation' could not be started!\n"
3285 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
3286 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3289 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3290 msgid "# refreshed my HELLO"
3293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518
3295 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3298 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
3300 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3301 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3303 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041
3304 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218
3306 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3309 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092
3310 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268
3312 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3313 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3315 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235
3317 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3320 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2274
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396
3323 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3324 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3326 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3333 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3334 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619
3338 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3341 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3343 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
3350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
3352 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3353 msgstr "# byte skickades via TCP"
3355 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846
3357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544
3359 msgid "# TCP sessions active"
3360 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3364 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3365 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3367 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
3369 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3370 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824
3374 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3375 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945
3379 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3380 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
3383 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039
3388 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
3392 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3395 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107
3397 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3398 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3400 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224
3401 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3404 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587
3406 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3407 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3409 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732
3410 msgid "# bytes received via TCP"
3411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3413 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796
3414 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
3419 msgid "Failed to start service.\n"
3420 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
3424 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3425 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3429 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3432 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3433 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3436 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3438 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3441 #: src/transport/plugin_transport_http.c:920
3442 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3445 #: src/transport/plugin_transport_http.c:968
3447 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3448 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3450 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3452 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3455 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3457 msgid "FREEING %s\n"
3460 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203
3461 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3464 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216
3466 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3467 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3469 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227
3470 msgid "Port 0, client only mode\n"
3473 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247
3476 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3477 "Binding to all addresses!\n"
3480 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
3483 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3484 "Binding to all addresses!\n"
3487 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087
3489 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3490 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3494 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3495 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3497 # capped är inte ett bra ord IMHO
3498 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3500 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3501 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3503 # capped är inte ett bra ord IMHO
3504 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3506 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3507 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3509 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3510 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3514 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3518 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3519 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3521 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3522 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3525 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3527 msgid "# bytes received via SMTP"
3528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3530 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3532 msgid "# bytes sent via SMTP"
3533 msgstr "# byte skickades via TCP"
3535 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3537 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3538 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3540 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109
3541 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
3546 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3547 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3549 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
3551 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3552 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3554 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147
3556 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3557 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3559 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
3561 msgid "# wlan session timeouts"
3562 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3564 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
3566 msgid "# wlan session created"
3567 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3569 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:993
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1157
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1178
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1209
3573 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2447
3574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3304
3575 msgid "# wlan pending sessions"
3578 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1252
3579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2000
3581 msgid "# wlan pending fragments"
3582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3584 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1475
3586 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3589 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1840
3590 msgid "# wlan hello beacons send"
3593 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873
3594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2089
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2184
3597 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3600 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2075
3601 msgid "# wlan acks send"
3604 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2146
3606 msgid "# wlan fragments send"
3607 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3609 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2312
3611 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3614 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2317
3616 msgid "# wlan messages queued"
3617 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2408
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3060
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3307
3622 msgid "# wlan mac endpoints"
3625 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2636
3627 msgid "# wlan whole messages received"
3628 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3630 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2836
3632 msgid "# wlan hello messages received"
3633 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2873
3637 msgid "# wlan fragments received"
3638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3640 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2925
3642 msgid "# wlan acks received"
3643 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3645 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3020
3646 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3649 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3044
3651 msgid "# wlan mac endpoints created"
3652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3654 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3102
3655 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3658 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3158
3660 msgid "# wlan messages for this client received"
3661 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3663 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3169
3665 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3666 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:245
3670 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3673 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
3675 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3678 #: src/transport/gnunet-transport.c:308
3680 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3683 #: src/transport/gnunet-transport.c:315
3685 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3688 #: src/transport/gnunet-transport.c:348
3690 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3693 #: src/transport/gnunet-transport.c:368
3695 msgid "Connected to %s\n"
3696 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3698 #: src/transport/gnunet-transport.c:399
3700 msgid "Disconnected from %s\n"
3701 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3703 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
3705 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3708 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3710 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3711 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3713 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
3715 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3716 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3718 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
3719 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3722 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
3724 msgid "try to connect to the given peer"
3725 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3727 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
3729 msgid "provide information about all current connections (once)"
3730 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3732 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
3733 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3736 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
3737 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3740 #: src/transport/gnunet-transport.c:543
3742 msgid "Direct access to transport service."
