1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
335 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789
336 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833
339 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
343 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
344 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
346 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
349 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
350 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804
353 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
357 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
358 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
360 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
364 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848
367 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
371 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410
372 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
373 msgid "solver to use"
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413
377 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
378 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
379 msgid "experiment to use"
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416
384 msgstr "var informativ"
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419
388 msgid "print logging"
389 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422
392 msgid "save logging to disk"
395 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425
396 msgid "disable normalization"
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051
401 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057
406 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
407 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
409 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082
411 msgid "Failed to initialize solver!\n"
412 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
415 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
420 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
421 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
425 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
428 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
430 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
436 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
437 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
438 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
439 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
440 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
442 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
443 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
448 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
449 "%llu must be at least %llu\n"
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
455 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
456 "must be at least %llu\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
462 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
465 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
468 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
473 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847
478 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
479 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
482 msgid "Benchmarking done\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
487 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
488 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
501 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
506 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
511 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
512 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
514 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
516 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
517 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
520 msgid "Stop logging\n"
523 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
525 msgid "Start logging `%s'\n"
526 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
528 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
531 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
537 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
542 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
556 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
558 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
562 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
563 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746
567 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1853
572 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
574 msgid "Service `%s' is not running\n"
575 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862
578 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
580 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802
585 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924
591 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
592 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
596 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
597 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890
601 msgid "No preference type given!\n"
602 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897
605 msgid "No peer given!\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915
609 msgid "Valid type required\n"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
613 msgid "get list of active addresses currently used"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
617 msgid "get list of all active addresses"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
622 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
631 msgid "set preference for the given peer"
632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
635 msgid "print all configured quotas"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
643 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
647 msgid "preference value"
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004
651 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
654 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
656 msgid "Print information about ATS state"
657 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
661 msgid "Invalid target `%s'\n"
662 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
666 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
667 msgstr "Ogiltiga argument: "
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
671 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
672 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
675 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
680 msgid "provide information about a particular connection"
681 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
684 msgid "activate echo mode"
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
688 msgid "dump debug information to STDERR"
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
692 msgid "port to listen to (default; 0)"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
697 msgid "provide information about a patricular peer"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
702 msgid "provide information about all peers"
703 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
707 msgid "provide information about a particular tunnel"
708 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
712 msgid "provide information about all tunnels"
713 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
715 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502
716 msgid "Wrong CORE service\n"
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
720 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
722 msgid "number of peers in consensus"
723 msgstr "antal iterationer"
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
726 msgid "how many peers receive one value?"
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
731 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
733 msgid "number of values"
734 msgstr "antal iterationer"
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
738 msgid "consensus timeout"
739 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
741 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
742 msgid "delay until consensus starts"
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
747 msgid "be more verbose (print received values)"
750 #: src/conversation/conversation_api.c:493
751 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
752 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
755 #: src/conversation/conversation_api.c:617
757 msgid "number too large"
758 msgstr "antal iterationer"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
762 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291
767 msgid "Call from `%s' terminated\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323
772 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
777 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346
782 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
787 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
788 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372
793 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394
798 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
803 msgid "Connection established to `%s'\n"
804 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
808 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
809 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
813 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
818 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
823 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
827 msgid "Error with the call, restarting it\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504
832 msgid "Unknown command `%s'\n"
833 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
838 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584
843 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597
849 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
853 msgid "Call recipient missing.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608
857 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
862 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
866 msgid "We currently do not have an address.\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
871 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
876 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
882 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694
887 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
893 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
898 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
902 msgid "Calls waiting:\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733
908 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
912 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825
917 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
922 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
926 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
931 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
935 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
939 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918
944 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
948 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
952 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
956 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
960 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
965 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
966 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
970 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
974 msgid "Use `/status' to print status information"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
979 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
980 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
983 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168
988 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
989 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181
993 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
994 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216
998 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
999 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1003 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1004 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1007 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1011 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1015 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1022 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1029 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1030 "settings are working..."
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1036 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1037 "played back to you..."
1040 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1041 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1042 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1043 #: src/template/gnunet-template.c:70
1046 msgstr "hjälptext för -t"
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1050 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1051 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1054 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1060 msgid "Connection established.\n"
1061 msgstr "Samling stoppad.\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1066 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1067 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1071 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1077 msgid "Connection failure: %s\n"
1078 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1082 msgid "Wrong Spec\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1094 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1095 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1100 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1101 msgstr "# av anslutna parter"
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1106 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1111 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1116 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1121 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1122 msgstr "# av anslutna parter"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1126 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1130 msgid "Got signal, exiting.\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1168 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1172 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1173 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1177 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1178 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1181 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1184 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1187 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1190 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1192 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1193 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1195 #: src/conversation/microphone.c:121
1197 msgid "Could not start record audio helper\n"
1198 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1203 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1205 #: src/conversation/speaker.c:75
1207 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1208 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1210 #: src/core/core_api.c:787
1211 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:92
1216 msgid "fresh connection"
1217 msgstr "# av anslutna parter"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:95
1223 #: src/core/gnunet-core.c:98
1225 msgid "key received"
1226 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:101
1230 msgid "connection established"
1231 msgstr "Samling stoppad.\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:104
1237 #: src/core/gnunet-core.c:107
1239 msgid "disconnected"
1240 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:114
1243 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:117
1248 msgid "unknown state"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:122
1253 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1258 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1259 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:157
1263 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1264 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1266 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114
1268 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1269 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1271 #: src/core/gnunet-core.c:188
1273 msgid "Print information about connected peers."
1274 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1278 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1279 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1283 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1287 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1292 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1297 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1301 msgid "# bytes encrypted"
1302 msgstr "# byte krypterade"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1305 msgid "# bytes decrypted"
1306 msgstr "# byte dekrypterade"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1309 msgid "# key exchanges initiated"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1313 msgid "# key exchanges stopped"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1322 msgid "# ephemeral keys received"
1323 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1328 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1329 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1334 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1335 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1340 msgid "# PING messages received"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1345 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1346 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1351 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1357 msgid "# PONG messages created"
1358 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1362 msgid "# sessions terminated by timeout"
1363 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1367 msgid "# keepalive messages sent"
1368 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1373 msgid "# PONG messages received"
1374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1378 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1379 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1383 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1384 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1388 msgid "# PONG messages decrypted"
1389 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1393 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1394 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1398 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1403 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1404 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1408 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1409 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1414 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1419 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1420 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1425 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1426 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1430 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1431 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1435 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1436 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1440 msgid "# bytes of payload decrypted"
1441 msgstr "# byte dekrypterade"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1445 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1446 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1450 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1451 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1455 msgid "# neighbour entries allocated"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1459 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1462 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1464 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1467 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1468 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1471 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1472 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1473 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921
1475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145
1476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1479 msgid "# peers connected"
1480 msgstr "# av anslutna parter"
1482 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1483 msgid "# type map refreshes sent"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1488 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1489 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1491 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1493 msgid "# valid typemap confirmations received"
1494 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1497 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1500 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1501 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1503 msgid "# type maps received"
1504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1507 msgid "# updates to my type map"
1510 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1511 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1513 msgid "# bytes stored"
1514 msgstr "# byte krypterade"
1516 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1518 msgid "# items stored"
1519 msgstr "# byte krypterade"
1521 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1522 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564
1525 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1526 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1528 #: src/datacache/datacache.c:184
1530 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1533 #: src/datacache/datacache.c:192
1535 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1536 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1538 #: src/datacache/datacache.c:295
1540 msgid "# requests received"
1541 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1543 #: src/datacache/datacache.c:304
1544 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1547 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1548 msgid "Heap datacache running\n"
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1552 msgid "Postgres datacache running\n"
1555 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1556 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1557 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1558 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1559 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1560 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1561 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1562 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1563 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1564 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1565 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1566 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1567 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1568 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1569 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1570 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1571 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1572 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1574 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1575 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1578 msgid "Sqlite datacache running\n"
1581 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1582 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1583 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1584 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1585 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1588 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1590 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1591 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1593 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1594 msgid "Template datacache running\n"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1599 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1600 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1603 msgid "# queue entry timeouts"
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1607 msgid "# queue overflows"
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1612 msgid "# queue entries created"
1613 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1616 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1621 msgid "# datastore connections (re)created"
1622 msgstr "Nätverksanslutning"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1626 msgid "# transmission request failures"
1627 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1631 msgid "# bytes sent to datastore"
1632 msgstr "# byte krypterade"
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1636 msgid "Failed to receive status response from database."
