285f25ddacfc901ad6ff56cdaaac960f86b2f272
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-08 11:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:163
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
34 #, fuzzy
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
39 #, fuzzy
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
44 #, fuzzy
45 msgid "is stopped"
46 msgstr "# byte krypterade"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
49 #, fuzzy
50 msgid "is starting"
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
54 #, fuzzy
55 msgid "is stopping"
56 msgstr "# byte krypterade"
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
59 #, fuzzy
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
64 #, fuzzy
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
69 #, fuzzy
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
74 #, fuzzy
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
79 #, fuzzy
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
84 #, fuzzy
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:263
93 #, fuzzy
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:527
142 #, fuzzy
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
147 #, fuzzy
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:615
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:655
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:667
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:759
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr ""
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:777
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
213 #, fuzzy
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:799
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
242 #: src/util/service.c:1156
243 #, c-format
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
249 #: src/util/service.c:1195
250 #, c-format
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
256 #: src/util/service.c:1200
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
271 #, c-format
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
300
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 #, c-format
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 #, c-format
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
320
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
325
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
327 msgid "exit"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
331 msgid "signal"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
335 #, fuzzy
336 msgid "unknown"
337 msgstr "Okänt fel"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
345 #, c-format
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
350 #, c-format
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
359 msgid "Stop logging\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Start logging `%s'\n"
365 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
366
367 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
368 #, c-format
369 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
375 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
376
377 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
381 "= %u KiB/s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
385 msgid "solver to use"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
389 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
390 msgid "experiment to use"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
394 #, c-format
395 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
399 #, c-format
400 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
407 "s, %s\n"
408 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
409
410 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
411 msgid "active "
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
415 msgid "inactive "
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
421 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
422
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
424 #, c-format
425 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
432
433 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
434 #, c-format
435 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
439 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
440 #, fuzzy
441 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
442 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
443
444 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
445 #, fuzzy
446 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
447 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
448
449 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
450 #, fuzzy
451 msgid "No preference type given!\n"
452 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
453
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
455 msgid "No peer given!\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
459 msgid "Valid type required\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
463 msgid "get list of active addresses currently used"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
467 msgid "get list of all active addresses"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
471 #, fuzzy
472 msgid "connect to PEER"
473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
476 #, fuzzy
477 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
478 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
481 msgid "monitor mode"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
485 #, fuzzy
486 msgid "set preference for the given peer"
487 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
488
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
490 msgid "print all configured quotas"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
494 msgid "peer id"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
498 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
499 msgstr ""
500
501 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
502 msgid "preference value"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
506 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
510 #, fuzzy
511 msgid "Print information about ATS state"
512 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
513
514 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
518 "%llu\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
525 "%llu\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
532 "%llu\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
536 #, fuzzy
537 msgid "print logging"
538 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
539
540 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
541 msgid "save logging to disk"
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
545 msgid "disable normalization"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
549 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
552 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
553
554 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
558 "%llu\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
562 #, c-format
563 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
576 "%llu\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
580 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
586 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
587
588 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
591 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
592
593 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
594 msgid ""
595 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
599 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
600 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
601 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
602 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
603 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
604 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
607 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
608
609 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
613 "%llu must be at least %llu\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
620 "must be at least %llu\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
638 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
639
640 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
641 msgid "description of the item to be sold"
642 msgstr ""
643
644 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
645 msgid "mapping of possible prices"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
649 msgid "max duration per round"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 msgid "duration until auction starts"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
657 msgid ""
658 "number of items to sell\n"
659 "0 for first price auction\n"
660 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
661 msgstr ""
662
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
664 msgid "public auction outcome"
665 msgstr ""
666
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
668 msgid "keep running in foreground until auction completes"
669 msgstr ""
670
671 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
672 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
673 msgstr ""
674
675 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
676 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
677 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
678 #, fuzzy
679 msgid "help text"
680 msgstr "hjälptext för -t"
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
685 msgstr "Ogiltiga argument: "
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
688 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid target `%s'\n"
694 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
697 #, fuzzy
698 msgid "No action requested\n"
699 msgstr "Samling stoppad.\n"
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
702 #, fuzzy
703 msgid "Provide information about a particular connection"
704 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
707 msgid "Activate echo mode"
708 msgstr ""
709
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
711 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
712 msgstr ""
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
715 #, fuzzy
716 msgid "Provide information about a patricular peer"
717 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
720 #, fuzzy
721 msgid "Provide information about all peers"
722 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
731 #, fuzzy
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "antal iterationer"
734
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
736 msgid ""
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 msgstr ""
739
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
743 #, fuzzy
744 msgid "number of values"
745 msgstr "antal iterationer"
746
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
748 #, fuzzy
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
754 msgstr ""
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
763 msgstr ""
764
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "\n"
785 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
786 "settings are working..."
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
793 "played back to you..."
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
797 #, c-format
798 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
802 #, c-format
803 msgid "Call from `%s' terminated\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
807 #, c-format
808 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
812 #, c-format
813 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
817 #, c-format
818 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
822 #, fuzzy
823 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
824 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
827 #, c-format
828 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
832 #, c-format
833 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Connection established to `%s'\n"
839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
847 #, c-format
848 msgid "Call to `%s' terminated\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
852 #, c-format
853 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
857 #, c-format
858 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
862 msgid "Error with the call, restarting it\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Unknown command `%s'\n"
868 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
872 #, c-format
873 msgid "Ego `%s' not available\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
878 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
883 #, c-format
884 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
888 msgid "Call recipient missing.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
892 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
896 #, c-format
897 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
901 msgid "We currently do not have an address.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
905 #, c-format
906 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
910 #, c-format
911 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
916 #, c-format
917 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
921 msgid ""
922 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
923 "calls.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
927 #, c-format
928 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
932 #, c-format
933 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
937 msgid "Calls waiting:\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "#%u: `%s'\n"
943 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
947 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
952 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
956 #, c-format
957 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
961 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
965 #, c-format
966 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
970 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
974 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
978 #, c-format
979 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
983 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
987 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
991 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
995 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
999 msgid ""
1000 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1001 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
1005 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
1009 msgid "Use `/status' to print status information"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1015 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1018 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1024 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1029 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1032 #, fuzzy
1033 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1034 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1039 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1042 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1046 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1050 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1054 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1055 #, c-format
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr "Samling stoppad.\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1098 #, fuzzy
1099 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1100 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1104 #, fuzzy
1105 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1112 msgstr "# av anslutna parter"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1116 #, fuzzy
1117 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1118 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1121 #, c-format
1122 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1128 msgstr "# av anslutna parter"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1136 msgid "Got signal, exiting.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Stream successfully created.\n"
1142 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1147 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1150 #, c-format
1151 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1155 #, c-format
1156 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1162 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream error: %s\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1177 #, fuzzy
1178 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1179 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1180
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1189 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1190
1191 #: src/conversation/microphone.c:121
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1195
1196 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1197 #, c-format
1198 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1206
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:90
1213 #, fuzzy
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:93
1218 msgid "key sent"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:96
1222 #, fuzzy
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:99
1227 #, fuzzy
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:102
1232 msgid "rekeying"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:105
1236 #, fuzzy
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:112
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:115
1245 #, fuzzy
1246 msgid "unknown state"
1247 msgstr "Okänt fel"
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:120
1250 #, c-format
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:155
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1265 #, fuzzy
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:186
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1275 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1279 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:420
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:508
1288 #, fuzzy
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:828
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:929
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1300 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:948
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1305 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1308 msgid "# bytes encrypted"
1309 msgstr "# byte krypterade"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1312 msgid "# bytes decrypted"
1313 msgstr "# byte dekrypterade"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1321 msgid "# key exchanges initiated"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1325 msgid "# key exchanges stopped"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# PING messages transmitted"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1334 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1351 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# valid ephemeral keys received"
1362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# PING messages received"
1368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PONG messages created"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# sessions terminated by timeout"
1383 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# keepalive messages sent"
1388 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1391 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PONG messages received"
1394 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# PONG messages decrypted"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1414 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1440 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1451 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# bytes of payload decrypted"
1461 msgstr "# byte dekrypterade"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1467 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581
1469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673
1470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1472 #, fuzzy
1473 msgid "# peers connected"
1474 msgstr "# av anslutna parter"
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1477 msgid "# type map refreshes sent"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# valid typemap confirmations received"
1488 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216
1497 msgid "# updates to my type map"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/credential/credential_misc.c:88
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1504
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1508 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1509
1510 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1514 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1520 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1521
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1529 #, c-format
1530 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1534 #, c-format
1535 msgid "ego required\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1539 #, c-format
1540 msgid "Subject public key needed\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1546 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1549 #, c-format
1550 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1554 #, c-format
1555 msgid "Issuer ego required\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1559 #, c-format
1560 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1564 msgid "create credential"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1568 msgid "verify credential against attribute"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1572 #, fuzzy
1573 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1574 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1575
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1577 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1581 #, fuzzy
1582 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1583 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1584
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1586 #, fuzzy
1587 msgid "The ego to use"
1588 msgstr "meddelandestorlek"
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1591 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1595 msgid "The time to live for the credential"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1599 msgid "collect credentials"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1603 #, fuzzy
1604 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1605 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1606
1607 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1612
1613 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1614 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1619
1620 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1624
1625 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1626 #, fuzzy
1627 msgid "GNS REST API initialized\n"
1628 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1629
1630 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1632 #, fuzzy
1633 msgid "# bytes stored"
1634 msgstr "# byte krypterade"
1635
1636 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# items stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1640
1641 #: src/datacache/datacache.c:206
1642 #, c-format
1643 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:217
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:345
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# requests received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655
1656 #: src/datacache/datacache.c:355
1657 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datacache/datacache.c:385
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# requests for random value received"
1663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1664
1665 #: src/datacache/datacache.c:417
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# proximity search requests received"
1668 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1669
1670 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1671 msgid "Heap datacache running\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1679 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1680 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1681 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1683 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1684 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1685 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1686 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1687 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1688 #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1689 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1690 #, c-format