3743 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3745 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412
3746 msgid "# address records discarded"
3749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458
3752 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3756 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
3758 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3759 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3761 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552
3762 msgid "# address revalidations started"
3765 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776
3767 msgid "# PING message for different peer received"
3768 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3770 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
3773 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3777 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882
3778 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3781 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891
3782 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3785 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015
3786 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3789 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
3790 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3793 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
3795 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3796 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3798 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254
3800 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259
3804 msgid "# messages dropped due to slow client"
3807 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406
3809 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3814 msgid "# bytes payload received for other peers"
3815 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3817 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3818 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3821 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3823 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3826 #: src/transport/transport_api.c:588
3828 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3829 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3831 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156
3833 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3834 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3836 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514
3837 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3840 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523
3841 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3844 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3846 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3847 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3849 #: src/dv/dv_api.c:179
3851 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3854 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3855 msgid "# peers blacklisted"
3858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3860 msgid "# connect requests issued to transport"
3861 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3863 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3866 msgid "# friends connected"
3867 msgstr "# av anslutna parter"
3869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3870 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3872 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3873 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3876 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3879 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3881 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3886 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3891 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3896 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3897 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3899 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3901 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3902 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3904 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3907 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3913 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3918 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3919 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3923 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3928 msgid "# friends in configuration"
3929 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3933 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3934 "connect to friends.\n"
3937 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3939 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3944 msgid "# HELLO messages received"
3945 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3947 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3948 msgid "# HELLO messages gossipped"
3951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3952 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3955 #: src/chat/chat.c:175
3957 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3958 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3960 #: src/chat/chat.c:283
3961 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3964 #: src/chat/chat.c:412
3966 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3967 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3969 #: src/chat/chat.c:472
3971 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3972 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3974 #: src/chat/chat.c:480
3976 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3977 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3979 #: src/chat/chat.c:498
3981 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3984 #: src/chat/chat.c:559
3986 msgid "Could not serialize metadata\n"
3987 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3989 #: src/chat/chat.c:674
3991 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3992 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3994 #: src/chat/chat.c:680
3995 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3998 #: src/chat/chat.c:686
3999 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4002 #: src/chat/chat.c:692
4003 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4006 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4008 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4009 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4011 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4013 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4014 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4016 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4018 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4019 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4021 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4023 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4024 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4026 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4031 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4035 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4037 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4040 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4042 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4043 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4045 # drive = hard drive ?
4046 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4048 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4049 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4051 # drive = hard drive ?
4052 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4054 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4055 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4057 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4059 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4062 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4064 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4067 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4069 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4072 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4075 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4078 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4080 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4083 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4085 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4088 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4090 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4093 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4095 msgid "`%s' entered the room\n"
4098 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4100 msgid "`%s' left the room\n"
4103 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4105 msgid "Could not change username\n"
4106 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4108 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4110 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4111 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4115 msgid "Changed username to `%s'\n"
4116 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4118 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4120 msgid "Users in room `%s': "
4123 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4125 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4128 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4130 msgid "Unknown user `%s'\n"
4131 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4135 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4138 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4140 msgid "Unknown command `%s'\n"
4141 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4143 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4145 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4146 "leave the current room"
4149 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4151 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4152 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4157 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4161 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4164 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4165 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4168 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4169 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4172 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4173 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4176 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4177 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4180 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4181 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4184 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4185 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4188 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4189 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4192 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4193 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4196 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4197 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4200 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4202 msgid "You must specify a nickname\n"
4203 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4205 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4207 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4210 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4211 msgid "set the nickname to use (required)"
4214 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4215 msgid "set the chat room to join"
4218 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4219 msgid "Join a chat on GNUnet."