1637 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1640 msgid "Error reading response from datastore service"
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1645 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1646 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1648 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1650 msgid "# status messages received"
1651 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1654 msgid "# PUT requests executed"
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1658 msgid "# RESERVE requests executed"
1661 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1662 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1665 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1666 msgid "# UPDATE requests executed"
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1670 msgid "# REMOVE requests executed"
1673 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1675 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1676 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1678 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1680 msgid "# Results received"
1681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1684 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1687 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1688 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1692 msgid "# GET requests executed"
1695 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1697 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1698 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1700 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1702 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1705 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1707 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1708 "merge that datastore into our current datastore"
1711 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1713 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1714 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1718 msgid "# bytes expired"
1719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1722 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1726 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1727 msgid "Transmission to client failed!\n"
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1731 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1732 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1736 msgid "# results found"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1742 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1749 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1755 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1760 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1771 msgid "Could not find matching reservation"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1776 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1781 msgid "# GET requests received"
1782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1785 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1790 msgid "# UPDATE requests received"
1791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1794 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1798 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1803 msgid "Content not found"
1804 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1807 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1812 msgid "# REMOVE requests received"
1813 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1818 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1823 msgid "New payload: %lld\n"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1828 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1833 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1837 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1841 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1845 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558
1850 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1851 msgstr "# byte krypterade"
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571
1858 msgid "# cache size"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584
1863 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618
1869 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1870 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
1874 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1875 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1877 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1878 msgid "Heap database running\n"
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1883 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1886 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1888 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1889 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1892 msgid "Mysql database running\n"
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832
1897 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1898 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868
1901 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1902 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1903 msgid "Postgres database running\n"
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1908 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1909 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1911 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1912 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1915 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1916 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1917 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1918 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1920 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1921 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1924 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1928 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1931 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
1934 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1938 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213
1939 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1940 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1941 msgid "Sqlite database running\n"
1944 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1945 msgid "Template database running\n"
1948 #: src/dht/dht_api.c:403
1950 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1956 "Result %d, type %d:\n"
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1961 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1964 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1966 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1970 msgid "Issueing DHT GET with key"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1975 msgid "the query key"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1979 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1983 msgid "the type of data to look for"
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1987 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1990 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1991 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1995 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1996 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1997 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1998 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1999 msgid "be verbose (print progress information)"
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2003 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2006 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2007 msgid "how long should the monitor command run"
2010 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2011 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2014 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2015 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2017 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2018 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2022 msgid "number of peers to start"
2023 msgstr "antal iterationer"
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2027 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2032 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2033 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2037 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2041 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2044 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2045 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2048 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2049 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2052 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2053 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2058 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2059 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2063 msgid "PUT request sent with key"
2064 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2067 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2072 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2073 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2076 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2081 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2086 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2090 msgid "the data to insert under the key"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2094 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2098 msgid "how many replicas to create"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2102 msgid "the type to insert data as"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2106 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2111 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2117 msgid "# GET requests from clients injected"
2118 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2123 msgid "# PUT requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2129 msgid "# GET requests received from clients"
2130 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2135 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2136 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2140 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2145 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2151 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2157 msgid "# RESULTS queued for clients"
2158 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2162 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2164 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2168 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2170 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2171 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2176 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2177 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2181 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2186 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2191 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2196 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2201 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2206 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2212 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2218 msgid "# GET requests given to datacache"
2219 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2224 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2225 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2228 msgid "# Preference updates given to core"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2233 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2234 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2239 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2240 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2245 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2246 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2251 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2252 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2255 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2260 msgid "# requests TTL-dropped"
2261 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2265 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2270 msgid "# Peer selection failed"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2275 msgid "# PUT requests routed"
2276 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2280 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2281 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2296 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2297 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2301 msgid "# GET requests routed"
2302 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2306 msgid "# GET messages queued for transmission"
2307 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2311 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2312 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2316 msgid "# P2P PUT requests received"
2317 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2321 msgid "# P2P PUT bytes received"
2322 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2325 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2329 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2334 msgid "# P2P GET requests received"
2335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2339 msgid "# P2P GET bytes received"
2340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2344 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2349 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2350 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2354 msgid "# P2P RESULTS received"
2355 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2359 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2364 msgid "# Network size estimates received"
2365 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2368 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2372 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2376 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2380 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2384 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2388 msgid "# Entries removed from routing table"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2392 msgid "# Entries added to routing table"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2397 msgid "# DHT requests combined"
2398 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2404 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2411 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2418 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2425 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2432 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2439 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2446 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2453 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2457 msgid "# FINGERS_COUNT"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2461 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2473 msgid "# Bytes received from other peers"
2474 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2480 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2487 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2494 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2504 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2506 msgid "Block not of type %u\n"
2507 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2509 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2510 msgid "Size mismatch for block\n"
2513 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2515 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2518 #: src/dns/dnsparser.c:254
2520 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2521 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2523 #: src/dns/dnsparser.c:818
2525 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2526 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2528 #: src/dns/dnsstub.c:175
2530 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2531 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2533 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2535 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2538 #: src/dns/dnsstub.c:299
2540 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2541 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2543 #: src/dns/dnsstub.c:368
2545 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2548 #: src/dns/dnsstub.c:440
2550 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2553 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2554 msgid "only monitor DNS queries"
2557 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2558 msgid "only monitor DNS replies"
2561 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2562 msgid "Monitor DNS queries."
2565 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2566 msgid "set A records"
2569 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2570 msgid "set AAAA records"
2573 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2574 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2578 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2582 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2586 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2590 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2594 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2597 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2598 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2603 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2607 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2610 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2612 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2613 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2617 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2622 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2623 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2625 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2626 msgid "verbose output"
2629 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2631 msgid "Print information about DV state"
2632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2636 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2641 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2642 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2647 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2652 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2653 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2657 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2661 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2665 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2669 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2674 msgid "# Packets received from TUN"
2675 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2679 msgid "# Bytes received from TUN"
2680 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2683 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2688 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2693 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2698 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2703 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2704 msgstr "# byte skickade via UDP"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2708 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2716 msgid "# Bytes received from CADET"
2717 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2721 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2726 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2731 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2736 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2741 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2746 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2747 msgstr "# byte skickade via UDP"
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2751 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2752 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2756 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2757 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2761 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2766 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2771 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2772 msgstr "# byte skickade via UDP"
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2776 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2781 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2782 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2786 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2787 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2791 msgid "# Inbound CADET channels created"
2792 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2796 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2797 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2801 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2806 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2811 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2816 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2821 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2826 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2827 "being enabled in the configuration\n"
2830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2832 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2833 "being enabled in the configuration\n"
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2838 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2844 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2850 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2854 msgid "Must be a number"
2857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2858 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2861 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2862 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2865 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
2868 msgid "# fragments received"
2869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2871 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2873 msgid "# duplicate fragments received"
2874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2876 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2877 msgid "# messages defragmented"
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2882 msgid "# fragments transmitted"
2883 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2885 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2887 msgid "# fragments retransmitted"
2888 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2892 msgid "# fragments wrap arounds"
2893 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2895 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2896 msgid "# messages fragmented"
2899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2900 msgid "# total size of fragmented messages"
2903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2904 msgid "# fragment acknowledgements received"
2907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2908 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2913 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2914 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2916 #: src/fs/fs_api.c:484
2918 msgid "Could not open file `%s': %s"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2921 #: src/fs/fs_api.c:495
2923 msgid "Could not read file `%s': %s"
2924 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2926 #: src/fs/fs_api.c:503
2928 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2931 #: src/fs/fs_api.c:1111
2933 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2936 #: src/fs/fs_api.c:1631
2938 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2941 #: src/fs/fs_api.c:1645
2943 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2944 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2946 #: src/fs/fs_api.c:2303
2948 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2951 #: src/fs/fs_api.c:2313
2953 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2956 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2958 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2959 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2961 #: src/fs/fs_api.c:2459
2963 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2964 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2966 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2968 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2971 #: src/fs/fs_api.c:2679
2973 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2976 #: src/fs/fs_api.c:2928
2977 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2980 #: src/fs/fs_api.c:3023
2982 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2985 #: src/fs/fs_directory.c:208
2987 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2988 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2990 #: src/fs/fs_download.c:322
2992 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2996 #: src/fs/fs_download.c:342
2997 msgid "Directory too large for system address space\n"
3000 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3002 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3003 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3005 #: src/fs/fs_download.c:905
3007 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3008 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3010 #: src/fs/fs_download.c:987
3013 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3014 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3017 #: src/fs/fs_download.c:1013
3018 msgid "internal error decrypting content"
3021 #: src/fs/fs_download.c:1036
3023 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3024 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3026 #: src/fs/fs_download.c:1046
3028 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3031 #: src/fs/fs_download.c:1055
3033 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3036 #: src/fs/fs_download.c:1153
3038 msgid "internal error decoding tree"
3039 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3041 #: src/fs/fs_download.c:1944
3044 msgstr "Ogiltiga argument: "
3046 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3049 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3050 "`unknown' instead.\n"
3053 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3055 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3056 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3058 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3060 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3061 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3063 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3065 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3066 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3068 #: src/fs/fs_misc.c:126
3070 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3071 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3073 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3075 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3076 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3078 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3080 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3081 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3083 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3085 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3086 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3088 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3090 msgid "Failed to connect to datastore."
3091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3093 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3095 msgid "Publishing failed: %s"
3098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3100 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3101 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3103 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3104 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3106 #: src/fs/fs_publish.c:685
3107 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3110 #: src/fs/fs_publish.c:697
3112 msgid "unknown error"
3115 #: src/fs/fs_publish.c:741
3116 msgid "failed to compute hash"
3119 #: src/fs/fs_publish.c:761
3120 msgid "filename too long"
3123 #: src/fs/fs_publish.c:786
3125 msgid "could not connect to `fs' service"
3126 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3128 #: src/fs/fs_publish.c:809
3130 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3133 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3134 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:988
3139 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3142 #: src/fs/fs_publish.c:996
3144 msgid "Recursive upload failed: %s"
3147 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3149 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3150 msgid "needs to be an actual file"
3153 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3155 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3158 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3160 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3163 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3165 msgid "Could not connect to datastore."
3166 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3168 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3170 msgid "Internal error."
3171 msgstr "Okänt fel.\n"
3173 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3175 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3176 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3178 #: src/fs/fs_search.c:941
3180 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3183 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3184 msgid "Failed to find given position in file"
3187 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3189 msgid "Failed to read file"
3190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3193 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3196 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3197 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3202 msgid "Invalid response from `fs' service."
3203 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3207 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3212 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3213 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3215 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3217 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3218 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3220 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3222 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3223 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3225 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3227 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3228 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3230 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3232 msgid "Failed to open file for unindexing."
3233 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3235 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3237 msgid "Failed to compute hash of file."