1691 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1692 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1693
1694 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1698 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1702 #, fuzzy
1703 msgid "DATASTORE disconnected"
1704 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1705
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1709 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1712 msgid "# queue overflows"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1716 #, fuzzy
1717 msgid "# queue entries created"
1718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1719
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1721 #, fuzzy
1722 msgid "# status messages received"
1723 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1724
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1726 #, fuzzy
1727 msgid "# Results received"
1728 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1729
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1731 #, fuzzy
1732 msgid "# datastore connections (re)created"
1733 msgstr "Nätverksanslutning"
1734
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1736 msgid "# PUT requests executed"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1740 msgid "# RESERVE requests executed"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1744 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1748 msgid "# REMOVE requests executed"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1752 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1756 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1760 msgid "# GET requests executed"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1764 #, c-format
1765 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1769 #, c-format
1770 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1781 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1787
1788 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1789 #, c-format
1790 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1794 #, c-format
1795 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1801 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1804 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1810 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1813 #, c-format
1814 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Dump all records from the datastore"
1820 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Insert records into the datastore"
1825 msgstr "# byte krypterade"
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1828 msgid "File to dump or insert"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1834 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1837 #, fuzzy
1838 msgid "# bytes expired"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1842 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1846 msgid "# results found"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1853 "%llu bytes\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1860 "bytes)\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1864 msgid ""
1865 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1866 "cache size"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1870 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1877 msgid "# reserved"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1881 msgid "Could not find matching reservation"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1885 #, c-format
1886 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1890 #, fuzzy
1891 msgid "# GET requests received"
1892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1895 #, fuzzy
1896 msgid "# GET KEY requests received"
1897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1898
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1900 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1904 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1908 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Content not found"
1914 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1915
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1917 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1921 #, fuzzy
1922 msgid "# REMOVE requests received"
1923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1933 #, c-format
1934 msgid "New payload: %lld\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1938 #, c-format
1939 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1945 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1946
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1948 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1952 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1956 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1962 msgstr "# byte krypterade"
1963
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1965 msgid "# quota"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1969 msgid "# cache size"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1982
1983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1986 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1987
1988 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1989 msgid "Heap database running\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1995 msgid "MySQL statement run failure"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Data too large"
2002 msgstr "antal iterationer"
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2007 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2008
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2010 msgid "Mysql database running\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2015 msgid "Postgress exec failure"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2021 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2022
2023 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2024 msgid "Postgres database running\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2028 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2029 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2030 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2033 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2034
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2036 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2037 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2041 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2042
2043 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2044 msgid "sqlite bind failure"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2048 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2055 "bytes)\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2059 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2060 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2061 msgid "Sqlite database running\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2065 msgid "Template database running\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Result %d, type %d:\n"
2072 "%.*s\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2076 #, c-format
2077 msgid "Result %d, type %d:\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2081 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2090 msgid "Issuing DHT GET with key"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2094 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2095 msgid "the query key"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2099 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2103 msgid "the type of data to look for"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2107 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2111 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2115 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2119 msgid "how long should the monitor command run"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2123 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2124 msgid "be verbose (print progress information)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2128 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2132 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2138 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2139
2140 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2141 #, c-format
2142 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2146 msgid "the data to insert under the key"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2150 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2154 msgid "how many replicas to create"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2158 msgid "use DHT's record route option"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2162 msgid "the type to insert data as"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2166 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2170 #, fuzzy
2171 msgid "# GET requests from clients injected"
2172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2175 #, fuzzy
2176 msgid "# PUT requests received from clients"
2177 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2180 #, fuzzy
2181 msgid "# GET requests received from clients"
2182 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2185 #, fuzzy
2186 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2187 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2190 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2194 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2198 #, c-format
2199 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2203 #, fuzzy
2204 msgid "# RESULTS queued for clients"
2205 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2208 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2214 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2217 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2221 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2225 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2229 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2233 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2237 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2241 #, c-format
2242 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2246 #, fuzzy
2247 msgid "# GET requests given to datacache"
2248 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2251 #, fuzzy
2252 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2253 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2256 #, fuzzy
2257 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2258 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2261 #, fuzzy
2262 msgid "# requests TTL-dropped"
2263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2267 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2272 msgid "# Peer selection failed"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2276 #, fuzzy
2277 msgid "# PUT requests routed"
2278 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2283 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# GET requests routed"
2295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# GET messages queued for transmission"
2300 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2308 msgid "# Expired PUTs discarded"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# P2P PUT requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P PUT bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2322 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2330 #, fuzzy
2331 msgid "# P2P GET requests received"
2332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2335 #, fuzzy
2336 msgid "# P2P GET bytes received"
2337 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2350 msgid "# Expired results discarded"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2354 #, fuzzy
2355 msgid "# P2P RESULTS received"
2356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2359 #, fuzzy
2360 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2364 #, fuzzy
2365 msgid "# Network size estimates received"
2366 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2369 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2373 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2377 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2381 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2385 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2389 msgid "# Entries removed from routing table"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2393 msgid "# Entries added to routing table"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# DHT requests combined"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2404 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2405
2406 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2407 #, fuzzy
2408 msgid "number of peers to start"
2409 msgstr "antal iterationer"
2410
2411 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2412 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2416 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2417 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2421 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2425 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2429 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2433 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2437 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2441 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2447 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2448
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Block not of type %u\n"
2452 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2453
2454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2455 msgid "Size mismatch for block\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2459 #, c-format
2460 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2464 msgid "only monitor DNS queries"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2472 msgid "set A records"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2476 msgid "set AAAA records"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2508 #, c-format
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2521 #, fuzzy
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2524
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2526 #, fuzzy
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2529
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2531 #, c-format
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2536 #, fuzzy
2537 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2538 msgstr "# byte skickade via UDP"
2539
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2541 #, fuzzy
2542 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2543 msgstr "# byte skickade via UDP"
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2546 #, fuzzy
2547 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2548 msgstr "# byte skickade via UDP"
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# Bytes received from CADET"
2556 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2564 #, fuzzy
2565 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2569 #, fuzzy
2570 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2572
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2574 #, fuzzy
2575 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2579 #, fuzzy
2580 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2584 #, fuzzy
2585 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2586 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2589 #, fuzzy
2590 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2591 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2595 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2596 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2602 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2606 #, fuzzy
2607 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2608 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2617 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2621 #, fuzzy
2622 msgid "# Inbound CADET channels created"
2623 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2626 #, c-format
2627 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2631 #, fuzzy
2632 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2633 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2662 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2666 #, c-format
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2671 #, c-format
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2676 #, c-format
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2683 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2686 #, c-format
2687 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2691 #, c-format
2692 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2696 #, c-format
2697 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2701 #, c-format
2702 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2706 msgid ""
2707 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2708 "being enabled in the configuration\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2712 msgid ""
2713 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2714 "being enabled in the configuration\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2718 msgid ""
2719 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2720 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2724 msgid ""
2725 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2726 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2730 msgid "Must be a number"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2734 #, c-format
2735 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2739 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2743 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2747 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# fragments received"
2754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2755
2756 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# duplicate fragments received"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2760
2761 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2762 msgid "# messages defragmented"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# fragments transmitted"
2768 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2769
2770 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# fragments retransmitted"
2773 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2774
2775 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2776 #, fuzzy
2777 msgid "# fragments wrap arounds"
2778 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2779
2780 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2781 msgid "# messages fragmented"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2785 msgid "# total size of fragmented messages"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2789 msgid "# fragment acknowledgements received"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2793 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2799 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2800
2801 #: src/fs/fs_api.c:499
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Could not open file `%s': %s"
2804 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_api.c:510
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Could not read file `%s': %s"
2809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_api.c:518
2812 #, c-format
2813 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/fs_api.c:1126
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2819 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2820
2821 #: src/fs/fs_api.c:1646
2822 #, c-format
2823 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/fs_api.c:1662
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2830
2831 #: src/fs/fs_api.c:2322
2832 #, c-format
2833 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_api.c:2332
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2839 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840
2841 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_api.c:2478
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2849 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2852 #, c-format
2853 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/fs_api.c:2696
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/fs_api.c:2959
2862 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:3054
2866 #, c-format
2867 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_directory.c:213
2871 #, fuzzy
2872 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2873 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_download.c:310
2876 msgid ""
2877 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2878 "bit systems\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/fs_download.c:335
2882 msgid "Directory too large for system address space\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:347
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid ""
2888 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2890
2891 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2895
2896 #: src/fs/fs_download.c:956
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2900
2901 #: src/fs/fs_download.c:1047
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2905 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/fs_download.c:1075
2909 msgid "internal error decrypting content"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/fs_download.c:1099
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2915 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2916
2917 #: src/fs/fs_download.c:1111
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2920 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2921
2922 #: src/fs/fs_download.c:1120
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2925 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2926
2927 #: src/fs/fs_download.c:1220
2928 #, fuzzy
2929 msgid "internal error decoding tree"
2930 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_download.c:1885
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Invalid URI"
2935 msgstr "Ogiltiga argument: "
2936
2937 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2941 "`unknown' instead.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2952 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_misc.c:128
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2967 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2972 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Failed to connect to datastore."
2977 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Publishing failed: %s"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:725
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2989 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2992 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_publish.c:784
2998 #, fuzzy
2999 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3000 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_publish.c:829
3003 msgid "failed to compute hash"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_publish.c:849
3007 msgid "filename too long"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:880
3011 #, fuzzy
3012 msgid "could not connect to `fs' service"
3013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_publish.c:906
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3018 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3021 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Recursive upload failed: %s"
3032 msgstr ""
3033 "\n"
3034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3037 msgid "needs to be an actual file"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Datastore failure: %s"
3043 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3046 #, c-format
3047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Could not connect to datastore."
3053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Internal error."
3058 msgstr "Okänt fel.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3063 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_search.c:979
3066 #, c-format
3067 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3071 msgid "Failed to find given position in file"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Failed to read file"
3077 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Error communicating with `fs' service."
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3092 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3097 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3102 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3107 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3108
3109 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Failed to open file for unindexing."
3112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3113
3114 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Failed to compute hash of file."