4222 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4224 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4227 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4228 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4231 #: src/nat/nat.c:803
4233 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4236 #: src/nat/nat.c:852
4238 msgid "Failed to start %s\n"
4239 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4241 #: src/nat/nat.c:1121
4243 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4244 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4246 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4249 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4250 "not set). Option disabled.\n"
4253 #: src/nat/nat.c:1329
4254 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4257 #: src/nat/nat.c:1341
4259 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4262 #: src/nat/nat_test.c:348
4264 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4265 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4267 #: src/nat/nat_test.c:418
4269 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4272 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4274 msgid "Block not of type %u\n"
4275 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4277 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4278 msgid "Size mismatch for block\n"
4281 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4283 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4286 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4287 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
4290 #: src/block/block.c:105
4292 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4293 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4295 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4192
4296 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4299 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4397
4301 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4302 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4304 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406
4306 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
4307 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4310 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4314 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4317 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4319 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4320 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4323 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4328 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4332 msgid "# advertised hostlist URIs"
4335 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4337 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4340 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4343 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4347 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4349 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4350 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4354 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4359 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4360 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4364 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4366 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4370 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4375 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4378 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4379 msgid "# hostlist downloads initiated"
4382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4383 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4388 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4391 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4392 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4395 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4397 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4400 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4402 msgid "# active connections"
4403 msgstr "Nätverksanslutning"
4405 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4407 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4410 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4413 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4418 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4419 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4423 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4426 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4428 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4429 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4433 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4437 msgid "# hostlist URIs read from file"
4440 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4443 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4448 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4449 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4453 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4458 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4462 msgid "# hostlist URIs written to file"
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4466 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4471 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4475 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4481 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4486 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4489 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4491 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4495 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4496 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4499 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4501 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4506 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4509 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4510 msgid "provide a hostlist server"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4514 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4517 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4519 msgid "bytes in hostlist"
4520 msgstr "# byte krypterade"
4522 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4523 msgid "expired addresses encountered"
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4527 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4531 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4534 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4536 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4540 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4544 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4547 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4549 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4552 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4553 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4557 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4560 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4561 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4564 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4565 msgid "Received request for our hostlist\n"
4568 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4569 msgid "hostlist requests processed"
4572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4573 msgid "# hostlist advertisements send"
4576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4577 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4580 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4582 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4583 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4587 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4590 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4592 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4593 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4597 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4600 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221
4602 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4603 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228
4607 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4608 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4610 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
4612 msgid "I am peer `%s'.\n"
4613 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4615 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260
4616 msgid "output only the identity strings"
4619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263
4620 msgid "output our own identity only"
4623 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269
4625 msgid "Print information about peers."
4626 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4628 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4629 msgid "print this help"
4630 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4632 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4633 msgid "print the version number"
4634 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4636 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4637 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4640 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4641 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4644 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4646 msgstr "var informativ"
4648 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4649 msgid "use configuration file FILENAME"
4650 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4652 #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366
4653 #: src/include/gnunet_common.h:372
4655 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4656 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4658 #: src/include/gnunet_common.h:382
4660 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4663 #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410
4665 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4666 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4669 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4670 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4673 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4674 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4677 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4678 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4681 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4682 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4685 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4686 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4689 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4690 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4693 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4694 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4697 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4698 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4701 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4702 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4705 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4706 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4709 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4710 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4713 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4714 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4717 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4718 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4721 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4722 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4725 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4726 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4729 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4730 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4733 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4734 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4737 #~ msgid "Peers failed to connect"
4738 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4741 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4742 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4745 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4746 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4749 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4750 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4753 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4754 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4757 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4758 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4761 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4762 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4765 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4766 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4769 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4770 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4773 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4774 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4777 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4778 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4781 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4782 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4785 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4786 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4789 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4790 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4793 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4794 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4797 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4798 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4801 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4802 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4805 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4806 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4809 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4813 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4814 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4817 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4818 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4821 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4822 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4825 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4826 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4829 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4830 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4833 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4834 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4837 #~ msgid "# connected addresses"
4838 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4841 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4842 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4845 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4846 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4849 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4850 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4853 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4854 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4880 #~ msgid "GNUnet configuration"
4881 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4884 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4886 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4889 #~ "Please visit our homepage at\n"
4890 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4891 #~ "and join our community at\n"
4892 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4894 #~ "Have a lot of fun,\n"
4896 #~ "the GNUnet team"
4898 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4900 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4901 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4903 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4904 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4905 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4906 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4908 #~ "Ha det så kul,\n"
4910 #~ "the GNUnet team"
4913 #~ msgid "Network configuration: interface"
4914 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4917 #~ msgid "Network configuration: IP"
4918 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4921 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4922 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4925 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4926 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4929 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4930 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4933 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4934 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4937 #~ msgid "Quota configuration"
4938 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4941 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4942 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4945 #~ msgid "Save configuration?"
4946 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4949 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4950 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4953 #~ msgstr "Tillbaka"
4962 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4964 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
4967 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4968 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4970 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4971 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4973 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4974 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4976 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4977 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4980 #~ msgid "Configuration saved."
4981 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4984 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4985 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4988 #~ msgid "Error saving configuration."