3238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3240 #: src/fs/fs_uri.c:223
3241 #, fuzzy, no-c-format
3242 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3243 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3245 #: src/fs/fs_uri.c:283
3247 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3248 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3250 #: src/fs/fs_uri.c:301
3252 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3253 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:308
3257 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3258 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3260 #: src/fs/fs_uri.c:378
3261 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:422
3265 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3268 #: src/fs/fs_uri.c:437
3269 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3272 #: src/fs/fs_uri.c:516
3273 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3276 #: src/fs/fs_uri.c:531
3277 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3280 #: src/fs/fs_uri.c:541
3281 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3284 #: src/fs/fs_uri.c:549
3285 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:557
3289 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3292 #: src/fs/fs_uri.c:563
3293 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3296 #: src/fs/fs_uri.c:569
3297 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3300 #: src/fs/fs_uri.c:578
3301 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3304 #: src/fs/fs_uri.c:584
3305 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3308 #: src/fs/fs_uri.c:590
3309 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3312 #: src/fs/fs_uri.c:602
3313 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3316 #: src/fs/fs_uri.c:641
3317 msgid "Unrecognized URI type"
3320 #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070
3321 msgid "No keywords specified!\n"
3322 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3324 #: src/fs/fs_uri.c:1076
3325 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3330 msgid "Failed to load state: %s\n"
3331 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3334 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3336 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3337 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3341 msgid "Publication of `%s' done\n"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3346 msgid "Publishing `%s'\n"
3349 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3353 msgid "Failed to run `%s'\n"
3354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3359 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3360 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3362 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3363 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3366 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3367 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3370 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3371 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3375 msgid "specify the priority of the content"
3376 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3379 msgid "set the desired replication LEVEL"
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3383 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3386 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3387 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3390 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3392 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3395 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3397 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3398 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3400 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3402 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3403 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3405 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3407 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3408 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3410 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3412 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3413 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3415 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3417 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3418 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3420 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3422 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3423 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3427 msgid "Starting download `%s'.\n"
3428 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3432 msgid "<unknown time>"
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3438 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3444 msgid "Error downloading: %s.\n"
3445 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3449 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3450 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3453 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3455 msgid "Unexpected status: %d\n"
3458 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3460 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3461 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3465 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3466 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3469 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3473 msgid "Target filename must be specified.\n"
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3477 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3479 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3480 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3483 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3486 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3487 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3491 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3495 msgid "write the file to FILENAME"
3496 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3499 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3503 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3507 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3508 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3512 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3516 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3517 msgid "print a list of all indexed files"
3520 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3522 msgid "Special file-sharing operations"
3523 msgstr "Visa alla alternativ"
3525 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3526 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3529 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3530 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3533 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3534 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3537 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3538 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3543 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3548 msgid "Error publishing: %s.\n"
3549 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3553 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3558 msgid "URI is `%s'.\n"
3559 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3563 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3564 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3568 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3569 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3573 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3574 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3578 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3579 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3583 msgid "Could not publish\n"
3584 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3588 msgid "Could not start publishing.\n"
3589 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3593 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3598 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3599 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3603 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3608 msgid "Preprocessing complete.\n"
3609 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3613 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3614 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3617 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3622 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3623 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3627 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3628 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3632 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3633 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3637 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3643 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3648 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3649 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3653 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3654 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3658 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3659 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3662 #: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921
3663 #: src/transport/gnunet-transport.c:1952
3665 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3670 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3676 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3677 "can be specified multiple times)"
3680 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3681 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3686 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3687 "in GNUnet database)"
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3692 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3693 "namespace insertions only)"
3696 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3697 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3702 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3708 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3713 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3714 "to the file with the respective URI)"
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3718 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3721 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3723 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3726 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3728 msgid "Error searching: %s.\n"
3729 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3731 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3733 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3734 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3736 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3738 msgid "Could not start searching.\n"
3739 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3742 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3745 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3746 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3749 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3750 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3753 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3754 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3758 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3762 msgid "# Loopback routes suppressed"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
3767 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3768 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3771 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3772 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3774 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3776 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3777 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3781 msgid "# replies received via cadet"
3782 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3786 msgid "# replies received via cadet dropped"
3787 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3791 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3792 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3796 msgid "# queries received via CADET not answered"
3797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3801 msgid "# queries received via cadet"
3802 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3806 msgid "# cadet client connections rejected"
3807 msgstr "Nätverksanslutning"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3812 msgid "# cadet connections active"
3813 msgstr "Nätverksanslutning"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
3817 msgid "# migration stop messages received"
3818 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
3822 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
3827 msgid "# replies transmitted to other peers"
3828 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
3831 msgid "# replies dropped"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3835 msgid "# P2P searches active"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3839 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
3844 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3845 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3849 msgid "# replies received for other peers"
3850 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3853 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
3857 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
3861 msgid "# requests done for free (low load)"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
3865 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
3869 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
3873 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
3877 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
3881 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
3885 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
3889 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
3894 msgid "# P2P query messages received and processed"
3895 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
3899 msgid "# migration stop messages sent"
3900 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3905 msgid "Could not open `%s'.\n"
3906 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3910 msgid "Error writing `%s'.\n"
3911 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3916 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3922 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3927 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3931 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3936 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3942 msgstr "Avindexering misslyckades."
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3946 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3947 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3951 msgid "# client searches active"
3952 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3956 msgid "# replies received for local clients"
3957 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3961 msgid "# client searches received"
3962 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
3965 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3969 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3974 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3975 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3979 msgid "# query messages sent to other peers"
3980 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3983 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3987 msgid "# query plans executed"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3992 msgid "# requests merged"
3993 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3997 msgid "# requests refreshed"
3998 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4002 msgid "# query plan entries"
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4007 msgid "# Pending requests created"
4008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4011 msgid "# Pending requests active"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4016 msgid "# replies received and matched"
4017 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4020 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4024 msgid "# irrelevant replies discarded"
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4029 msgid "Unsupported block type %u\n"
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4033 msgid "# results found locally"
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4037 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4042 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4043 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4047 msgid "# Replies received from DHT"
4048 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4052 msgid "# Replies received from CADET"
4053 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4057 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4062 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4066 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4070 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4074 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4078 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4082 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4086 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4090 msgid "# on-demand lookups failed"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4095 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4099 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4102 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4103 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4106 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4107 msgid "# Datastore lookups initiated"
4110 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4112 msgid "# GAP PUT messages received"
4113 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4116 msgid "time required, content pushing disabled"
4119 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4121 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4124 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4126 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4129 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4131 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4133 msgid "Unindexing done.\n"
4134 msgstr "Avindexera filer."
4136 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4138 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4139 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4143 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4144 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4146 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4147 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4150 #: src/gns/gns_api.c:393
4152 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4153 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4155 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4157 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4160 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4162 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4163 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4165 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4167 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4170 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4172 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4173 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4176 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4179 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4180 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4183 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4185 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4186 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4188 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4190 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4195 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4196 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4198 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4200 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4201 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4204 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4207 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4209 msgid "No DNS server specified!\n"
4210 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4212 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4214 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4215 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4218 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4222 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4226 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4229 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4230 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4233 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4234 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4237 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4238 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4241 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4243 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4246 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4248 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4253 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4259 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4263 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4265 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4266 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4268 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4270 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4274 msgid "Lookup a record for the given name"
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4279 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4280 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4284 msgid "Specify timeout for the lookup"
4285 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4288 msgid "No unneeded output"
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4293 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4294 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4296 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4298 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4299 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4303 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4304 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4306 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4309 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4310 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4314 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4316 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4317 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4320 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4323 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4332 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4333 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4335 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4336 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4338 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4340 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4341 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4343 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4345 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4346 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4350 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4351 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4353 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4355 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4356 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4360 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4361 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4365 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4370 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4375 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4380 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4381 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4385 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4386 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4390 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4391 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4395 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4396 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4400 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4401 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4405 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4406 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4410 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4411 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4414 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4419 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4420 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4423 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4428 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4431 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4433 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4436 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4437 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4441 msgid "pem file to use as CA"
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4445 msgid "GNUnet GNS proxy"
4448 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4450 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4451 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4453 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4455 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4456 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4458 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4460 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4461 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4463 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4465 msgid "valid public key required"
4466 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4468 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4469 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4472 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4474 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4475 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4477 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4479 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4482 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4484 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4487 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4489 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4490 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4494 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4499 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4503 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4508 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4509 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4513 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4518 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4521 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4523 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4524 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4526 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4528 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4529 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4531 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4533 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4534 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4536 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4538 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4539 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4541 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4543 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4546 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4548 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4549 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4553 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4554 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4558 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4559 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4563 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4564 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4568 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4569 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4573 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4574 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4578 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4579 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4583 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4588 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4589 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4593 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4598 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4599 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4603 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4604 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4607 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4609 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4612 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4613 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4616 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4618 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4619 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4621 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4623 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4626 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4628 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4631 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4633 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4634 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4636 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4638 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4639 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4643 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4644 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4646 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4648 msgid "Modified %u addresses \n"
4651 #: src/hello/hello.c:955
4653 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4654 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4656 #: src/hello/hello.c:964
4658 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4659 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4661 #: src/hello/hello.c:974
4663 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4666 #: src/hello/hello.c:984
4668 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4669 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4671 #: src/hello/hello.c:1002
4673 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4676 #: src/hello/hello.c:1010
4678 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4681 #: src/hello/hello.c:1025
4683 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4684 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4686 #: src/hello/hello.c:1098
4688 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4693 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4698 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4703 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4708 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4712 msgid "provide a hostlist server"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4716 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4720 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4725 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4731 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4732 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4735 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4740 msgid "# advertised hostlist URIs"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4745 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4751 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4757 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4762 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4767 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4769 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4773 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4775 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4779 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4784 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4788 msgid "# hostlist downloads initiated"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4793 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4798 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4804 msgid "# active connections"
4805 msgstr "Nätverksanslutning"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4809 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4814 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4815 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4819 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4820 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4824 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4828 msgid "# hostlist URIs read from file"
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4833 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4838 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4839 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4844 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4848 msgid "# hostlist URIs written to file"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4852 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4854 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4858 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4862 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4868 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4873 msgid "bytes in hostlist"