3117 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:236
3120 #, fuzzy, no-c-format
3121 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3122 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:295
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3127 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:313
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3132 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3133
3134 #: src/fs/fs_uri.c:320
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3137 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:390
3140 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:431
3144 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:446
3148 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:525
3152 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:540
3156 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:550
3160 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:558
3164 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:566
3168 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:572
3172 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:578
3176 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_uri.c:587
3180 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_uri.c:593
3184 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_uri.c:599
3188 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/fs_uri.c:611
3192 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/fs_uri.c:645
3196 #, fuzzy
3197 msgid "invalid argument"
3198 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_uri.c:657
3201 msgid "Unrecognized URI type"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3205 msgid "No keywords specified!\n"
3206 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3209 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to load state: %s\n"
3215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3224 #, c-format
3225 msgid "Publication of `%s' done\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Publishing `%s'\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3234
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to run `%s'\n"
3238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3239
3240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3244 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3245
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3247 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3251 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3255 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3259 msgid "specify the priority of the content"
3260 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3263 msgid "set the desired replication LEVEL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3267 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3271 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3275 #, c-format
3276 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3282 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3287 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3290 #, fuzzy
3291 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3292 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3297 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3298
3299 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3302 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3303
3304 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3307 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Starting download `%s'.\n"
3312 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3315 #, fuzzy
3316 msgid "<unknown time>"
3317 msgstr "Okänt fel"
3318
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3323 "download\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Error downloading: %s.\n"
3329 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3334 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3337 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected status: %d\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3343 #, fuzzy
3344 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3345 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3350 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3353 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3357 msgid "Target filename must be specified.\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3361 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3367 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3371 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3375 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3379 msgid "write the file to FILENAME"
3380 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3383 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3387 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3391 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3392 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3395 msgid ""
3396 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3397 "chk/...)"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3401 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3405 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3409 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3413 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3417 msgid "print a list of all indexed files"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Special file-sharing operations"
3423 msgstr "Visa alla alternativ"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3426 #, c-format
3427 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Error publishing: %s.\n"
3433 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3436 #, c-format
3437 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "URI is `%s'.\n"
3443 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3448 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3453 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3458 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3463 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3468 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3473 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Could not publish\n"
3478 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Could not start publishing.\n"
3483 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3488 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3493 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3496 #, c-format
3497 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Preprocessing complete.\n"
3503 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3508 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3511 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Error scanning directory.\n"
3517 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3522 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3527 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3530 msgid ""
3531 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3532 "installed?\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3543 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3548 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3553 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3557 #, c-format
3558 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3562 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3566 msgid ""
3567 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3568 "upload"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3572 msgid ""
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3578 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3582 msgid ""
3583 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3584 "in GNUnet database)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3588 msgid ""
3589 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3590 "namespace insertions only)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3594 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3598 msgid ""
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3600 "compute URIs)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3604 msgid ""
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3609 msgid ""
3610 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3611 "to the file with the respective URI)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3615 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Error searching: %s.\n"
3626 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3631 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Could not start searching.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3639 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3643 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3647 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3651 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3655 #, fuzzy
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3673 #, fuzzy
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3682 #, c-format
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3687 #, fuzzy
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 #, fuzzy
3714 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3715 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# queries received via cadet"
3720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# cadet client connections rejected"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3729 #, fuzzy
3730 msgid "# cadet connections active"
3731 msgstr "Nätverksanslutning"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# migration stop messages received"
3736 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3739 #, c-format
3740 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3744 msgid "# P2P searches active"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3748 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# replies received for other peers"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3762 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3766 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3770 msgid "# requests done for free (low load)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3774 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3778 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3782 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3786 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3838 #, fuzzy
3839 msgid "not indexed"
3840 msgstr "Avindexering misslyckades."
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3851 "anyway.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# query messages sent to other peers"
3869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# requests merged"
3874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# requests refreshed"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3883 msgid "# query plan entries"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# Pending requests created"
3889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 msgid "# irrelevant replies discarded"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3909 #, c-format
3910 msgid "Unsupported block type %u\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3914 msgid "# results found locally"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3918 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3924 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# Replies received from DHT"
3929 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3932 #, fuzzy
3933 msgid "# Replies received from CADET"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3937 #, c-format
3938 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3942 #, c-format
3943 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3947 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3951 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3963 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3967 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3971 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3975 msgid "# on-demand lookups failed"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3987 msgid "# Datastore lookups initiated"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3991 #, fuzzy
3992 msgid "# GAP PUT messages received"
3993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3996 msgid "time required, content pushing disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4000 #, c-format
4001 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4010
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Unindexing done.\n"
4014 msgstr "Avindexera filer."
4015
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4019 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4020
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4024 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4025
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4027 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4031 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4035 #, c-format
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4042 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4043
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4047 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4048
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4053
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4055 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4059 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4065 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4112 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4116 msgid ""
4117 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4118 "gns-import.sh?\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4127 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808
4135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817
4136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096
4176 #, c-format
4177 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227
4181 #, c-format
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4198 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4223 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818
4231 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823
4235 msgid "pem file to use as CA"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827
4239 msgid "disable use of IPv6"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853
4243 msgid "GNUnet GNS proxy"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gns/gnunet-gns.c:178
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4249 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:196
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:230
4257 msgid "Lookup a record for the given name"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4263 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4266 msgid "No unneeded output"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4270 #, fuzzy
4271 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4272 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4290
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4301 #, c-format
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4306 #, c-format
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4314
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4316 #, c-format
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4321 #, c-format
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4326 #, c-format
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4345 #, c-format
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4350 #, c-format
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4358
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4363
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4373
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4378
4379 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Gns REST API initialized\n"
4382 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4402 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4417 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4422 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4427 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4437 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4442 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4443
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4448 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4451 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4457 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4458
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4460 #, c-format
4461 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4465 #, c-format
4466 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4472 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4473
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4477 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4482 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4483
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4485 #, c-format
4486 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hello/hello.c:1109
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4493
4494 #: src/hello/hello.c:1118
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4497 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4498
4499 #: src/hello/hello.c:1128
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4503
4504 #: src/hello/hello.c:1139
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4507 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4508
4509 #: src/hello/hello.c:1157
4510 #, c-format
4511 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1165
4515 #, c-format
4516 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hello/hello.c:1180
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4522 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4523
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4525 msgid ""
4526 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4527 "reason to run!\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4531 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4535 msgid ""
4536 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4537 "option)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4541 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4545 msgid "provide a hostlist server"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4549 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346
4553 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400
4558 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4565 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4566
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4568 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4573 msgid "# advertised hostlist URIs"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688
4577 #, c-format
4578 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4585 "gets dismissed.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873
4594 #, c-format
4595 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4601 msgstr ""
4602 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4607 msgstr ""
4608 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4609
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4611 #, c-format
4612 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960
4616 #, c-format
4617 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4621 msgid "# hostlist downloads initiated"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662
4626 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104
4630 #, c-format
4631 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184
4636 #, fuzzy
4637 msgid "# active connections"
4638 msgstr "Nätverksanslutning"
4639
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4643 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4648 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4653 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4656 #, c-format
4657 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4661 msgid "# hostlist URIs read from file"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4672 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495
4676 #, c-format
4677 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490
4681 msgid "# hostlist URIs written to file"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592
4685 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271
4686 #, c-format
4687 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621
4691 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4695 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4705 #, fuzzy
4706 msgid "bytes in hostlist"
4707 msgstr "# byte krypterade"
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4710 msgid "expired addresses encountered"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4723 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4727 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4736 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4740 #, c-format
4741 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4745 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4749 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4753 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4757 msgid "Received request for our hostlist\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4761 msgid "hostlist requests processed"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4765 msgid "# hostlist advertisements send"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4772 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4777 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4780 #, c-format
4781 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4787 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4790 #, fuzzy
4791 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4795 #, fuzzy
4796 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4807 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4808
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4810 #, c-format
4811 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4817 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4818
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4823
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4825 msgid "create ego NAME"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4829 msgid "delete ego NAME "
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4833 msgid "display all egos"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4837 msgid ""
4838 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4842 msgid "run in monitor mode egos"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4846 msgid ""
4847 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4851 msgid "Maintain egos"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4855 msgid "no default known"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4859 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4867 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4868
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4870 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4874 msgid "identifier already in use for another ego"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4878 msgid "target name already exists"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4883 msgid "no matching ego found"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4889 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4890
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4894 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4895
4896 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4900
4901 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Identity REST API initialized\n"
4904 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4905
4906 #: src/json/json.c:123
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4910
4911 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4914 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4915
4916 #: src/mysql/mysql.c:180
4917 #, c-format
4918 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4919 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4920
4921 #: src/mysql/mysql.c:187
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4924 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4925
4926 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "No records found for `%s'"
4929 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4930
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4932 #, c-format
4933 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4939 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4940
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4944 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4945
4946 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "You must specify a name\n"
4949 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4950
4951 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536
4952 msgid "name of the record to add/delete/display"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4956 #, fuzzy
4957 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4958 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4959
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
4961 #, fuzzy
4962 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4963 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4964
4965 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4966 msgid "Namecache failed to cache block"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Error communicating with namecache service"
4972 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4973
4974 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4975 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4976 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4977 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4978 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4979 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4982 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4983
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4986 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4989 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4990
4991 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4992 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4993 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4996 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4997
4998 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4999 msgid "flat plugin running\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
5003 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
5004 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
5005 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5008 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5013 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5018 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5021 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5025 #, c-format
5026 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5030 #, c-format
5031 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5037 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5042 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5045 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5049 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5053 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5059 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Failed to connect to identity\n"
5064 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5067 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5071 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Adding record failed: %s\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5091 msgstr ""
5092 "\n"
5093 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5096 #, c-format
5097 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5101 #, c-format
5102 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5112 #, c-format
5113 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5125 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5128 #, c-format
5129 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5133 #, c-format
5134 msgid "No options given\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5142 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
5145 msgid "replace"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112
5150 msgid "add"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5156 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5161 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5166 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139
5169 msgid "del"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5175 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205
5178 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5181 msgstr "Ogiltiga argument: "
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5186 msgstr "Ogiltiga argument: "
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5191 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5196 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5201 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378
5204 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390
5208 #, c-format
5209 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5216 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5221 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5226 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505
5229 msgid "add record"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508
5233 msgid "delete record"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512
5237 msgid "display records"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519
5241 msgid ""
5242 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525
5246 #, fuzzy
5247 msgid "set the desired nick name for the zone"
5248 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530
5251 #, fuzzy
5252 msgid "monitor changes in the namestore"
5253 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542
5256 #, fuzzy
5257 msgid "determine our name for the given PKEY"
5258 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549
5261 msgid ""
5262 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5263 "specified multiple times"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555
5267 msgid "type of the record to add/delete/display"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560
5271 msgid "URI to import into our zone"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5275 msgid "value of the record to add/delete"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5279 msgid "create or list public record"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576
5283 msgid ""
5284 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5285 "expired"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582
5289 #, fuzzy
5290 msgid "name of the ego controlling the zone"
5291 msgstr "Visa värde av alternativet"
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5296 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5299 msgid "size to use for the main hash map"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5303 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5307 msgid "Namestore failed to store record\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5311 msgid "heap file database running\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5317 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5318
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5322 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5323
5324 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5327 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5332 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5333
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5335 #, fuzzy
5336 msgid "run autoconfiguration"
5337 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5338
5339 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5340 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5344 msgid "use TCP"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5348 msgid "use UDP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5352 #, fuzzy
5353 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5354 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5355
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5357 #, fuzzy
5358 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5359 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5360
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5362 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5363 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5366 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5367
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5369 #, c-format
5370 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5374 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5375 #, fuzzy
5376 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5377 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5378
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5380 #, fuzzy
5381 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5382 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5385 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5395 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5396
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5400 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5401
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5403 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5407 #, c-format
5408 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5412 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5416 #, fuzzy
5417 msgid "upnpc not found\n"
5418 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5419
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5421 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5426 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5430 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5431 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5435 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5439 msgid "Operation Successful"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5443 msgid "IPC failure"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5447 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5451 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5455 msgid "detected that we are offline"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5459 #, fuzzy
5460 msgid "`upnpc` command not found"
5461 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5462
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5466 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5467
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5469 #, fuzzy
5470 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5471 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5472
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5474 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5478 #, fuzzy
5479 msgid "`external-ip' command not found"
5480 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5481
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5485 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5486
5487 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5488 msgid "`external-ip' command output invalid"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5492 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5498 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5499
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5501 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5505 msgid "NAT test could not be initialized"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5509 msgid "NAT test timeout reached"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5513 msgid "could not register NAT"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5517 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5523 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5524
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5529
5530 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5531 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5535 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5539 msgid ""
5540 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5541 "host punching data"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5545 msgid "enable STUN processing"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5549 msgid "watch for connection reversal requests"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5553 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5557 #, c-format
5558 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5567 #, c-format
5568 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5572 #, c-format
5573 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Connection reversal request failed\n"
5579 msgstr "Samling stoppad.\n"
5580
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5582 msgid ""
5583 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5584 "disabling UPnP\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5588 #, c-format
5589 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Failed to start %s\n"
5595 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5596
5597 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5598 msgid "`external-ip' command not found\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5602 msgid "`upnpc' command not found\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5606 #, fuzzy
5607 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5608 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5609
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5611 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5615 msgid "name of the file for writing the main results"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5619 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5623 msgid "delay between rounds"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5629 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5630
5631 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5634 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5635
5636 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5637 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5638 msgid "Value is too large.\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "%sPeer `%s'\n"
5644 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5647 #, c-format
5648 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5652 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5655 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5656
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5658 #, c-format
5659 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5668 #, c-format
5669 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5673 #, c-format
5674 msgid "I am peer `%s'.\n"
5675 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5676
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5678 msgid "don't resolve host names"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5682 msgid "output only the identity strings"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5686 msgid "include friend-only information"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5690 msgid "output our own identity only"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5694 msgid "list all known peers"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5698 msgid "dump hello to file"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5702 msgid "also output HELLO uri(s)"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5706 msgid "add given HELLO uri to the database"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Print information about peers."