4989 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4992 #~ msgid "(unknown connection)"
4993 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4996 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4997 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4999 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5000 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5002 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5003 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5006 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5007 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5010 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5011 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5014 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5015 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5018 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5019 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5022 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5023 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5026 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5027 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5050 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5052 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5054 #~ msgid "Can't create service"
5055 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5057 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5058 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5061 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5062 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5064 #~ msgid "Can't delete the service"
5065 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5067 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5068 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5070 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5071 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5073 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5074 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5077 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5083 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5084 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5087 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5088 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5091 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5093 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5097 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5098 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5100 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5101 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5103 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5104 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5106 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5107 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5110 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5112 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5116 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5117 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5120 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5121 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5124 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5125 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5128 #~ msgid "GNUnet error log"
5129 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5131 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5132 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5135 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5136 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5140 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5141 #~ "using this name (%p)\n"
5142 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5145 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5146 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5148 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5149 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5151 #~ msgid "output in gnuplot format"
5152 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5154 #~ msgid "number of iterations"
5155 #~ msgstr "antal iterationer"
5157 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5158 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5160 #~ msgid "message size"
5161 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5163 #~ msgid "number of messages in a message block"
5164 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5166 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5167 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5172 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5173 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5175 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5176 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5178 #~ msgid "\tmax %u\n"
5179 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5181 #~ msgid "\tmin %u\n"
5182 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5184 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5185 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5188 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5189 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5192 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5193 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5195 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5196 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5199 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5200 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5202 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5203 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5205 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5206 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5209 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5210 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5212 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5213 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5216 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5218 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5219 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5222 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5223 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5226 #~ msgid "Done creating key.\n"
5227 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5230 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5231 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5234 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5235 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5237 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5238 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5240 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5241 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5243 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5244 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5247 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5248 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5251 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5252 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5254 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5255 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5258 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5259 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5262 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5264 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5265 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5267 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5268 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5270 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5272 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5274 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5275 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5277 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5278 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5280 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5281 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5283 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5284 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5287 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5288 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5292 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5293 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5295 #~ msgid "# sessions established"
5296 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5298 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5299 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5301 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5302 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5305 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5307 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5310 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5311 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5313 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5314 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5316 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5317 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5319 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5320 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5323 #~ msgid "Started collection.\n"
5324 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5327 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5329 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5331 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5332 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5334 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5335 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5337 #~ msgid "Perform directory related operations."
5338 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5340 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5341 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5344 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5345 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5348 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5349 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5352 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5353 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5357 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5358 #~ "and/or the published file"
5360 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5363 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5364 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5368 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5369 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5373 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5375 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5380 #~ "Upload aborted.\n"
5381 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5386 #~ "Error uploading file: %s"
5389 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5392 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5393 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5395 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5396 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5398 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5399 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5401 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5402 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5405 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5408 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5414 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5417 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5420 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5422 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5424 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5425 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5427 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5428 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5431 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5432 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5435 #~ msgid "Download aborted.\n"
5436 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5439 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5441 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5444 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5446 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5448 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5449 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5452 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5453 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5456 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5457 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5460 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5461 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5463 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5464 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5466 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5467 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5469 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5470 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5473 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5474 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5476 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5477 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5479 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5480 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5482 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5483 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5485 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5486 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5488 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5489 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5492 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5493 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5496 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5497 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5499 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5500 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5504 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5506 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5508 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5509 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5512 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5513 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5516 #~ msgid "set number of daemons to start"
5517 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5520 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5521 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5524 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5525 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5527 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5528 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5530 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5531 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5533 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5534 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5536 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5537 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5540 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5541 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5543 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5544 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5546 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5547 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5550 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5551 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5554 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5555 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5558 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5559 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5562 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5563 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5565 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5566 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5568 #~ msgid "run as user LOGIN"
5569 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5571 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5572 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5574 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5575 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5577 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5578 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5581 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5582 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5584 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5586 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5589 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5590 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5593 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5594 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5596 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5597 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5599 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5600 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5602 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5603 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5606 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5607 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5609 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5610 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5612 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5613 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5617 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5620 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5624 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5625 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5629 #~ "Contacting `%s'."
5632 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5634 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5635 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5641 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5642 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5644 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5645 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5647 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5648 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5650 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5651 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5653 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5654 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5657 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5658 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5660 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5661 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5663 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5664 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5667 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5668 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5670 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5671 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5673 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5674 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5676 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5677 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5680 #~ msgid "No help available."