4874 msgstr "# byte krypterade"
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4877 msgid "expired addresses encountered"
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4882 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4886 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4887 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4890 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4894 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4897 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4899 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4903 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4908 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4911 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4912 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4915 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4916 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4920 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4924 msgid "Received request for our hostlist\n"
4927 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4928 msgid "hostlist requests processed"
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4932 msgid "# hostlist advertisements send"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4936 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
4943 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4944 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4946 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4948 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4953 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4954 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4956 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4958 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4959 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4961 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4963 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4964 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4968 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4969 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4971 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4973 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4974 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4978 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4981 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4983 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4984 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4986 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4988 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4989 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4992 msgid "create ego NAME"
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4996 msgid "delete ego NAME "
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5000 msgid "display all egos"
5003 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5005 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5008 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5009 msgid "run in monitor mode egos"
5012 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5014 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5017 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5018 msgid "Maintain egos"
5021 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5022 msgid "no default known"
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5026 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5029 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5030 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5033 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5034 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5037 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5041 msgid "identifier already in use for another ego"
5044 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5045 msgid "target name already exists"
5048 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5050 msgid "no matching ego found"
5053 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5055 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5056 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5058 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5060 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5061 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5063 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5065 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5066 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5068 #: src/mysql/mysql.c:174
5070 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5071 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5073 #: src/mysql/mysql.c:181
5075 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5076 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5078 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5080 msgid "No records found for `%s'"
5081 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5083 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5085 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5088 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5090 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5091 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5093 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5095 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5096 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5100 msgid "You must specify a name\n"
5101 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5104 msgid "name of the record to add/delete/display"
5107 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5109 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5110 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5112 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5114 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5115 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5117 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5118 msgid "Namecache failed to cache block"
5121 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5122 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5124 msgid "Failed to create indices\n"
5125 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5129 msgid "Adding record failed: %s\n"
5132 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5136 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5139 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5143 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5146 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5151 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5157 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5162 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5168 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5173 msgid "No options given\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5179 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5186 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5187 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5196 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5197 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5201 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5202 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5206 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5207 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5214 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5216 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5217 msgstr "Ogiltiga argument: "
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5221 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5222 msgstr "Ogiltiga argument: "
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5226 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5227 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5231 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5232 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5236 msgid "Identity service is not running\n"
5237 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5241 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5242 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5249 msgid "delete record"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5253 msgid "display records"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5258 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5263 msgid "set the desired nick name for the zone"
5264 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5268 msgid "monitor changes in the namestore"
5269 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5273 msgid "determine our name for the given PKEY"
5274 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5277 msgid "type of the record to add/delete/display"
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5281 msgid "URI to import into our zone"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5285 msgid "value of the record to add/delete"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5289 msgid "create or list public record"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5294 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5300 msgid "name of the ego controlling the zone"
5301 msgstr "Visa värde av alternativet"
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5305 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5306 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5310 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5311 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5315 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5319 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5324 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5329 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5330 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5332 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5334 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5335 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5338 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5342 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5346 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5351 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5352 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5356 msgid "Failed to connect to identity\n"
5357 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5360 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5363 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5365 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5366 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5368 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5369 msgid "Namestore failed to store record\n"
5372 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5374 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5377 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5378 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5381 #: src/nat/nat_auto.c:179
5382 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5385 #: src/nat/nat_auto.c:180
5386 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5389 #: src/nat/nat_auto.c:201
5391 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5392 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5394 #: src/nat/nat_auto.c:249
5396 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5397 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5399 #: src/nat/nat_auto.c:327
5400 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5403 #: src/nat/nat_auto.c:343
5405 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5408 #: src/nat/nat_auto.c:406
5409 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5412 #: src/nat/nat_auto.c:407
5414 msgid "upnpc not found\n"
5415 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5417 #: src/nat/nat_auto.c:437
5418 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5421 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5422 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5425 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5426 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5429 #: src/nat/nat_auto.c:483
5430 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5433 #: src/nat/nat.c:867
5435 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5438 #: src/nat/nat.c:917
5440 msgid "Failed to start %s\n"
5441 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5443 #: src/nat/nat.c:1032
5444 msgid "Error while running upnp client:\n"
5447 #: src/nat/nat.c:1102
5449 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5450 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5452 #: src/nat/nat.c:1243
5456 #: src/nat/nat.c:1297
5458 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5462 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5465 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5466 "not set). Option disabled.\n"
5469 #: src/nat/nat.c:1474
5470 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5473 #: src/nat/nat.c:1490
5475 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5478 #: src/nat/nat.c:1575
5479 msgid "Operation Successful"
5482 #: src/nat/nat.c:1577
5483 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5486 #: src/nat/nat.c:1579
5487 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5490 #: src/nat/nat.c:1581
5491 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5494 #: src/nat/nat.c:1583
5495 msgid "detected that we are offline"
5498 #: src/nat/nat.c:1585
5500 msgid "`upnpc` command not found"
5501 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5503 #: src/nat/nat.c:1587
5505 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5506 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5508 #: src/nat/nat.c:1589
5510 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5511 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5513 #: src/nat/nat.c:1591
5514 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5517 #: src/nat/nat.c:1593
5519 msgid "`external-ip' command not found"
5520 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5522 #: src/nat/nat.c:1595
5524 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5525 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5527 #: src/nat/nat.c:1597
5528 msgid "`external-ip' command output invalid"
5531 #: src/nat/nat.c:1599
5532 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5535 #: src/nat/nat.c:1601
5537 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5538 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5540 #: src/nat/nat.c:1603
5541 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5544 #: src/nat/nat.c:1605
5545 msgid "NAT test could not be initialized"
5548 #: src/nat/nat.c:1607
5549 msgid "NAT test timeout reached"
5552 #: src/nat/nat.c:1609
5553 msgid "could not register NAT"
5556 #: src/nat/nat.c:1611
5557 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5560 #: src/nat/nat_mini.c:203
5561 msgid "`external-ip' command not found\n"
5564 #: src/nat/nat_mini.c:609
5565 msgid "`upnpc' command not found\n"
5568 #: src/nat/nat_test.c:360
5570 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5571 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5573 #: src/nat/nat_test.c:462
5575 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5578 #: src/nat/nat_test.c:497
5580 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5581 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5583 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5585 msgid "NSE service is not running\n"
5586 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5588 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5589 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5592 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5594 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5597 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5599 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5600 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5602 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5603 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5606 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5607 msgid "name of the file for writing the main results"
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5611 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5615 msgid "delay between rounds"
5618 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5620 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5621 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5623 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5624 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5625 msgid "Value is too large.\n"
5628 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5630 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5631 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5635 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5636 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5638 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5639 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5641 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5644 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5645 msgid "# peers known"
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5651 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5656 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5657 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5661 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5664 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5666 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5671 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5675 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5678 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5679 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5682 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5684 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5685 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5687 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5689 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5690 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5694 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5696 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5697 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5699 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5701 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5702 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5704 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5706 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5707 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5711 msgid "%sPeer `%s'\n"
5712 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5716 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5721 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5722 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5726 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5731 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5732 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5736 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5741 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5746 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5747 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5751 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5752 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5754 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5756 msgid "I am peer `%s'.\n"
5757 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5759 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5760 msgid "don't resolve host names"
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5764 msgid "output only the identity strings"
5767 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5768 msgid "include friend-only information"
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5772 msgid "output our own identity only"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5776 msgid "list all known peers"
5779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5780 msgid "dump hello to file"
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5784 msgid "also output HELLO uri(s)"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5788 msgid "add given HELLO uri to the database"
5791 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5793 msgid "Print information about peers."
5794 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5796 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5797 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5799 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5800 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5803 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5805 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5806 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5808 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5809 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5811 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5812 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5814 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5818 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5820 msgid "Malformed iterate request.\n"
5821 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5823 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5824 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5827 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5829 msgid "Malformed store request from client\n"
5830 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5832 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5833 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5836 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5838 msgid "Failed to store requested value, database error."
5839 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5841 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5842 msgid "No database backend configured\n"
5845 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5847 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5848 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5850 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5852 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5855 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5859 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5860 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5863 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5865 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5866 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5868 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5870 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5871 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5873 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5875 msgid "Received a malformed response from service."
5876 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5878 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5880 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5883 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5884 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5887 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5888 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5891 "Error executing SQL query: %s\n"
5893 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5895 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5896 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5899 "Error preparing SQL query: %s\n"
5901 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5903 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5905 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5906 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5908 #: src/postgres/postgres.c:59
5910 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5911 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5913 #: src/postgres/postgres.c:148
5915 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5916 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5918 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5920 msgid "Failed to store membership information!\n"
5921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5923 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5925 msgid "Failed to test membership!\n"
5926 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5928 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5930 msgid "Failed to store fragment!\n"
5931 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5933 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5935 msgid "Failed to get fragment!\n"
5936 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5938 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5940 msgid "Failed to get message!\n"
5941 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5943 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5945 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5946 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5948 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5950 msgid "Failed to get master counters!\n"
5951 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5953 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5954 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5955 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5958 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5960 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5961 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5963 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5965 msgid "Unknown operator: %c\n"
5966 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5968 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5970 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5971 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5973 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5975 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5976 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5980 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5986 msgid "Failed to reset state!\n"
5987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5990 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5991 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5995 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5997 msgid "Failed to get state variable!\n"
5998 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6000 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6002 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6003 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6005 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6006 msgid "SQLite database running\n"
6009 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6011 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6012 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6014 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6016 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6017 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6019 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6020 msgid "# DNS records modified"
6023 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6024 msgid "# DNS replies intercepted"
6027 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6029 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6030 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6032 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6034 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6035 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6037 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6039 msgid "# DNS requests intercepted"
6040 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6042 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6044 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6047 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6049 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6050 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6052 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6054 msgid "# DNS replies received"
6055 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6059 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6060 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6062 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6066 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6067 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6070 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6073 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6074 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6076 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6077 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6079 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6080 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6083 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6085 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6086 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6090 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6091 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6093 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6094 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6096 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6100 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6102 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6105 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6107 msgid "No files found in `%s'\n"
6108 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6110 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6111 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6114 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6116 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6117 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6119 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6121 msgid "name of the file for writing statistics"
6122 msgstr "Visa värde av alternativet"
6124 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6125 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6128 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6129 msgid "directory with policy files"
6132 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6134 msgid "name of file with input strings"
6135 msgstr "Visa värde av alternativet"
6137 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6139 msgid "name of file with hosts' names"
6140 msgstr "Visa värde av alternativet"
6142 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6143 msgid "Profiler for regex"
6146 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6148 msgid "name of the table to write DFAs"
6149 msgstr "Visa värde av alternativet"
6151 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6152 msgid "maximum path compression length"
6155 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6156 msgid "Profiler for regex library"
6159 #: src/regex/regex_api.c:131
6161 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6162 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6166 msgid "Key `%s' is valid\n"
6167 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6171 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6172 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6174 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6176 msgid "Internal error\n"
6177 msgstr "Okänt fel.\n"
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6181 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6184 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6186 msgid "Revocation failed (!)\n"
6187 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6191 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6194 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6195 msgid "Revocation successful.\n"
6198 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6199 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6202 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6204 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6207 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6209 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6210 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6212 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6214 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6217 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6218 msgid "Revocation certificate ready\n"
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6222 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6225 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6227 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6228 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6232 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6235 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6237 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6238 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6240 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6242 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6243 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6247 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6248 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6251 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6256 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6260 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6261 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6265 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6268 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6270 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6273 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6275 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6278 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6280 msgid "Could not open revocation database file!"