5712 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5713
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5715 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5718 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5719
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5721 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5724 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5725
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5727 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5730 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5731
5732 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5735 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5736
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5740 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5741
5742 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5745 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5746
5747 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5748 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5752
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5754 msgid "# peers known"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5766 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5767
5768 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5769 #, c-format
5770 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5776 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5777
5778 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5779 #, c-format
5780 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5784 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5790 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5791
5792 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5793 msgid "peerstore"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5799 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5800
5801 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5804 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5805
5806 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Received a malformed response from service."
5809 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5810
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5812 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid ""
5818 "Error executing SQL query: %s\n"
5819 "  %s\n"
5820 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5821
5822 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid ""
5825 "Error preparing SQL query: %s\n"
5826 "  %s\n"
5827 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5828
5829 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5832 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5833
5834 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5837 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5838
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5842 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5843
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5845 #, fuzzy
5846 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5847 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5848
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5850 msgid "# DNS records modified"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5854 msgid "# DNS replies intercepted"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5860 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5861
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5863 #, fuzzy
5864 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5865 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5866
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5868 #, fuzzy
5869 msgid "# DNS requests intercepted"
5870 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5871
5872 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5873 #, fuzzy
5874 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5875 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5876
5877 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5878 #, fuzzy
5879 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5880 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5881
5882 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5883 #, fuzzy
5884 msgid "# DNS replies received"
5885 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5886
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5888 #, fuzzy
5889 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5890 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5891
5892 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5897 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5898
5899 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5900 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Ego is required\n"
5906 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5907
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5909 #, c-format
5910 msgid "Attribute value missing!\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Requesting party key is required!\n"
5916 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5917
5918 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5919 msgid "Add an attribute NAME"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5923 msgid "Add an attribute with ID"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5927 msgid "The attribute VALUE"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5931 #, fuzzy
5932 msgid "The EGO to use"
5933 msgstr "meddelandestorlek"
5934
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5936 msgid "Specify the relying party for issue"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5940 msgid "List attributes for EGO"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5944 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5948 msgid "Consume a ticket"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5952 msgid "Revoke a ticket"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5956 msgid "Type of attribute"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5960 msgid "List tickets of ego"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5964 msgid "Expiration interval of the attribute"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5968 msgid "re:claimID command line tool"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
5972 #, fuzzy
5973 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5974 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5975
5976 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5979 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5980
5981 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5982 #, fuzzy
5983 msgid "failed to store record\n"
5984 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5985
5986 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5989 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5990
5991 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5992 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5996 #, fuzzy
5997 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5998 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5999
6000 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6001 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6002 #, c-format
6003 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6007 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6008 #, c-format
6009 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "No files found in `%s'\n"
6015 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6016
6017 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6018 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6024 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6027 #, fuzzy
6028 msgid "name of the file for writing statistics"
6029 msgstr "Visa värde av alternativet"
6030
6031 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6032 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6036 msgid "directory with policy files"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6040 #, fuzzy
6041 msgid "name of file with input strings"
6042 msgstr "Visa värde av alternativet"
6043
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6045 #, fuzzy
6046 msgid "name of file with hosts' names"
6047 msgstr "Visa värde av alternativet"
6048
6049 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6050 msgid "Profiler for regex"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6054 #, fuzzy
6055 msgid "name of the table to write DFAs"
6056 msgstr "Visa värde av alternativet"
6057
6058 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6059 msgid "maximum path compression length"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6063 msgid "Profiler for regex library"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6069 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6070
6071 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6074 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6075
6076 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6077 #, fuzzy
6078 msgid "GNUnet REST server"
6079 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6080
6081 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6082 #, fuzzy
6083 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6084 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6085
6086 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6087 #, fuzzy
6088 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6089 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Key `%s' is valid\n"
6094 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6095
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6099 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Internal error\n"
6104 msgstr "Okänt fel.\n"
6105
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6107 #, c-format
6108 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Revocation failed (!)\n"
6114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6117 #, c-format
6118 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6122 msgid "Revocation successful.\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6126 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6130 #, c-format
6131 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6137 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6140 #, c-format
6141 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6145 msgid "Revocation certificate ready\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6149 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6155 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6158 msgid ""
6159 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6163 #, fuzzy
6164 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6170 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6171
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6173 #, fuzzy
6174 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6175 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6178 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6182 msgid ""
6183 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6184 "the ego NAME "
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6188 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6192 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6196 #, fuzzy
6197 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# revocation messages received via set union"
6203 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6206 #, c-format
6207 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6211 #, fuzzy
6212 msgid "# revocation set unions failed"
6213 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6216 #, fuzzy
6217 msgid "# revocation set unions completed"
6218 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6219
6220 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6221 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Could not open revocation database file!"
6227 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6228
6229 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6230 msgid "duration of the profiling"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6234 #, fuzzy
6235 msgid "timeout for the profiling"
6236 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6237
6238 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6239 #, fuzzy
6240 msgid "number of PeerIDs to request"
6241 msgstr "antal iterationer"
6242
6243 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6246 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6247
6248 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6249 msgid "Seed a PeerID"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6253 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6257 msgid "Get peers from biased stream"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6261 #, fuzzy
6262 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6263 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6264
6265 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6266 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6273 "valid peer identifier.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6277 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6283 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6284
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6288 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6289
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6291 #, c-format
6292 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6296 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6297 msgid ""
6298 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6302 msgid ""
6303 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6304 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6308 msgid "Transaction ID shared with peer."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6312 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Connect to CADET failed\n"
6321 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6322
6323 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6324 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6328 msgid "dkg start delay"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6332 msgid "dkg timeout"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6336 msgid "threshold"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6340 msgid "also profile decryption"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6346 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6347
6348 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6349 #, fuzzy
6350 msgid "number of element in set A-B"
6351 msgstr "antal iterationer"
6352
6353 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6354 #, fuzzy
6355 msgid "number of element in set B-A"
6356 msgstr "antal iterationer"
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6359 msgid "number of common elements in A and B"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6363 msgid "hash num"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6367 msgid "ibf size"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6371 msgid "use byzantine mode"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6375 msgid "force sending full set"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6379 msgid "number delta operation"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6383 msgid "operation to execute"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6387 msgid "element size"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/sq/sq.c:54
6391 #, c-format
6392 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/sq/sq.c:61
6396 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/sq/sq.c:139
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6402 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6403
6404 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6407 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6408
6409 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6412 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6413
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6418 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6424 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6427 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6431 msgid "Missing argument: name\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6435 #, c-format
6436 msgid "No subsystem or name given\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6442 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6443
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6447 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6448
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6452 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6455 #, c-format
6456 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6460 #, c-format
6461 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6465 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6469 msgid "make the value being set persistent"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6473 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6477 msgid "use as csv separator"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6481 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6485 msgid "just print the statistics value"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6489 msgid "watch value continuously"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6493 msgid "connect to remote host"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6497 msgid "port for remote host"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6501 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6502 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6503
6504 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6507 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6508
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6512 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6513
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6515 msgid "Database filename missing\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6519 msgid "Topology string missing\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Invalid topology: %s\n"
6525 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6526
6527 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6528 #, c-format
6529 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6535 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6536
6537 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6538 #, c-format
6539 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6543 #, c-format
6544 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6550 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6551
6552 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6553 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6554 msgid "create COUNT number of peers"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6558 msgid ""
6559 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6560 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6561 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6562 "applicable:\n"
6563 "\t LINE\n"
6564 "\t RING\n"
6565 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6566 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6567 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6568 "\t CLIQUE\n"
6569 "\t 2D_TORUS\n"
6570 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6571 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6572 "TOPOOPTS:\n"
6573 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6574 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6575 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6576 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6577 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6578 "content/topology-file-format\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6582 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6586 msgid ""
6587 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6588 "deployments"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6592 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6593 #, c-format
6594 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6598 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "%s is stopped"
6610 msgstr "# byte krypterade"
6611
6612 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "%s is starting"
6615 msgstr "\"%s\" startar\n"
6616
6617 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6618 #, c-format
6619 msgid "%s is stopping"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "%s is starting already"
6625 msgstr "\"%s\" startar\n"
6626
6627 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6628 #, c-format
6629 msgid "%s is stopping already"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6633 #, c-format
6634 msgid "%s is started already"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6638 #, c-format
6639 msgid "%s is stopped already"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "%s service is not known to ARM"
6645 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6646
6647 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "%s service failed to start"
6650 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6651
6652 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6653 #, c-format
6654 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6658 #, c-format
6659 msgid "%.s Unknown result code."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6663 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6667 msgid ""
6668 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6669 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6670 "signal is received"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6676 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6677
6678 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Spawning process `%s'\n"
6681 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6682
6683 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6686 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Hosts file %s not found\n"
6691 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6694 #, c-format
6695 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6699 #, c-format
6700 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6704 #, c-format
6705 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6709 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6713 #, c-format
6714 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6718 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6722 #, c-format
6723 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6727 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6731 msgid "Cannot start the master controller"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6735 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6739 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6743 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6747 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6754 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6761 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "Topology file %s not found\n"
6767 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6768
6769 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6770 #, c-format
6771 msgid "Topology file %s has no data\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6775 #, c-format
6776 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6782 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6783
6784 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6785 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6786 #, c-format
6787 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6794 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6795
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6797 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6798 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6804 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6805
6806 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6809 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6810
6811 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6812 #, c-format
6813 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6817 #, fuzzy