5681 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5684 #~ msgid "Show rarely used options"
5685 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5688 #~ msgid "Meta-configuration"
5689 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5692 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5693 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5696 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5697 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5700 #~ msgid "General settings"
5701 #~ msgstr "Andra inställningar"
5704 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5705 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5708 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5709 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5712 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5713 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5716 #~ msgid "Applications"
5717 #~ msgstr "_Alternativ"
5720 #~ msgid "Network interface"
5721 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5724 #~ msgid "Network interface to monitor"
5725 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5728 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5729 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5732 #~ msgid "General options"
5733 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5736 #~ msgid "File-Sharing options"
5737 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5740 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5741 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5743 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5744 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5746 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5748 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5750 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5751 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5753 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5754 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5756 #~ msgid "specify nickname"
5757 #~ msgstr "ange smeknamn"
5759 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5760 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5762 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5763 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5765 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5766 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5768 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5771 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5774 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5775 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5777 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5778 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5780 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5781 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5783 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5784 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5786 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5787 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5789 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5790 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5792 #~ msgid "query table called NAME"
5793 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5795 #~ msgid "No commands specified.\n"
5796 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5798 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5799 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5801 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5802 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5804 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5805 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5807 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5808 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5810 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5811 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5813 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5814 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5816 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5817 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5819 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5820 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5822 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5823 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5825 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5826 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5828 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5829 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5834 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5835 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5837 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5838 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5840 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5841 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5843 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5845 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5848 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5849 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5851 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5852 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5854 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5855 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5857 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5858 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5866 #~ msgid "process directories recursively"
5867 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5869 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5870 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5872 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5873 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5875 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5877 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5878 #~ "identifierare.\n"
5880 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5881 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5884 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5885 #~ "data under %s%s\n"
5887 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5890 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5891 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5893 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5894 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5896 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5897 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5899 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5900 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5902 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5903 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5905 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5906 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5908 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5909 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5911 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5912 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5914 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5915 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5917 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5918 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5920 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5921 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5932 #~ msgid "Save the config in .config"
5933 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5936 #~ msgstr "_Avsluta"
5938 #~ msgid "Show _name"
5939 #~ msgstr "Visa _namn"
5941 #~ msgid "Show _range"
5942 #~ msgstr "Visa _omfång"
5944 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5945 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5947 #~ msgid "Show _data"
5948 #~ msgstr "Visa _data"
5950 #~ msgid "Show value of the option"
5951 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5953 #~ msgid "Show all _options"
5954 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5959 #~ msgid "_Introduction"
5960 #~ msgstr "_Introduktion"
5965 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5966 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5971 #~ msgid "Save a config file"
5972 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5977 #~ msgid "Single view"
5978 #~ msgstr "Enkel vy"
5983 #~ msgid "Split view"
5989 #~ msgid "Full view"
5999 #~ msgstr "Expandera"
6001 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6002 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6004 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6005 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6007 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6008 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6010 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6011 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6013 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6014 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6016 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6017 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6020 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6023 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6026 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6028 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6031 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6032 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6034 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6035 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6038 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6040 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6042 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6044 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6047 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6049 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6052 #~ "Please visit our homepage at\n"
6053 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6054 #~ "and join our community at\n"
6055 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6057 #~ "Have a lot of fun,\n"
6059 #~ "the GNUnet team"
6061 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6063 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6064 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6066 #~ "Besök på webbplats på\n"
6067 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6068 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6069 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6071 #~ "Ha det så kul,\n"
6078 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6079 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6081 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6082 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6084 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6085 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6087 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6088 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6090 #~ msgid "CPU usage"
6091 #~ msgstr "CPU-användning"
6102 #~ msgid "User account:"
6103 #~ msgstr "Användarkonto:"
6105 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6106 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6108 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6109 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6118 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6119 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6121 #~ msgid "`%s' starting\n"
6122 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6124 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6125 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6127 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6128 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6130 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6131 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6133 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6134 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6137 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6138 #~ "%s' under `%s'.\n"
6140 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6141 #~ "under \"%s\".\n"
6143 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6144 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6146 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6147 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6149 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6150 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6152 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6153 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6156 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6157 #~ "Configuration) first."
6159 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6160 #~ "(klientkonfiguration) först."
6162 #~ msgid "Cron stopped\n"
6163 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6165 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6166 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6168 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6169 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6171 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6172 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6175 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6178 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6183 #~ msgid "EVERYTHING"
6186 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6187 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6194 #~ "Användning: %s\n"
6199 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6200 #~ "data under %s\\%s.\n"
6202 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6203 #~ "under %s\\%s.\n"
6205 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6206 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6214 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6217 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6218 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6220 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6221 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"