6281 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6283 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6289 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6290 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6293 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6296 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6299 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6300 "valid peer identifier.\n"
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6304 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6309 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6310 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6314 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6319 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6324 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6327 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6329 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6330 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6334 msgid "Transaction ID shared with peer."
6337 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6338 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6342 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6344 msgid "Connect to CADET failed\n"
6345 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6347 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6348 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6351 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6352 msgid "dkg start delay"
6355 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6359 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6363 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6364 msgid "also profile decryption"
6367 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6369 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6370 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6372 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6374 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6375 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6377 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6379 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6380 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6382 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6383 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6386 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6390 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6391 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6394 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6396 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6397 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6399 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6401 msgid "Number of peers to run"
6402 msgstr "antal iterationer"
6404 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6405 msgid "Path to topology file"
6408 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6409 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6412 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6414 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6415 msgstr "antal iterationer"
6417 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6419 msgid "Profiler for sensor service"
6420 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6422 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6424 msgid "Received an invalid sensor value."
6425 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6427 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6429 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6430 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6432 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6434 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6437 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6439 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6440 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6442 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6444 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6445 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6447 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6449 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6450 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6452 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345
6454 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6457 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368
6460 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6463 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416
6465 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6468 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6470 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6471 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6473 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6475 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6476 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6478 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6480 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6483 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6484 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6486 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6487 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6489 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6490 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6493 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6495 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6499 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6501 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6502 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6504 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6506 msgid "Failed to load my private key.\n"
6507 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6509 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6511 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6514 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6516 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6517 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6519 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6520 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6523 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6524 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6527 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6528 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6531 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6533 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6534 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6536 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6537 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6540 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6542 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6543 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6545 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6547 msgid "Error reading sensor version\n"
6548 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6550 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6551 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6554 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6556 msgid "Error reading sensor category\n"
6557 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6559 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6561 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6562 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6564 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6566 msgid "Error reading sensor source\n"
6567 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6569 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6570 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6573 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6575 msgid "Error reading sensor process name\n"
6576 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6578 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6579 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6582 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6583 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6586 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6588 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6589 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6591 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6593 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6594 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6596 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6598 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6601 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6603 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6606 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6608 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6610 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6613 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6615 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6617 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6618 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6620 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6622 msgid "number of element in set A-B"
6623 msgstr "antal iterationer"
6625 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6627 msgid "number of element in set B-A"
6628 msgstr "antal iterationer"
6630 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6631 msgid "number of common elements in A and B"
6634 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6638 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6642 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6643 msgid "oeration to execute"
6646 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6648 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6649 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6651 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6653 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6654 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6656 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6658 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6659 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6663 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6664 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6666 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6667 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6671 msgid "Missing argument: name\n"
6674 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6676 msgid "No subsystem or name given\n"
6679 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6681 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6682 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6684 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6686 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6687 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6689 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6691 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6692 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6694 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6696 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6699 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6701 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6702 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6704 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6705 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6708 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6709 msgid "make the value being set persistent"
6712 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6713 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6717 msgid "just print the statistics value"
6720 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6721 msgid "watch value continuously"
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6725 msgid "connect to remote host"
6728 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6729 msgid "port for remote host"
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6733 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6734 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6736 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6738 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6739 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6741 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6743 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6744 "might have been lost!\n"
6747 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6749 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6750 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6752 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6753 msgid "Database filename missing\n"
6756 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6757 msgid "Topology string missing\n"
6760 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6762 msgid "Invalid topology: %s\n"
6763 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6765 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6767 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6770 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6772 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6773 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6775 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6777 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6780 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6782 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6785 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6787 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6788 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6790 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6791 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6792 msgid "create COUNT number of peers"
6795 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6797 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6798 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6799 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6803 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6804 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6805 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6808 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6809 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6811 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6812 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6813 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6814 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6815 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6816 "content/topology-file-format\n"
6819 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6820 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6823 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6825 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6829 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6830 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6832 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6835 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6836 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6839 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6842 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6845 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6847 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6848 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6850 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6851 msgid "Request doesn't fit into a message"
6854 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6856 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6859 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6861 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6862 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6864 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6866 msgid "Spawning process `%s'\n"
6867 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6869 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6870 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6873 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6875 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6876 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6877 "signal is received"
6880 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6882 msgid "Hosts file %s not found\n"
6883 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6885 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6887 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6890 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6892 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6895 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6897 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6900 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6902 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6903 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6905 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6906 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6909 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6911 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6914 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6915 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6918 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6920 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6924 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6928 msgid "Cannot start the master controller"
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6932 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6936 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6939 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6940 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6943 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6944 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6947 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6950 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6951 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6954 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6957 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6958 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6961 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6963 msgid "Topology file %s not found\n"
6964 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6966 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6968 msgid "Topology file %s has no data\n"
6971 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6973 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6978 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6979 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6981 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6982 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6984 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6987 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6988 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6990 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6991 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6993 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6994 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6995 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6998 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7000 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7001 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7003 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7005 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7006 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7008 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7010 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7013 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7015 msgid "create unique configuration files"
7016 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7018 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7019 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7022 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7025 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7027 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7029 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7031 msgid "configuration template"
7032 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7034 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7035 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7038 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7039 msgid "Command line tool to access the testing library"
7042 #: src/testing/list-keys.c:90
7043 msgid "list COUNT number of keys"
7046 #: src/testing/list-keys.c:93
7047 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7050 #: src/testing/testing.c:277
7052 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7055 #: src/testing/testing.c:718
7057 msgid "Key number %u does not exist\n"
7058 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7060 #: src/testing/testing.c:1157
7063 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7064 "precompute more hostkeys first.\n"
7067 #: src/testing/testing.c:1166
7069 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7072 #: src/testing/testing.c:1176
7074 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7075 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7077 #: src/testing/testing.c:1189
7079 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7080 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7082 #: src/testing/testing.c:1203
7084 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7085 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7087 #: src/testing/testing.c:1215
7089 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7090 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7092 #: src/testing/testing.c:1240
7094 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7095 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7097 #: src/testing/testing.c:1342
7099 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7100 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7102 #: src/testing/testing.c:1706
7104 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7105 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7107 #: src/topology/friends.c:100
7109 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7110 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7112 #: src/topology/friends.c:154
7114 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7118 msgid "# peers blacklisted"
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7123 msgid "# connect requests issued to transport"
7124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7126 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7127 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7129 msgid "# friends connected"
7130 msgstr "# av anslutna parter"
7132 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7133 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7136 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7138 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7143 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7144 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7147 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7150 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7152 msgid "# friends in configuration"
7153 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7157 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7158 "connect to friends.\n"
7161 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7163 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7166 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7169 msgid "# HELLO messages received"
7170 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7172 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7173 msgid "# HELLO messages gossipped"
7176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7177 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7182 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7183 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7187 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7192 msgid "# disconnects due to blacklist"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7197 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7198 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7202 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7203 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7207 msgid "# bytes total received"
7208 msgstr "# byte krypterade"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7212 msgid "# bytes payload received"
7213 msgstr "# byte dekrypterade"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7217 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7218 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757
7223 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7224 "`%s' address `%s' session %p\n"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094
7229 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7233 msgid "# messages dropped due to slow client"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7237 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7242 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7243 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7247 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7248 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7252 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7253 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7256 msgid "# refreshed my HELLO"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099
7261 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7262 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639
7266 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229
7271 msgid "# messages transmitted to other peers"
7272 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
7276 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7277 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292
7280 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
7285 msgid "# keepalives sent"
7286 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386
7290 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7291 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7295 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7296 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441
7300 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7301 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
7305 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7306 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7310 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
7315 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7316 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
7320 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7321 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7324 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7328 msgid "# ms throttling suggested"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689
7333 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7334 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7338 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7339 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7343 msgid "# SYN messages sent"
7344 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777
7348 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7349 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804
7353 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7354 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7359 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7364 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923
7369 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203
7374 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7375 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328
7379 msgid "# SYN messages received"
7380 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333
7384 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630
7388 msgid "# Attempts to switch addresses"
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051
7393 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7394 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7398 msgid "# SYN_ACK messages received"
7399 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
7403 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7404 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7409 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7410 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215
7414 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7415 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7418 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246
7423 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7424 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445
7428 msgid "# ACK messages received"
7429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7433 msgid "# unexpected ACK messages"
7434 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7437 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7441 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615
7445 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7448 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621
7450 msgid "# DISCONNECT messages received"
7451 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630
7454 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7457 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757
7459 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7460 msgstr "# av anslutna parter"
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7463 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7478 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7483 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7487 msgid "# address records discarded"
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563
7493 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624
7499 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7500 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7503 msgid "# address revalidations started"
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7508 msgid "# PING message for different peer received"
7509 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7511 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7513 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7517 msgid "# failed address checks during validation"
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7522 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7526 msgid "# successful address checks during validation"
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7532 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7533 "having this address.\n"
7536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7538 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7543 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7544 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7547 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7551 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387
7555 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7558 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402
7559 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7562 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7564 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7565 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7569 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7570 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7572 #: src/transport/gnunet-transport.c:578
7574 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7577 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7578 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7580 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7583 #: src/transport/gnunet-transport.c:619
7585 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7586 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
7590 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7591 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:646
7595 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7596 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703
7600 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7601 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7605 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7606 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7608 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7610 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7611 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7613 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7615 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7616 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7620 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:709
7625 msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7628 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
7635 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:864
7639 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7640 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7642 #: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712
7644 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7645 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7648 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7653 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7656 #: src/transport/gnunet-transport.c:1070
7658 msgid "Failed to start resolver!\n"
7659 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7661 #: src/transport/gnunet-transport.c:1116
7663 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7667 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7669 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7670 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7672 #: src/transport/gnunet-transport.c:1163
7675 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7679 #: src/transport/gnunet-transport.c:1196
7681 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7682 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219
7685 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7687 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7688 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7690 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270
7692 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7697 msgid "Connected to"
7698 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7700 #: src/transport/gnunet-transport.c:1272
7702 msgid "Disconnected from"
7703 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7705 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296
7706 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7708 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7711 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7713 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7716 #: src/transport/gnunet-transport.c:1340
7718 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7719 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7721 #: src/transport/gnunet-transport.c:1794
7722 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7724 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7725 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7729 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7730 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7732 #: src/transport/gnunet-transport.c:1873
7735 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7739 #: src/transport/gnunet-transport.c:1881
7742 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7745 #: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989
7747 #: src/transport/gnunet-transport.c:2045
7748 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7750 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7753 #: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940
7754 #: src/transport/gnunet-transport.c:1974
7756 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7757 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7759 #: src/transport/gnunet-transport.c:1994
7760 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7763 #: src/transport/gnunet-transport.c:2093
7765 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7766 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7768 #: src/transport/gnunet-transport.c:2096
7769 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:2099
7774 msgid "connect to a peer"
7775 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:2102
7779 msgid "disconnect to a peer"
7780 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2105
7784 msgid "print information for all pending validations "
7785 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:2108
7789 msgid "print information for all pending validations continuously"
7790 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7792 #: src/transport/gnunet-transport.c:2111
7794 msgid "provide information about all current connections (once)"
7795 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7797 #: src/transport/gnunet-transport.c:2117
7800 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7801 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7803 #: src/transport/gnunet-transport.c:2120
7805 msgid "do not resolve hostnames"
7806 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2123
7809 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7810 msgid "peer identity"
7813 #: src/transport/gnunet-transport.c:2126
7814 msgid "monitor plugin sessions"
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:2129
7818 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2132
7822 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2143
7826 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7828 msgid "Direct access to transport service."