6818 msgid "create unique configuration files"
6819 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6820
6821 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6822 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6829 "extract"
6830 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6831
6832 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6833 #, fuzzy
6834 msgid "configuration template"
6835 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6836
6837 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6838 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6842 msgid "Command line tool to access the testing library"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/testing/list-keys.c:89
6846 msgid "list COUNT number of keys"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testing/testing.c:272
6850 #, c-format
6851 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/testing/testing.c:715
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Key number %u does not exist\n"
6857 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6858
6859 #: src/testing/testing.c:1161
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6863 "precompute more hostkeys first.\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/testing/testing.c:1170
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6869 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6870
6871 #: src/testing/testing.c:1180
6872 #, fuzzy
6873 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6874 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6875
6876 #: src/testing/testing.c:1193
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6879 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6880
6881 #: src/testing/testing.c:1207
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6884 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6885
6886 #: src/testing/testing.c:1219
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6889 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6890
6891 #: src/testing/testing.c:1244
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6894 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6895
6896 #: src/testing/testing.c:1346
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6899 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6900
6901 #: src/testing/testing.c:1649
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6904 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6905
6906 #: src/topology/friends.c:126
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6909 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6910
6911 #: src/topology/friends.c:180
6912 #, c-format
6913 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6917 msgid "# peers blacklisted"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6921 #, fuzzy
6922 msgid "# connect requests issued to ATS"
6923 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513
6926 msgid "# HELLO messages gossipped"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680
6931 #, fuzzy
6932 msgid "# friends connected"
6933 msgstr "# av anslutna parter"
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851
6936 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
6940 #, c-format
6941 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6947 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6948
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902
6950 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905
6954 #, fuzzy
6955 msgid "# friends in configuration"
6956 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6957
6958 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913
6959 msgid ""
6960 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6961 "connect to friends.\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6965 msgid ""
6966 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968
6970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6971 #, fuzzy
6972 msgid "# HELLO messages received"
6973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6974
6975 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
6976 msgid "GNUnet topology control"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
6980 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699
6981 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9110
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6985 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6986
6987 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
6988 msgid "GNUnet TCP communicator"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770
6992 msgid "GNUnet UDP communicator"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6999 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7000
7001 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
7002 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7005 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7006
7007 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
7008 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
7012 msgid "# messages dropped due to slow client"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7016 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7020 #, fuzzy
7021 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7022 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7025 #, fuzzy
7026 msgid "# bytes total received"
7027 msgstr "# byte krypterade"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7030 #, fuzzy
7031 msgid "# bytes payload received"
7032 msgstr "# byte dekrypterade"
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7036 msgid "# disconnects due to blacklist"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7042 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7047 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7050 #, c-format
7051 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7055 msgid "# Addresses given to ATS"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7059 msgid "# refreshed my HELLO"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7063 #, fuzzy
7064 msgid "# session creation failed"
7065 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7068 #, fuzzy
7069 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7070 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7073 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7078 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7082 #, fuzzy
7083 msgid "# messages transmitted to other peers"
7084 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7087 #, fuzzy
7088 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7089 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7092 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7096 msgid "# KEEPALIVES sent"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7100 #, fuzzy
7101 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7102 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7107 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7110 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7114 #, fuzzy
7115 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7116 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7119 #, fuzzy
7120 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7124 #, fuzzy
7125 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7129 #, fuzzy
7130 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7131 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7134 #, fuzzy
7135 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7136 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7139 #, fuzzy
7140 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7141 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7146 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7149 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7153 msgid "# ms throttling suggested"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7159 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7162 #, fuzzy
7163 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7164 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# SYN messages sent"
7169 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7174 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7177 #, fuzzy
7178 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7179 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7184 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7187 #, fuzzy
7188 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7194 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# SYN messages received"
7199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7202 #, c-format
7203 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7207 msgid "# Attempts to switch addresses"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7211 #, fuzzy
7212 msgid "# SYN_ACK messages received"
7213 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7216 #, fuzzy
7217 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7218 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7219
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7224 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7229 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7232 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7238 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# ACK messages received"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# unexpected ACK messages"
7248 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7253 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# QUOTA messages received"
7258 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7261 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7265 #, fuzzy
7266 msgid "# DISCONNECT messages received"
7267 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7270 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7274 #, fuzzy
7275 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7276 msgstr "# av anslutna parter"
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7279 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7295 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7298 #, c-format
7299 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7303 msgid "# Addresses in validation map"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7310 msgid "# validations running"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7314 #, fuzzy
7315 msgid "# address records discarded (timeout)"
7316 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7319 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7323 msgid "# PINGs for address validation sent"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7327 msgid "# validations delayed by global throttle"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7331 msgid "# address revalidations started"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7335 #, fuzzy
7336 msgid "# PING message for different peer received"
7337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7340 #, c-format
7341 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7345 msgid "# failed address checks during validation"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7349 #, c-format
7350 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7354 msgid "# successful address checks during validation"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7361 "having this address.\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7367 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7370 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7374 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7378 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7382 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7386 msgid "# validations succeeded"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7390 #, fuzzy
7391 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7392 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7395 #, c-format
7396 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7400 msgid "send data to peer"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7404 #, fuzzy
7405 msgid "receive data from peer"
7406 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7409 #, fuzzy
7410 msgid "iterations"
7411 msgstr "Visa alla alternativ"
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7414 #, fuzzy
7415 msgid "number of messages to send"
7416 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7419 #, fuzzy
7420 msgid "message size to use"
7421 msgstr "meddelandestorlek"
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7425 msgid "peer identity"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Direct access to transport service."
7432 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7433
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7437 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7440 #, c-format
7441 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7447 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7452 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7457 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7462 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7463
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7468 "blocks\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7474 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7477 #, c-format
7478 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Connected to"
7484 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7485
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Disconnected from"
7489 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7490
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Received %u bytes\n"
7494 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7495
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7497 #, c-format
7498 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7504 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7505
7506 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7510
7511 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7515 "%s, %s %s\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7527 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7530 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7537 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7538
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7540 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7544 #, fuzzy
7545 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7546 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7547
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7549 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7553 #, fuzzy
7554 msgid "disconnect from a peer"
7555 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7558 #, fuzzy
7559 msgid "provide information about all current connections (once)"
7560 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7563 #, fuzzy
7564 msgid ""
7565 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7566 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7567
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7569 #, fuzzy
7570 msgid "do not resolve hostnames"
7571 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7572
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7574 msgid "monitor plugin sessions"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7578 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7582 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7584 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7585 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7586 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7598 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7604 msgstr ""
7605 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7606
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7610 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7616 "size %u\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7620 #, c-format
7621 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7631 msgid ""
7632 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7633 "certificate-creation' could not be started!\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7637 #, c-format
7638 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7642 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7648 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7651 #, c-format
7652 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7656 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7657 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7661 #, c-format
7662 msgid "IPv4 support is %s\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7666 #, c-format
7667 msgid "IPv6 support is %s\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7671 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7677 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Using port %u\n"
7682 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7687 msgstr ""
7688 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7689 "\".\n"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7694 msgstr ""
7695 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7696 "\".\n"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7701 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7706 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7711 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7716 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7721 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7722
7723 # capped är inte ett bra ord IMHO
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7725 #, fuzzy
7726 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7727 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7728
7729 # capped är inte ett bra ord IMHO
7730 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7731 #, c-format
7732 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7733 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7737 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7738 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7739 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7740 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7742 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7745 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7748 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7752 #, fuzzy
7753 msgid "# bytes received via SMTP"
7754 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7757 #, fuzzy
7758 msgid "# bytes sent via SMTP"
7759 msgstr "# byte skickades via TCP"
7760
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7762 #, fuzzy
7763 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7764 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7767 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7768 #, c-format
7769 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7776 #, fuzzy
7777 msgid "# TCP sessions active"
7778 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7779
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7782 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7786 #, fuzzy
7787 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7788 msgstr "# byte skickades via TCP"
7789
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7791 #, fuzzy
7792 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7793 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7796 #, fuzzy
7797 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7798 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7801 #, fuzzy
7802 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7803 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7806 msgid "# requests to create session with invalid address"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7810 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7814 #, fuzzy
7815 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7816 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7819 msgid "# bytes received via TCP"
7820 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7824 #, fuzzy
7825 msgid "# TCP server connections active"
7826 msgstr "Nätverksanslutning"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7829 #, fuzzy
7830 msgid "# TCP server connect events"
7831 msgstr "# av anslutna parter"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7834 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7838 msgid "# TCP service suspended"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7842 msgid "# TCP service resumed"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7846 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Failed to start service.\n"
7852 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7855 #, c-format
7856 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7860 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7864 #, c-format
7865 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7872 "your network configuration\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7876 msgid ""
7877 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7878 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7885 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7886
7887 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7888 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7894 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7897 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7898 msgid "must be in [0,65535]"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7902 #, fuzzy
7903 msgid "must be valid IPv4 address"
7904 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7907 #, fuzzy
7908 msgid "must be valid IPv6 address"
7909 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7914 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7917 #, fuzzy
7918 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7919 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7922 msgid ""
7923 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7927 #, c-format
7928 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7934 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7939 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7942 msgid "# ACKs sent"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7946 #, fuzzy
7947 msgid "# Messages defragmented"
7948 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7951 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7952 #, fuzzy
7953 msgid "# Sessions allocated"
7954 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7955
7956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7957 #, fuzzy
7958 msgid "# message fragments sent"
7959 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7962 #, fuzzy
7963 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7965
7966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7967 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7968 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7969 #, fuzzy
7970 msgid "# MAC endpoints allocated"
7971 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7972
7973 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7974 #, fuzzy
7975 msgid "# ACKs received"
7976 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7979 #, fuzzy
7980 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7981 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7982
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7984 #, fuzzy
7985 msgid "# HELLO beacons sent"
7986 msgstr "# byte skickade via UDP"
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7989 #, fuzzy
7990 msgid "# DATA messages received"
7991 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7994 #, fuzzy
7995 msgid "# DATA messages processed"
7996 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7999 #, c-format
8000 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8004 #, fuzzy
8005 msgid "# sessions allocated"
8006 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8007
8008 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Access denied to `%s'\n"
8011 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8012
8013 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8014 #, c-format
8015 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 # drive = hard drive ?