7829 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7831 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7833 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7836 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7838 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7841 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7846 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7854 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7858 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7861 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7863 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7864 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7866 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7868 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7869 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7871 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7873 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7874 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7878 msgid "Message size too big!\n"
7879 msgstr "meddelandestorlek"
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7883 msgid "No peer identity given\n"
7884 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7886 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7888 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7891 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7893 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7896 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7898 msgid "No operation given\n"
7899 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7901 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7902 msgid "send data to peer"
7905 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7907 msgid "receive data from peer"
7908 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7910 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7913 msgstr "Visa alla alternativ"
7915 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7917 msgid "number of messages to send"
7918 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7920 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7922 msgid "message size to use"
7923 msgstr "meddelandestorlek"
7925 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
7926 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441
7928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
7929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
7930 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7933 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7935 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7938 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7939 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175
7941 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7942 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7944 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7947 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7949 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7951 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7953 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7954 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7956 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761
7959 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992
7965 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000
7971 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150
7976 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7977 "certificate-creation' could not be started!\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173
7982 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7985 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300
7986 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7989 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
7991 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7992 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703
7996 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7997 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722
8001 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8002 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
8006 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8009 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
8010 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951
8015 msgid "IPv4 support is %s\n"
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
8020 msgid "IPv6 support is %s\n"
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972
8024 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983
8029 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8030 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989
8034 msgid "Using port %u\n"
8035 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
8039 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8041 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013
8046 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8047 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
8051 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8053 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
8058 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8059 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108
8063 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8064 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129
8068 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8069 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146
8073 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8074 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8076 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453
8078 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8079 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8081 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8083 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8084 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8086 # capped är inte ett bra ord IMHO
8087 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8089 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8090 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8092 # capped är inte ett bra ord IMHO
8093 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8095 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8096 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8098 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8102 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8103 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8104 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8107 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8108 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8110 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8111 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8116 msgid "# bytes received via SMTP"
8117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8121 msgid "# bytes sent via SMTP"
8122 msgstr "# byte skickades via TCP"
8124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8126 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8127 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8131 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8134 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8136 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232
8137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932
8139 msgid "# TCP sessions active"
8140 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8142 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8144 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8146 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8149 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8150 msgstr "# byte skickades via TCP"
8152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8154 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8155 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8159 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8160 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8164 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8165 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8168 msgid "# requests to create session with invalid address"
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8172 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282
8177 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8178 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
8181 msgid "# bytes received via TCP"
8182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8184 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524
8185 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8188 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585
8189 #: src/util/service.c:591
8191 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776
8196 msgid "Failed to start service.\n"
8197 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8199 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919
8201 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8205 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927
8210 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8213 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8215 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8216 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8218 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8220 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8221 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8223 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8225 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8228 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8230 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8233 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8236 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8240 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888
8243 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8244 "your network configuration\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
8249 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8250 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254
8255 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8256 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8258 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262
8260 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8261 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8263 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421
8265 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8268 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468
8270 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8271 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8273 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536
8275 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8276 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8278 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402
8280 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8281 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8283 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415
8285 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8286 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8288 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8290 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8291 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8293 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8299 msgid "# Messages defragmented"
8300 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8302 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8305 msgid "# Sessions allocated"
8306 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8310 msgid "# message fragments sent"
8311 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8315 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8316 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8320 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8322 msgid "# MAC endpoints allocated"
8323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8325 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8327 msgid "# ACKs received"
8328 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8330 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8332 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8333 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8335 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8337 msgid "# DATA messages received"
8338 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8340 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8342 msgid "# DATA messages processed"
8343 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8345 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8347 msgid "# HELLO beacons sent"
8348 msgstr "# byte skickade via UDP"
8350 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8352 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8355 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8357 msgid "# sessions allocated"
8358 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8360 #: src/transport/transport_api.c:816
8362 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8363 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8365 #: src/transport/transport-testing.c:603
8367 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8368 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8370 #: src/tun/regex.c:129
8372 msgid "Bad mask: %d\n"
8375 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8377 msgid "Error reading `%s': %s"
8378 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8380 #: src/util/bio.c:180
8383 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8385 #: src/util/bio.c:237
8387 msgid "Error reading length of string `%s'"
8390 #: src/util/bio.c:247
8392 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8395 #: src/util/bio.c:293
8397 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8400 #: src/util/bio.c:307
8402 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8405 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622
8407 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8410 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626
8412 msgid "Using `%s' instead\n"
8413 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8415 #: src/util/client.c:360
8418 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8422 #: src/util/client.c:368
8424 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8427 #: src/util/client.c:1008
8429 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8430 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8432 #: src/util/client.c:1020
8434 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8435 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8437 #: src/util/client.c:1299
8438 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8441 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8445 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8449 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8453 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8457 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8461 #: src/util/common_logging.c:391
8463 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8464 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8466 #: src/util/common_logging.c:817
8468 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8471 #: src/util/common_logging.c:1042
8475 #: src/util/common_logging.c:1157
8476 msgid "unknown address"
8479 #: src/util/common_logging.c:1196
8480 msgid "invalid address"
8483 #: src/util/common_logging.c:1214
8485 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8486 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8488 #: src/util/common_logging.c:1235
8491 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8492 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8494 #: src/util/configuration.c:288
8496 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8497 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8499 #: src/util/configuration.c:1025
8502 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8506 #: src/util/configuration.c:1095
8508 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8511 #: src/util/configuration.c:1127
8513 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8514 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8516 #: src/util/configuration.c:1201
8519 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8520 "as an environmental variable\n"
8523 #: src/util/connection.c:423
8525 msgid "Access denied to `%s'\n"
8526 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8528 #: src/util/connection.c:438
8530 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8533 #: src/util/connection.c:553
8536 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8537 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8539 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8541 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8542 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8544 #: src/util/connection.c:904
8546 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8547 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8549 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8552 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8556 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8557 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8559 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8560 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8562 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8564 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8565 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8567 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8568 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8571 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8574 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8578 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8581 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8583 msgid "Could not load peer's private key\n"
8584 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8586 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8588 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8589 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8591 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8593 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8594 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8596 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8598 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8599 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8601 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8603 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8604 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8606 #: src/util/crypto_random.c:284
8608 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8609 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8611 #: src/util/disk.c:1202
8613 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8614 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8616 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327
8618 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8619 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8621 #: src/util/getopt.c:568
8623 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8624 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8626 #: src/util/getopt.c:592
8628 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8629 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8631 #: src/util/getopt.c:597
8633 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8634 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8636 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8638 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8639 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8641 #: src/util/getopt.c:643
8643 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8644 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8646 #: src/util/getopt.c:647
8648 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8649 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8651 #: src/util/getopt.c:672
8653 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8654 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8656 #: src/util/getopt.c:674
8658 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8659 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8661 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8663 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8664 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8666 #: src/util/getopt.c:750
8668 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8669 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8671 #: src/util/getopt.c:768
8673 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8674 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8676 #: src/util/getopt.c:933
8678 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8679 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8681 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8684 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8686 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8689 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8691 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8692 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8694 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8696 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8697 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8699 #: src/util/gnunet-config.c:90
8701 msgid "--section argument is required\n"
8704 #: src/util/gnunet-config.c:133
8706 msgid "--option argument required to set value\n"
8709 #: src/util/gnunet-config.c:160
8710 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8713 #: src/util/gnunet-config.c:163
8714 msgid "name of the section to access"
8717 #: src/util/gnunet-config.c:166
8719 msgid "name of the option to access"
8720 msgstr "Visa värde av alternativet"
8722 #: src/util/gnunet-config.c:169
8723 msgid "value to set"
8726 #: src/util/gnunet-config.c:178
8728 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8729 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8731 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8733 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8734 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8736 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8738 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8741 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8743 msgid "Generating %u keys, please wait"
8746 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8750 "Failed to write to `%s': %s\n"
8751 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8753 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8760 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8764 "Error, %u keys not generated\n"
8767 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8769 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8770 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8772 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8774 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8775 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8777 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8779 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8780 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8783 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8787 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8790 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8791 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8795 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8798 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8799 msgid "print the public key in ASCII format"
8802 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8803 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8806 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8808 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8809 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8811 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8812 msgid "perform a reverse lookup"
8815 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8816 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8819 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8821 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8822 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8824 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8825 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8828 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8829 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8832 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8833 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8836 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8837 msgid "time to wait between calculations"
8840 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8842 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8843 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8845 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8847 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8848 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8850 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8851 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8853 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8856 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8858 msgid "No URI specified on command line\n"
8861 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8863 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8864 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8866 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8868 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8871 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8873 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8876 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8877 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8880 #: src/util/helper.c:338
8882 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8883 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8885 #: src/util/helper.c:383
8887 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8890 #: src/util/helper.c:609
8892 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8893 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8895 #: src/util/network.c:137
8897 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8900 #: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797
8903 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8906 #: src/util/os_installation.c:421
8909 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8913 #: src/util/os_installation.c:766
8915 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8916 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8918 # drive = hard drive ?
8919 #: src/util/os_installation.c:826
8921 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8922 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8924 #: src/util/os_installation.c:836
8926 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8929 #: src/util/plugin.c:87
8931 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8932 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8934 #: src/util/plugin.c:148
8936 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8937 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8939 #: src/util/plugin.c:223
8941 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8942 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8944 #: src/util/plugin.c:382
8946 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8947 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8949 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461
8951 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8952 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8954 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476
8956 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8957 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8959 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471
8961 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8962 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8964 #: src/util/resolver_api.c:201
8966 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8967 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8969 #: src/util/resolver_api.c:220
8972 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8974 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8977 #: src/util/resolver_api.c:354
8979 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8982 #: src/util/resolver_api.c:361
8984 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8985 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8987 #: src/util/resolver_api.c:974
8989 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8990 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8992 #: src/util/scheduler.c:812
8993 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8996 # drive = hard drive ?
8997 #: src/util/server.c:484
8999 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9000 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9002 #: src/util/server.c:493
9004 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9005 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9007 #: src/util/server.c:499
9009 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9010 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9012 #: src/util/server.c:896
9015 "Processing code for message of type %u did not call "
9016 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9019 #: src/util/service.c:347
9021 msgid "Unknown address family %d\n"
9022 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9024 #: src/util/service.c:354
9026 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9029 #: src/util/service.c:410
9031 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9034 #: src/util/service.c:448
9036 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9039 #: src/util/service.c:566
9042 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9045 #: src/util/service.c:656
9048 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9049 "domain socket: %s\n"
9052 #: src/util/service.c:672
9054 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9057 #: src/util/service.c:911
9058 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9061 #: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978
9063 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9066 #: src/util/service.c:1003
9068 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9071 #: src/util/service.c:1174
9073 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9074 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9076 #: src/util/service.c:1216
9078 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9079 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9081 #: src/util/service.c:1265
9082 msgid "Service process failed to initialize\n"
9085 #: src/util/service.c:1269
9086 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9089 #: src/util/service.c:1273
9090 msgid "Service process failed to report status\n"
9093 #: src/util/service.c:1328
9094 msgid "No such user"
9097 #: src/util/service.c:1341
9099 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9100 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9102 #: src/util/service.c:1411
9103 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9106 #: src/util/signal.c:89
9108 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9109 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9111 #: src/util/strings.c:145
9115 #: src/util/strings.c:434
9117 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9120 #: src/util/strings.c:562
9121 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9124 #: src/util/strings.c:659
9128 #: src/util/strings.c:663
9132 #: src/util/strings.c:665
9136 #: src/util/strings.c:671
9140 #: src/util/strings.c:677
9144 #: src/util/strings.c:683
9148 #: src/util/strings.c:689
9152 #: src/util/strings.c:696
9157 #: src/util/strings.c:698
9162 #: src/util/strings.c:727
9166 #: src/util/strings.c:1192
9167 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9170 #: src/util/strings.c:1200
9171 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9174 #: src/util/strings.c:1206
9175 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9178 #: src/util/strings.c:1213
9179 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9182 #: src/util/strings.c:1222
9184 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9185 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9187 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9188 msgid "Port not in range\n"
9191 #: src/util/strings.c:1453
9193 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9194 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9196 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9197 #: src/util/strings.c:1636
9199 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9200 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9202 #: src/util/strings.c:1593
9204 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9205 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9207 #: src/util/strings.c:1645
9209 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9210 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9212 #: src/util/strings.c:1697
9214 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9215 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9217 #: src/util/strings.c:1747
9219 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9220 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9222 #: src/util/strings.c:1778
9224 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9225 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9229 msgid "# Active channels"
9230 msgstr "Nätverksanslutning"
9232 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9234 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9235 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9237 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9239 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9240 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9242 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9244 msgid "# Cadet channels created"
9245 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9247 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9249 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9250 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9252 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9254 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9258 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9262 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9265 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9267 msgid "# Packets received from TUN interface"
9268 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9270 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9272 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9275 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9276 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9281 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9286 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9287 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9291 msgid "# UDP packets received from cadet"
9292 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9296 msgid "# TCP packets received from cadet"
9297 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9299 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9300 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9304 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9309 msgid "# Active destinations"
9310 msgstr "Nätverksanslutning"
9312 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9313 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9318 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9319 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9322 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9326 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9329 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9331 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9332 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9334 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9335 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9338 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9339 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9342 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9344 msgid "Error creating tunnel\n"
9345 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9347 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9349 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9350 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9352 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9354 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9355 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9357 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9359 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9360 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9362 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9364 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9365 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9367 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9369 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9370 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9372 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9373 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9377 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9380 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9381 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9384 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9385 msgid "destination IP for the tunnel"
9388 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9389 msgid "peer offering the service we would like to access"
9392 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9393 msgid "name of the service we would like to access"
9396 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9398 msgid "service is offered via TCP"
9399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9401 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9403 msgid "service is offered via UDP"
9404 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9406 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9407 msgid "Setup tunnels via VPN."
9410 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9411 #: src/include/gnunet_common.h:601
9413 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9414 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9416 #: src/include/gnunet_common.h:613
9418 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9421 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9423 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9424 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9427 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9428 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9431 #~ msgid "Received %s message\n"
9432 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9435 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9436 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9439 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9440 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9443 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9447 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9448 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9451 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9452 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9455 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9456 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9459 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9460 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9463 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9464 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9467 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9468 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9471 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9472 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9475 #~ msgid "Lacking key configuration settings.\n"
9476 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9479 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9480 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9483 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9484 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9487 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9488 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9491 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9492 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9495 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9496 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9499 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9500 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9503 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9504 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9507 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9508 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9511 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9512 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9515 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9516 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9519 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9520 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9523 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9524 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9527 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9528 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9531 #~ msgid "CADET initialized\n"
9532 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9535 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9536 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9539 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9540 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9543 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9544 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9547 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9548 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9551 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9552 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9555 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9556 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9559 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9560 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9563 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9564 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9567 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9568 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9571 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9572 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9575 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9576 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9579 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9580 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9583 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9584 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9587 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9588 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9591 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9592 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9595 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9596 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9599 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9600 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9603 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9604 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9607 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9608 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9611 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9612 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9615 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9616 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9619 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9620 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9623 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9624 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9627 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9628 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9631 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9632 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9635 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9636 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9640 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9641 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9644 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9645 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9648 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9649 #~ msgstr "# byte krypterade"
9652 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9653 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9656 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9657 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9660 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9661 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9664 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9665 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9668 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9669 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9672 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9673 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9676 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9677 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9680 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9681 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9684 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9685 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9688 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9692 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9693 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9696 #~ msgid "Internal error %d\n"
9697 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9700 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9704 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9705 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9708 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9709 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9713 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9715 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9718 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9722 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9723 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9726 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9727 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9730 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9731 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9734 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9735 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9738 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9739 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9743 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9745 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9748 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9749 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9752 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9753 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9756 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9757 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9760 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9761 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9763 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9764 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9767 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9768 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9771 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9772 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9775 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9776 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9779 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9780 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9784 #~ msgstr "Visa namn"
9787 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9788 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9791 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9792 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9795 #~ msgid "try to shorten a given name"
9796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9799 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9800 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9803 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9804 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9807 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9808 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9811 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9812 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9815 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9816 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9819 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9820 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9823 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9824 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9827 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9831 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9832 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9835 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9836 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9839 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9840 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9843 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9844 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9847 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9848 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9851 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9852 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9855 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9856 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9859 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9860 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9863 #~ msgid "Failed to access database"
9864 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9867 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9868 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9871 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9872 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9876 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9878 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9881 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9882 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9886 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9888 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9892 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9893 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9894 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9897 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9898 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9901 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9902 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9906 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9908 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9911 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9912 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9914 # drive = hard drive ?
9916 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9920 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9921 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9924 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9925 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9928 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9929 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9932 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9933 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9936 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9937 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9940 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9941 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9944 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9945 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9948 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9951 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9954 #~ msgid "Exiting\n"
9960 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9964 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9965 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9968 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9969 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9972 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9973 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9976 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9977 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9980 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9981 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9984 #~ msgid "Unknown error"
9985 #~ msgstr "Okänt fel"
9988 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9989 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9992 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9993 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9996 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9997 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10000 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10001 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10004 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10005 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10008 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10009 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10012 #~ msgid "session identifier"
10013 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10016 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10021 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10022 #~ "all tunnels (continuously)"
10023 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10026 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10027 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10030 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10031 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10034 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10035 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10038 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10039 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10042 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10043 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10046 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10047 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10050 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10051 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10054 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10055 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10058 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10059 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10062 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10063 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10066 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10067 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10070 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10071 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10073 # drive = hard drive ?
10075 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10076 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10078 # drive = hard drive ?
10080 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10081 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10084 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10085 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10088 #~ msgid "Could not change username\n"
10089 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10092 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10093 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10096 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10097 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10100 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10101 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10104 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10105 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10108 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10112 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10113 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10116 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10120 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10121 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10124 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10125 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10128 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10129 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10132 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10133 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10136 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10137 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10140 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10141 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10144 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10145 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10148 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10149 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10152 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10153 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10156 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10157 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10160 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10161 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10164 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10165 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10168 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10169 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10172 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10173 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10176 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10177 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10180 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10181 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10184 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10185 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10188 #~ msgid "Peers failed to connect"
10189 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10192 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10193 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10196 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10197 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10200 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10201 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10204 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10205 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10208 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10209 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10212 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10213 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10216 #~ msgid "internal error"
10217 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10220 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10221 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10224 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10225 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10228 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10229 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10232 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10233 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10236 #~ msgid "# Peers connected"
10237 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10240 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10241 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10244 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10245 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10248 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10249 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10252 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10253 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10256 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10257 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10260 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10261 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10264 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10265 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10268 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10269 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10272 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10273 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10276 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10277 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10280 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10281 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10284 #~ msgid "# wlan session created"
10285 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10288 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10289 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10292 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10293 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10296 #~ msgid "# wlan fragments received"
10297 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10300 #~ msgid "# wlan acks received"
10301 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10304 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10305 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10308 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10309 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10312 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10313 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10315 # drive = hard drive ?