8019 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8022 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8023
8024 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8027 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8028
8029 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8032 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8033
8034 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Processing code for message of type %u did not call "
8038 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Unknown address family %d\n"
8044 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8045
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8047 #, c-format
8048 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
8052 #, c-format
8053 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
8057 #, c-format
8058 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
8062 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8066 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
8067 #, c-format
8068 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
8072 #, c-format
8073 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8079 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8080
8081 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8084 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8085
8086 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
8087 msgid "Service process failed to initialize\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
8091 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
8095 msgid "Service process failed to report status\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8099 #: src/util/service.c:1893
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8102 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8103
8104 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8105 msgid "No such user"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8109 #, c-format
8110 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8111 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8112
8113 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8114 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8118 #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8119 #: src/util/service.c:2355
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8122 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8123
8124 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8127 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8128
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8132 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8133
8134 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8135 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Error reading `%s': %s"
8141 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8142
8143 #: src/util/bio.c:191
8144 #, fuzzy
8145 msgid "End of file"
8146 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8147
8148 #: src/util/bio.c:248
8149 #, c-format
8150 msgid "Error reading length of string `%s'"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/util/bio.c:258
8154 #, c-format
8155 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/util/bio.c:306
8159 #, c-format
8160 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/util/bio.c:328
8164 #, c-format
8165 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/util/client.c:749
8169 msgid "not a valid filename"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/util/client.c:941
8173 #, c-format
8174 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8178 msgid "DEBUG"
8179 msgstr "FELSÖKNING"
8180
8181 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8182 msgid "INFO"
8183 msgstr "INFO"
8184
8185 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8186 msgid "MESSAGE"
8187 msgstr "MEDDELANDE"
8188
8189 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8190 msgid "WARNING"
8191 msgstr "VARNING"
8192
8193 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8194 msgid "ERROR"
8195 msgstr "FEL"
8196
8197 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8198 msgid "NONE"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8202 #, c-format
8203 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/util/common_logging.c:898
8207 #, c-format
8208 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/util/common_logging.c:1165
8212 msgid "INVALID"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/common_logging.c:1458
8216 msgid "unknown address"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/util/common_logging.c:1513
8220 msgid "invalid address"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/util/common_logging.c:1531
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8226 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8227
8228 #: src/util/common_logging.c:1552
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid ""
8231 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8232 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8233
8234 #: src/util/configuration.c:331
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8237 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8238
8239 #: src/util/configuration.c:398
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8242 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8243
8244 #: src/util/configuration.c:1016
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Not a valid relative time specification"
8247 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8248
8249 #: src/util/configuration.c:1105
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8253 "choices\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/util/configuration.c:1224
8257 #, c-format
8258 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/configuration.c:1257
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8264 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8265
8266 #: src/util/configuration.c:1325
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8270 "as an environmental variable\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8277 "%llu)\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8283 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8284
8285 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8288 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8289
8290 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8294
8295 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8298 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8299
8300 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8301 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8304 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8305
8306 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8309 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8310
8311 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8312 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8322 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Could not load peer's private key\n"
8328 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8329
8330 #: src/util/crypto_random.c:337
8331 #, c-format
8332 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8333 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8334
8335 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8338 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8339
8340 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8343 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8344
8345 #: src/util/disk.c:1265
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8348 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8349
8350 #: src/util/dnsparser.c:261
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8353 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8354
8355 #: src/util/dnsparser.c:911
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8358 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8359
8360 #: src/util/dnsstub.c:231
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8363 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8364
8365 #: src/util/dnsstub.c:362
8366 #, c-format
8367 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/dnsstub.c:509
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8373 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8374
8375 #: src/util/dnsstub.c:515
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8378 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8379
8380 #: src/util/getopt.c:568
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8383 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8384
8385 #: src/util/getopt.c:592
8386 #, c-format
8387 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8388 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8389
8390 #: src/util/getopt.c:597
8391 #, c-format
8392 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8393 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8394
8395 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8396 #, c-format
8397 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8398 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8399
8400 #: src/util/getopt.c:643
8401 #, c-format
8402 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8403 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8404
8405 #: src/util/getopt.c:647
8406 #, c-format
8407 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8408 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8409
8410 #: src/util/getopt.c:672
8411 #, c-format
8412 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8413 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8414
8415 #: src/util/getopt.c:674
8416 #, c-format
8417 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8418 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8419
8420 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8421 #, c-format
8422 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8423 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8424
8425 #: src/util/getopt.c:750
8426 #, c-format
8427 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8428 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8429
8430 #: src/util/getopt.c:768
8431 #, c-format
8432 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8433 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8434
8435 #: src/util/getopt.c:947
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8438 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8439
8440 #: src/util/getopt.c:962
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8443 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8444
8445 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8446 msgid "print the version number"
8447 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8448
8449 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8453 msgstr ""
8454 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8455 "korta flaggor.\n"
8456
8457 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8458 msgid "print this help"
8459 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8460
8461 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8462 msgid "be verbose"
8463 msgstr "var informativ"
8464
8465 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8466 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8470 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8474 #, fuzzy
8475 msgid "use configuration file FILENAME"
8476 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8477
8478 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8479 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8480 #, c-format
8481 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8482 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8483
8484 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8487 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8488
8489 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8492 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8493
8494 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8495 #, c-format
8496 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8502 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8503
8504 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8505 #, c-format
8506 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/util/gnunet-config.c:161
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "failed to load configuration defaults"
8512 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8513
8514 #: src/util/gnunet-config.c:174
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "%s or %s argument is required\n"
8517 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8518
8519 #: src/util/gnunet-config.c:182
8520 #, c-format
8521 msgid "The following sections are available:\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/util/gnunet-config.c:234
8525 #, c-format
8526 msgid "--option argument required to set value\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/gnunet-config.c:288
8530 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/util/gnunet-config.c:293
8534 msgid "name of the section to access"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/gnunet-config.c:298
8538 #, fuzzy
8539 msgid "name of the option to access"
8540 msgstr "Visa värde av alternativet"
8541
8542 #: src/util/gnunet-config.c:303
8543 msgid "value to set"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/util/gnunet-config.c:307
8547 #, fuzzy
8548 msgid "print available configuration sections"
8549 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8550
8551 #: src/util/gnunet-config.c:311
8552 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/util/gnunet-config.c:324
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8558 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8559
8560 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8563 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8564
8565 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8566 #, c-format
8567 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8571 #, c-format
8572 msgid "Generating %u keys, please wait"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid ""
8578 "\n"
8579 "Failed to write to `%s': %s\n"
8580 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8581
8582 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid ""
8585 "\n"
8586 "Finished!\n"
8587 msgstr "Slutför"
8588
8589 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Error, %u keys not generated\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8599 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8600
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8604 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8605
8606 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8609 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8610
8611 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8612 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8616 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8620 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8624 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8628 msgid "print the public key in ASCII format"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8632 msgid "print the private key in ASCII format"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8636 msgid "print the public key in HEX format"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8640 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8646 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8647
8648 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8651 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8652
8653 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8654 #, c-format
8655 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8659 #, c-format
8660 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8664 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8668 msgid "do not show preview windows"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8672 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8676 msgid "perform a reverse lookup"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8680 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8686 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8687
8688 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8689 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8693 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8697 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8701 msgid "time to wait between calculations"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8707 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8708
8709 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8710 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8714 #, c-format
8715 msgid "No URI specified on command line\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8719 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/util/helper.c:335
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8725 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8726
8727 #: src/util/helper.c:386
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8730 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8731
8732 #: src/util/helper.c:606
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8735 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8736
8737 #: src/util/network.c:176
8738 #, c-format
8739 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/util/os_installation.c:509
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8752 "variable.\n"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/util/os_installation.c:881
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8758 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8759
8760 #: src/util/os_installation.c:922
8761 #, c-format
8762 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 # drive = hard drive ?
8766 #: src/util/os_installation.c:953
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8769 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8770
8771 #: src/util/os_installation.c:963
8772 #, c-format
8773 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/util/plugin.c:86
8777 #, c-format
8778 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8779 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8780
8781 #: src/util/plugin.c:151
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8784 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8785
8786 #: src/util/plugin.c:226
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8789 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8790
8791 #: src/util/plugin.c:385
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8794 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8795
8796 #: src/util/program.c:255
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8799 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8800
8801 #: src/util/program.c:272
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8804 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8805
8806 #: src/util/program.c:287
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8809 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8810
8811 #: src/util/regex.c:134
8812 #, c-format
8813 msgid "Bad mask: %d\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/util/resolver_api.c:218
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/resolver_api.c:239
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid ""
8825 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8826 "resolution will be unavailable.\n"
8827 msgstr ""
8828 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8829 "\".\n"
8830
8831 #: src/util/resolver_api.c:875
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8834 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8835
8836 #: src/util/resolver_api.c:888
8837 #, c-format
8838 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/util/resolver_api.c:1073
8842 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8846 #: src/util/resolver_api.c:1197
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8849 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8850
8851 #: src/util/service.c:668
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "Processing code for message of type %u did not call "
8855 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/util/service.c:1820
8859 msgid ""
8860 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: src/util/signal.c:89
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8866 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8867
8868 #: src/util/socks.c:597
8869 #, c-format
8870 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/util/socks.c:616
8874 #, c-format
8875 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/util/strings.c:176
8879 msgid "b"
8880 msgstr "b"
8881
8882 #: src/util/strings.c:475
8883 #, c-format
8884 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/strings.c:602
8888 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/strings.c:706
8892 msgid "µs"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/strings.c:710
8896 msgid "forever"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/strings.c:712
8900 msgid "0 ms"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/strings.c:718
8904 msgid "ms"
8905 msgstr "ms"
8906
8907 #: src/util/strings.c:724
8908 msgid "s"
8909 msgstr "s"
8910
8911 #: src/util/strings.c:730
8912 msgid "m"
8913 msgstr "m"
8914
8915 #: src/util/strings.c:736
8916 msgid "h"
8917 msgstr "h"
8918
8919 #: src/util/strings.c:743
8920 #, fuzzy
8921 msgid "day"
8922 msgstr " dagar"
8923
8924 #: src/util/strings.c:745
8925 #, fuzzy
8926 msgid "days"
8927 msgstr " dagar"
8928
8929 #: src/util/strings.c:774
8930 msgid "end of time"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: src/util/strings.c:1277
8934 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: src/util/strings.c:1285
8938 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/util/strings.c:1291
8942 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/util/strings.c:1301
8946 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/util/strings.c:1310
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8952 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8953
8954 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8955 msgid "Port not in range\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/util/strings.c:1611
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8961 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8962
8963 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8964 #: src/util/strings.c:1798
8965 #, c-format
8966 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8967 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8968
8969 #: src/util/strings.c:1754
8970 #, c-format
8971 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8972 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8973
8974 #: src/util/strings.c:1807
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8977 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8978
8979 #: src/util/strings.c:1860
8980 #, c-format
8981 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8982 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8983
8984 #: src/util/strings.c:1914
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8987 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8988
8989 #: src/util/strings.c:1945
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8992 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8993
8994 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8995 #, c-format
8996 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/util/time.c:882
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9006 #, fuzzy
9007 msgid "# Active channels"
9008 msgstr "Nätverksanslutning"
9009
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9011 #, fuzzy
9012 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9013 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9016 #, fuzzy
9017 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9018 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9021 #, fuzzy
9022 msgid "# UDP packets received from cadet"
9023 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9024
9025 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9026 #, fuzzy
9027 msgid "# TCP packets received from cadet"
9028 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9029
9030 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9031 #, fuzzy
9032 msgid "# Cadet channels created"
9033 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9034
9035 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9036 #, c-format
9037 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9041 #, fuzzy
9042 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9043 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9046 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9050 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9054 #, fuzzy
9055 msgid "# Packets received from TUN interface"
9056 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9057
9058 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9059 #, c-format
9060 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9064 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9068 #, c-format
9069 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9073 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9077 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9081 #, fuzzy
9082 msgid "# Active destinations"
9083 msgstr "Nätverksanslutning"
9084
9085 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9086 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9092 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9093
9094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9095 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9099 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9105 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9106
9107 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9108 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9112 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Error creating tunnel\n"
9118 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9119
9120 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9123 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9128 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9129
9130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9131 #, fuzzy, c-format
9132 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9133 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9134
9135 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9138 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9139
9140 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9143 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9144
9145 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9146 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9150 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9154 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9158 msgid "destination IP for the tunnel"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9162 msgid "peer offering the service we would like to access"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9166 msgid "name of the service we would like to access"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9170 #, fuzzy
9171 msgid "service is offered via TCP"
9172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9173
9174 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9175 #, fuzzy
9176 msgid "service is offered via UDP"
9177 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9178
9179 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9180 msgid "Setup tunnels via VPN."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9184 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9187 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9188
9189 #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9190 #: src/include/gnunet_common.h:811
9191 #, fuzzy, c-format
9192 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9193 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9194
9195 #: src/include/gnunet_common.h:819
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9198 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9199
9200 #: src/include/gnunet_common.h:831
9201 #, c-format
9202 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9206 #, c-format
9207 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9208 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "# XT sessions active"
9212 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9216 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9220 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9224 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Print information about DV state"
9228 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9232 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9236 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9240 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9244 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9248 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9252 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9256 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9260 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9264 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9268 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9272 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9276 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9280 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9284 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9288 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9292 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9296 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9300 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9304 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9308 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9312 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "name or public key of ego"
9316 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "wait for incoming messages"
9320 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "GNS name"
9324 #~ msgstr "Visa _namn"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "method name"
9328 #~ msgstr "Visa _namn"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9332 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9336 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "PUT request sent with key"
9340 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9344 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9348 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9352 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9356 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9360 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9364 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9368 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9372 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9376 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Request timed out"
9380 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9384 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9388 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9392 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9396 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9400 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9404 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9408 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9412 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9416 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9420 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9424 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9428 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9432 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9436 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9440 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9444 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9448 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9452 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9456 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9460 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "number too large"
9464 #~ msgstr "antal iterationer"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9468 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9472 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9476 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "# transmission request failures"
9480 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9484 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9488 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9492 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9496 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9500 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9504 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9508 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9512 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9516 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9520 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9524 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9528 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "unknown error"
9537 #~ msgstr "Okänt fel"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9541 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9545 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9549 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9553 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9557 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9561 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9565 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9569 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9573 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9577 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9581 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9585 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9589 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9593 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9597 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9601 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9605 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9610 #~ "\t%s%s\n"
9611 #~ "\t%s%s\n"
9612 #~ "\t%s%s\n"
9613 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9617 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "print information for all pending validations "
9621 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9625 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9629 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9633 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9637 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Message size too big!\n"
9641 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "No peer identity given\n"
9645 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "No operation given\n"
9653 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9657 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9661 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9665 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9669 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9673 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9677 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9681 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9685 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9689 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9693 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9697 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9701 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Number of peers to run"
9705 #~ msgstr "antal iterationer"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9709 #~ msgstr "antal iterationer"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9713 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9717 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9721 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9725 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9729 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9733 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9737 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9741 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9745 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9749 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9753 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9757 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9761 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9765 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9769 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9773 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9777 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9781 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9785 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9789 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9793 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "\n"
9799 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "\n"
9805 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9809 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9813 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9817 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9825 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9829 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9833 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9837 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9841 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9845 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9849 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9853 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9861 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9865 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9869 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "# keepalives sent"
9877 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9886 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9890 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9894 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9898 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9902 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9907 #~ "try.\n"
9908 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9912 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9916 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9920 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9924 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9928 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9932 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9936 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9940 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9944 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9948 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9952 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9956 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9960 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9964 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9968 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9972 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9976 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9980 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9988 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9992 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9996 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10000 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10004 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10008 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10012 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10016 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10020 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10024 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10028 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10032 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10036 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10040 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10044 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10048 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10049
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10052 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10056 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10060 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10061
10062 #, fuzzy
10063 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10064 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10065
10066 #, fuzzy
10067 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10068 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10072 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10076 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10080 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10081
10082 #, fuzzy
10083 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10084 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10088 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10092 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10096 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10100 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10104 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10108 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10112 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10117 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10121 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10125 #~ msgstr "# byte krypterade"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10129 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10137 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10141 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10145 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10149 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10153 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10157 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10161 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "Internal error %d\n"
10165 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10169 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10170
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10173 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10177 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10182 #~ "(%u).\n"
10183 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10187 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10191 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10195 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10199 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10203 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10207 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10212 #~ "%s/%s\n"
10213 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10217 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10221 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10225 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10226
10227 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10228 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10232 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10236 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10240 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10244 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "no-name"
10248 #~ msgstr "Visa namn"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10252 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10256 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "try to shorten a given name"
10260 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10264 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10268 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10272 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10276 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10280 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10284 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10288 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10292 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10296 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10300 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10304 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10308 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10312 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10316 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Failed to access database"
10320 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10324 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10328 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10333 #~ "Exiting.\n"
10334 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10338 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10343 #~ "Deleting it.\n"
10344 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10349 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10350 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10354 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10358 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10363 #~ "Renaming it.\n"
10364 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10368 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10369
10370 # drive = hard drive ?
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10373 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10377 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10381 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10385 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10389 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10393 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10397 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "\n"
10403 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Exiting\n"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "\n"
10409 #~ "Avslutar.\n"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10413 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10417 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10421 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10425 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10429 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10433 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Unknown error"
10437 #~ msgstr "Okänt fel"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10441 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10445 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10449 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10453 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10457 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10461 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "session identifier"
10465 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10469 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid ""
10473 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10474 #~ "all tunnels (continuously)"
10475 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10479 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10483 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10487 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10491 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10495 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10499 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10503 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10507 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10511 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10515 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10519 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10523 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10524
10525 # drive = hard drive ?
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10528 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10529
10530 # drive = hard drive ?
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "Could not change username\n"
10541 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10545 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10549 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10553 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10557 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10561 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10565 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10569 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10573 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10577 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10581 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10585 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10589 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10593 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10597 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10601 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10605 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10609 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10613 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10617 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10621 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10625 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10629 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10633 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Peers failed to connect"
10637 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10641 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10645 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10649 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10657 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "internal error"
10661 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10665 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10669 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10673 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10677 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10681 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10685 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10689 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10693 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10697 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10701 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10705 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10709 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10713 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10717 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10718
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10721 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10725 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10726
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10729 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "# wlan fragments received"
10733 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "# wlan acks received"
10737 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10741 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10745 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10749 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10750
10751 # drive = hard drive ?
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10754 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10758 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10762 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "# wlan messages queued"
10766 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10767
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10770 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10771
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10774 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10775
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10778 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10782 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10786 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10790 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10794 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10798 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10802 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10806 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10810 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10814 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10818 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10822 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10826 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10830 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10831
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10834 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10835
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "# connected addresses"
10838 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10839
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10842 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10846 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10850 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10854 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10855
10856 #~ msgid "Error"
10857 #~ msgstr "Fel"
10858
10859 #~ msgid "Help"
10860 #~ msgstr "Hjälp"
10861
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "Error!"
10864 #~ msgstr "Fel"
10865
10866 #~ msgid "No"
10867 #~ msgstr "Nej"
10868
10869 #~ msgid "Yes"
10870 #~ msgstr "Ja"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Abort"
10874 #~ msgstr "_Om"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Ok"
10878 #~ msgstr "k"
10879
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10882 #~ "\n"
10883 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10884 #~ "GNUnet.\n"
10885 #~ "\n"
10886 #~ "Please visit our homepage at\n"
10887 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10888 #~ "and join our community at\n"
10889 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ "Have a lot of fun,\n"
10892 #~ "\n"
10893 #~ "the GNUnet team"
10894 #~ msgstr ""
10895 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10896 #~ "\n"
10897 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10898 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10901 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10902 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10903 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10904 #~ "\n"
10905 #~ "Ha det så kul,\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ "the GNUnet team"
10908
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Network configuration: interface"
10911 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Network configuration: IP"
10915 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10919 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10923 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10927 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10931 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10935 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10936
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Save configuration?"
10939 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10940
10941 #~ msgid "Back"
10942 #~ msgstr "Tillbaka"
10943
10944 #~ msgid "Up"
10945 #~ msgstr "Upp"
10946
10947 #~ msgid "Cancel"
10948 #~ msgstr "Avbryt"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10957 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10958
10959 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10960 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10961
10962 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10963 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10964
10965 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10966 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Error saving configuration."