10317 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10318 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10321 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10322 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10325 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10326 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10329 #~ msgid "# wlan messages queued"
10330 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10332 #~ msgid "print this help"
10333 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10335 #~ msgid "print the version number"
10336 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10339 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10340 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10343 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10344 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10347 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10348 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10351 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10352 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10355 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10356 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10359 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10360 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10363 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10364 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10367 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10368 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10371 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10372 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10375 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10376 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10379 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10380 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10383 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10384 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10387 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10388 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10391 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10392 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10395 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10396 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10399 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10400 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10403 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10404 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10407 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10408 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10411 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10412 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10415 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10416 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10419 #~ msgid "# connected addresses"
10420 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10423 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10424 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10427 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10428 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10431 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10432 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10435 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10436 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10463 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10465 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10468 #~ "Please visit our homepage at\n"
10469 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10470 #~ "and join our community at\n"
10471 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10473 #~ "Have a lot of fun,\n"
10475 #~ "the GNUnet team"
10477 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10479 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10480 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10482 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10483 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10484 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10485 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10487 #~ "Ha det så kul,\n"
10489 #~ "the GNUnet team"
10492 #~ msgid "Network configuration: interface"
10493 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10496 #~ msgid "Network configuration: IP"
10497 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10500 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10501 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10504 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10505 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10508 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10509 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10512 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10513 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10516 #~ msgid "Quota configuration"
10517 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10520 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10521 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10524 #~ msgid "Save configuration?"
10525 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10528 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10529 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10532 #~ msgstr "Tillbaka"
10541 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10543 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10546 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10547 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10549 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10550 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10552 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10553 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10555 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10556 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10559 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10560 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10563 #~ msgid "Error saving configuration."
10564 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10567 #~ msgid "(unknown connection)"
10568 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10571 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10572 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10574 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10575 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10578 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10579 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10582 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10583 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10606 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10608 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10610 #~ msgid "Can't create service"
10611 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10613 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10614 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10617 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10618 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10620 #~ msgid "Can't delete the service"
10621 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10623 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10624 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10626 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10627 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10629 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10630 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10633 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10639 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10640 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10643 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10644 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10647 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10649 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10653 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10654 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10656 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10657 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10659 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10660 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10662 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10663 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10666 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10668 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10672 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10673 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10676 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10677 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10679 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10680 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10683 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10684 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10688 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10689 #~ "using this name (%p)\n"
10690 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10693 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10694 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10696 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10697 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10699 #~ msgid "output in gnuplot format"
10700 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10702 #~ msgid "number of messages in a message block"
10703 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10705 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10706 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10711 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10712 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10714 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10715 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10717 #~ msgid "\tmax %u\n"
10718 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10720 #~ msgid "\tmin %u\n"
10721 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10724 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10725 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10728 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10729 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10731 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10732 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10735 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10736 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10738 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10739 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10741 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10742 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10745 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10746 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10748 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10749 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10752 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10754 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10755 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10758 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10759 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10762 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10763 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10766 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10767 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10769 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10770 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10772 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10773 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10776 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10777 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10780 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10781 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10783 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10784 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10787 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10788 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10791 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10793 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10794 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10796 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10797 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10799 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10801 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10803 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10804 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10806 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10807 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10809 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10810 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10812 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10813 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10816 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10817 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10821 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10822 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10824 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10825 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10827 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10828 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10831 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10833 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10836 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10837 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10839 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10840 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10843 #~ msgid "Started collection.\n"
10844 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10847 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10849 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10851 #~ msgid "Perform directory related operations."
10852 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10854 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10855 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10858 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10859 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10862 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10863 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10866 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10867 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10871 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10872 #~ "and/or the published file"
10874 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10877 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10878 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10882 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10883 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10887 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10889 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10894 #~ "Upload aborted.\n"
10895 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10898 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10899 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10901 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10902 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10904 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10905 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10907 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10908 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10911 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10914 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10915 #~ "färdigställd) "
10920 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10923 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10926 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10928 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10930 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10931 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10933 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10934 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10937 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10938 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10941 #~ msgid "Download aborted.\n"
10942 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10945 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10947 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10950 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10952 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10954 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10955 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10958 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10959 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10961 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10962 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10964 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10965 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10967 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10968 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10971 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10972 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10974 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10975 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10977 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10978 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10980 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10981 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10983 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10984 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10987 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10988 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10991 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10992 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10994 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10995 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10999 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11001 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11003 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11004 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11007 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11008 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11011 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11012 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11014 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11015 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11017 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11018 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11020 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11021 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11024 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11025 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11027 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11028 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11030 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11031 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11034 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11035 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11038 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11039 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11042 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11043 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11045 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11046 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11048 #~ msgid "run as user LOGIN"
11049 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11051 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11052 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11054 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11055 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11058 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11059 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11061 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11063 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11066 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11067 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11070 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11071 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11073 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11074 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11076 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11077 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11079 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11080 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11083 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11084 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11086 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11087 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11089 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11090 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11094 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11097 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11101 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11102 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11106 #~ "Contacting `%s'."
11109 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11115 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11116 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11118 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11119 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11121 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11122 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11125 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11126 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11128 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11129 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11131 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11132 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11135 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11136 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11138 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11139 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11142 #~ msgid "No help available."
11143 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11146 #~ msgid "Show rarely used options"
11147 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11150 #~ msgid "Meta-configuration"
11151 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11154 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11155 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11158 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11159 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11162 #~ msgid "General settings"
11163 #~ msgstr "Andra inställningar"
11166 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11170 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11171 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11174 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11175 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11178 #~ msgid "Applications"
11179 #~ msgstr "_Alternativ"
11182 #~ msgid "Network interface"
11183 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11186 #~ msgid "Network interface to monitor"
11187 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11190 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11191 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11193 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11196 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11198 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11200 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11201 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11203 #~ msgid "specify nickname"
11204 #~ msgstr "ange smeknamn"
11206 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11207 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11209 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11210 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11212 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11213 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11215 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11218 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11219 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11221 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11222 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11224 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11225 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11227 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11228 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11230 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11231 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11233 #~ msgid "query table called NAME"
11234 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11236 #~ msgid "No commands specified.\n"
11237 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11239 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11240 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11242 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11243 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11245 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11246 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11248 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11249 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11251 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11252 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11254 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11255 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11257 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11258 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11260 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11261 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11266 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11267 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11269 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11270 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11272 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11273 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11275 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11277 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11280 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11281 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11283 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11284 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11286 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11287 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11289 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11290 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11295 #~ msgid "FILENAME"
11296 #~ msgstr "FILNAMN"
11298 #~ msgid "process directories recursively"
11299 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11301 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11302 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11304 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11305 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11307 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11309 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11310 #~ "identifierare.\n"
11312 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11313 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11316 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11317 #~ "data under %s%s\n"
11319 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11322 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11323 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11325 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11326 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11328 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11329 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11331 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11332 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11334 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11335 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11337 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11338 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11340 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11341 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11343 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11344 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11346 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11347 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11353 #~ msgstr "_Läs in"
11358 #~ msgid "Save the config in .config"
11359 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11362 #~ msgstr "_Avsluta"
11364 #~ msgid "Show _name"
11365 #~ msgstr "Visa _namn"
11367 #~ msgid "Show _range"
11368 #~ msgstr "Visa _omfång"
11370 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11371 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11373 #~ msgid "Show _data"
11374 #~ msgstr "Visa _data"
11376 #~ msgid "Show all _options"
11377 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11382 #~ msgid "_Introduction"
11383 #~ msgstr "_Introduktion"
11385 #~ msgid "_License"
11386 #~ msgstr "_Licens"
11388 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11389 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11394 #~ msgid "Save a config file"
11395 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11400 #~ msgid "Single view"
11401 #~ msgstr "Enkel vy"
11406 #~ msgid "Split view"
11407 #~ msgstr "Dela vy"
11412 #~ msgid "Full view"
11413 #~ msgstr "Full vy"
11418 #~ msgid "Collapse"
11419 #~ msgstr "Fäll in"
11422 #~ msgstr "Expandera"
11424 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11425 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11427 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11428 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11430 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11431 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11433 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11434 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11436 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11437 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11439 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11440 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11443 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11446 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11449 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11451 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11454 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11455 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11457 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11458 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11461 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11463 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11465 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11467 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11470 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11472 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11475 #~ "Please visit our homepage at\n"
11476 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11477 #~ "and join our community at\n"
11478 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11480 #~ "Have a lot of fun,\n"
11482 #~ "the GNUnet team"
11484 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11486 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11487 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11489 #~ "Besök på webbplats på\n"
11490 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11491 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11492 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11494 #~ "Ha det så kul,\n"
11501 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11502 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11504 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11505 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11507 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11508 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11510 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11511 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11513 #~ msgid "CPU usage"
11514 #~ msgstr "CPU-användning"
11516 #~ msgid "Question"
11522 #~ msgid "User account:"
11523 #~ msgstr "Användarkonto:"
11525 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11526 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11528 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11529 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11531 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11532 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11534 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11535 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11537 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11538 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11540 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11541 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11544 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11545 #~ "%s' under `%s'.\n"
11547 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11548 #~ "under \"%s\".\n"
11550 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11551 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11553 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11554 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11556 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11557 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11560 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11561 #~ "Configuration) first."
11563 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11564 #~ "(klientkonfiguration) först."
11566 #~ msgid "Cron stopped\n"
11567 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11569 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11570 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11572 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11573 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11576 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11579 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11584 #~ msgid "EVERYTHING"
11587 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11588 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11595 #~ "Användning: %s\n"
11600 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11601 #~ "data under %s\\%s.\n"
11603 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11604 #~ "under %s\\%s.\n"
11612 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11613 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11615 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11616 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11618 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11619 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"