10970 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "(unknown connection)"
10974 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10978 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10979
10980 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10981 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10985 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10986
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10989 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "yes"
10993 #~ msgstr "Ja"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Yes\n"
10997 #~ msgstr "Ja"
10998
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "No\n"
11001 #~ msgstr "Nej"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Help\n"
11005 #~ msgstr "Hjälp"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Abort\n"
11009 #~ msgstr "_Om"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11015
11016 #~ msgid "Can't create service"
11017 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11018
11019 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11020 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11024 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11025
11026 #~ msgid "Can't delete the service"
11027 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11028
11029 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11030 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11031
11032 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11033 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11034
11035 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11036 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11037
11038 #~ msgid "FATAL"
11039 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11040
11041 #~ msgid "NOTHING"
11042 #~ msgstr "INGET"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11046 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11050 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11056 #~ "\"%s\"!\n"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11060 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11061
11062 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11063 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11064
11065 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11066 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11067
11068 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11069 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11075 #~ "\"%s\"!\n"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11079 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11083 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11084
11085 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11086 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11090 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11095 #~ "using this name (%p)\n"
11096 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11100 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11101
11102 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11103 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11104
11105 #~ msgid "output in gnuplot format"
11106 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11107
11108 #~ msgid "number of messages in a message block"
11109 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11110
11111 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11112 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11113
11114 #~ msgid "Time:\n"
11115 #~ msgstr "Tid:\n"
11116
11117 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11118 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
11119
11120 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11121 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
11122
11123 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11124 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
11125
11126 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11127 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11131 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11135 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11136
11137 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11138 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11139
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11142 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11143
11144 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11145 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11146
11147 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11148 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11152 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11153
11154 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11155 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11156
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11161 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11165 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11169 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11173 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11174
11175 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11176 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11177
11178 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11179 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11183 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11187 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11188
11189 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11190 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11200 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11201
11202 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11203 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11204
11205 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11208
11209 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11210 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11211
11212 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11213 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11214
11215 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11216 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11217
11218 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11219 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11220
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11223 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11228 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11229
11230 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11231 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11232
11233 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11234 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11240 #~ "pseudonymer."
11241
11242 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11243 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11244
11245 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11246 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Started collection.\n"
11250 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11254 #~ msgstr ""
11255 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11256
11257 #~ msgid "Perform directory related operations."
11258 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11259
11260 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11261 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11265 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11269 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11273 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11278 #~ "and/or the published file"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11281 #~ "katalogposter"
11282
11283 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11284 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11285
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11289 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11296
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "\n"
11300 #~ "Upload aborted.\n"
11301 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11302
11303 #~ msgid ""
11304 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11305 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11308 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11309
11310 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11311 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11312
11313 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11314 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11315
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11318 #~ "completion)                "
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11321 #~ "färdigställd)                "
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "\n"
11326 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "\n"
11329 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11335
11336 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11337 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11338
11339 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11340 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11344 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11345
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Download aborted.\n"
11348 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11349
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11354 #~ "sekund.\n"
11355
11356 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11357 #~ msgstr ""
11358 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11359
11360 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11361 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11365 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11366
11367 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11368 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11369
11370 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11371 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11372
11373 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11374 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11375
11376 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11377 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11378
11379 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11380 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11381
11382 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11383 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11384
11385 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11386 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11390 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11391
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11394 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11397 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11402 #~ "%d %d\n"
11403 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11404
11405 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11406 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11410 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11414 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11415
11416 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11417 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11418
11419 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11420 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11421
11422 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11423 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11427 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11428
11429 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11430 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11434 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11438 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11442 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11443
11444 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11445 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11446
11447 #~ msgid "run as user LOGIN"
11448 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11449
11450 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11451 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11452
11453 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11454 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11458 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11459
11460 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11461 #~ msgstr ""
11462 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11466 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11470 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11471
11472 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11473 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11474
11475 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11476 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11477
11478 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11479 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11480
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11483 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11484
11485 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11486 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11487
11488 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11489 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11494 #~ "each.\n"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11497 #~ "styck.\n"
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11501 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11502
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "\n"
11505 #~ "Contacting `%s'."
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "\n"
11508 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11509
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "OK!\n"
11512 #~ msgstr "OK"
11513
11514 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11515 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11516
11517 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11518 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11519
11520 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11521 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11525 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11526
11527 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11528 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11529
11530 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11531 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11535 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11536
11537 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11538 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11539
11540 #, fuzzy
11541 #~ msgid "No help available."
11542 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Show rarely used options"
11546 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11547
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Meta-configuration"
11550 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11551
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11554 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11558 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11559
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "General settings"
11562 #~ msgstr "Andra inställningar"
11563
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11566 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11567
11568 #, fuzzy
11569 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11570 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11571
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11574 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Applications"
11578 #~ msgstr "_Alternativ"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "Network interface"
11582 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11583
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Network interface to monitor"
11586 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11587
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11590 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11591
11592 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11593 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11594
11595 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11598
11599 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11600 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11601
11602 #~ msgid "specify nickname"
11603 #~ msgstr "ange smeknamn"
11604
11605 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11606 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11607
11608 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11609 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11610
11611 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11612 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11613
11614 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11615 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11616
11617 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11618 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11619
11620 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11621 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11622
11623 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11624 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11625
11626 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11627 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11628
11629 #~ msgid "query table called NAME"
11630 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11631
11632 #~ msgid "No commands specified.\n"
11633 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11634
11635 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11636 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11637
11638 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11639 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11640
11641 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11642 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11643
11644 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11645 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11646
11647 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11648 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11649
11650 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11651 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11652
11653 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11654 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11655
11656 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11657 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11658
11659 #~ msgid "AND"
11660 #~ msgstr "OCH"
11661
11662 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11663 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11664
11665 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11666 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11667
11668 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11669 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11670
11671 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11674
11675 #~ msgid ""
11676 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11677 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11678 #~ msgstr ""
11679 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11680 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11681
11682 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11683 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11684
11685 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11686 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11687
11688 #~ msgid "LEVEL"
11689 #~ msgstr "NIVÅ"
11690
11691 #~ msgid "FILENAME"
11692 #~ msgstr "FILNAMN"
11693
11694 #~ msgid "process directories recursively"
11695 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11696
11697 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11698 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11699
11700 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11701 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11702
11703 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11706 #~ "identifierare.\n"
11707
11708 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11709 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11710
11711 #~ msgid ""
11712 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11713 #~ "data under %s%s\n"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11716 #~ "under %s%s\n"
11717
11718 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11719 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11720
11721 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11722 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11723
11724 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11725 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11726
11727 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11728 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11729
11730 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11731 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11732
11733 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11734 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11735
11736 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11737 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11738
11739 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11740 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11741
11742 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11743 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11744
11745 #~ msgid "_File"
11746 #~ msgstr "_Fil"
11747
11748 #~ msgid "_Load"
11749 #~ msgstr "_Läs in"
11750
11751 #~ msgid "_Save"
11752 #~ msgstr "_Spara"
11753
11754 #~ msgid "Save the config in .config"
11755 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11756
11757 #~ msgid "_Quit"
11758 #~ msgstr "_Avsluta"
11759
11760 #~ msgid "Show _range"
11761 #~ msgstr "Visa _omfång"
11762
11763 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11764 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11765
11766 #~ msgid "Show _data"
11767 #~ msgstr "Visa _data"
11768
11769 #~ msgid "Show all _options"
11770 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11771
11772 #~ msgid "_Help"
11773 #~ msgstr "_Hjälp"
11774
11775 #~ msgid "_Introduction"
11776 #~ msgstr "_Introduktion"
11777
11778 #~ msgid "_License"
11779 #~ msgstr "_Licens"
11780
11781 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11782 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11783
11784 #~ msgid "Load"
11785 #~ msgstr "Läs in"
11786
11787 #~ msgid "Save a config file"
11788 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11789
11790 #~ msgid "Save"
11791 #~ msgstr "Spara"
11792
11793 #~ msgid "Single view"
11794 #~ msgstr "Enkel vy"
11795
11796 #~ msgid "Single"
11797 #~ msgstr "Enkel"
11798
11799 #~ msgid "Split view"
11800 #~ msgstr "Dela vy"
11801
11802 #~ msgid "Split"
11803 #~ msgstr "Dela"
11804
11805 #~ msgid "Full view"
11806 #~ msgstr "Full vy"
11807
11808 #~ msgid "Full"
11809 #~ msgstr "Full"
11810
11811 #~ msgid "Collapse"
11812 #~ msgstr "Fäll in"
11813
11814 #~ msgid "Expand"
11815 #~ msgstr "Expandera"
11816
11817 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11818 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11819
11820 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11821 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11822
11823 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11824 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11825
11826 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11827 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11828
11829 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11830 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11831
11832 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11833 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11834
11835 #~ msgid ""
11836 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ msgstr ""
11839 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11840 #~ "\n"
11841
11842 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11845
11846 #~ msgid ""
11847 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11848 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11851 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11852
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11855 #~ "\n"
11856 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11859 #~ "\n"
11860 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11861
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11864 #~ "\n"
11865 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11866 #~ "GNUnet.\n"
11867 #~ "\n"
11868 #~ "Please visit our homepage at\n"
11869 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11870 #~ "and join our community at\n"
11871 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11872 #~ "\n"
11873 #~ "Have a lot of fun,\n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "the GNUnet team"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11878 #~ "\n"
11879 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11880 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11881 #~ "\n"
11882 #~ "Besök på webbplats på\n"
11883 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11884 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11885 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11886 #~ "\n"
11887 #~ "Ha det så kul,\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ "GNUnet-laget"
11890
11891 #~ msgid "Next"
11892 #~ msgstr "Nästa"
11893
11894 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11895 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11896
11897 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11898 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11899
11900 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11901 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11902
11903 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11904 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11905
11906 #~ msgid "CPU usage"
11907 #~ msgstr "CPU-användning"
11908
11909 #~ msgid "Question"
11910 #~ msgstr "Fråga"
11911
11912 #~ msgid "Group:"
11913 #~ msgstr "Grupp:"
11914
11915 #~ msgid "User account:"
11916 #~ msgstr "Användarkonto:"
11917
11918 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11919 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11920
11921 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11922 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11923
11924 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11925 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11926
11927 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11928 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11929
11930 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11931 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11932
11933 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11934 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11935
11936 #~ msgid ""
11937 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11938 #~ "%s' under `%s'.\n"
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11941 #~ "under \"%s\".\n"
11942
11943 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11944 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11945
11946 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11947 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11948
11949 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11950 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11951
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11954 #~ "Configuration) first."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11957 #~ "(klientkonfiguration) först."
11958
11959 #~ msgid "Cron stopped\n"
11960 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11961
11962 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11963 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11964
11965 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11966 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11967
11968 #~ msgid "FAILURE"
11969 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11970
11971 #~ msgid "CRON"
11972 #~ msgstr "CRON"
11973
11974 #~ msgid "EVERYTHING"
11975 #~ msgstr "ALLT"
11976
11977 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11978 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11979
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "Usage: %s\n"
11982 #~ "%s\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Användning: %s\n"
11986 #~ "%s\n"
11987 #~ "\n"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11991 #~ "data under %s\\%s.\n"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11994 #~ "under %s\\%s.\n"
11995
11996 #~ msgid "g"
11997 #~ msgstr "g"
11998
11999 #~ msgid "t"
12000 #~ msgstr "t"
12001
12002 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12003 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12004
12005 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12006 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12007
12008 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12009 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"