1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
87 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
92 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
93 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
97 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
98 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
129 msgid "timeout for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
133 msgid "List currently running services"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
137 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
141 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
145 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
148 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
150 msgid "Failed to start service `%s'\n"
151 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
155 msgid "Starting service `%s'\n"
156 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
160 msgid "Could not send status result to client\n"
161 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
165 msgid "Could not send list result to client\n"
166 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
170 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
171 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
175 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
180 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
185 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
186 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
190 msgid "Restarting service `%s'.\n"
191 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
208 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
209 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
213 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
218 msgid "Starting default services `%s'\n"
219 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1225
223 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
228 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
231 #: src/arm/mockup-service.c:44
232 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
235 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
237 msgid "list information for the given peer"
238 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
240 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
242 msgid "list information for all peers"
243 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
245 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
247 msgid "Print information about ATS state"
248 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
250 #: src/block/block.c:105
252 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
253 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
255 #: src/core/core_api.c:757
256 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
259 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
262 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
264 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
265 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
267 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
270 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
273 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
275 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
277 msgid "Disconnected from"
278 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
280 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
282 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
283 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
285 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
287 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
290 #: src/core/gnunet-core.c:222
292 msgid "Print information about connected peers."
293 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
295 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
297 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
298 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
300 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
302 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
305 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
307 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
308 msgstr "GNUnet-konfiguration"
310 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
311 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
313 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
314 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
316 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
317 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
320 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
322 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
323 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
325 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
327 msgid "# bytes of messages of type %u received"
328 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
331 msgid "# bytes encrypted"
332 msgstr "# byte krypterade"
334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
335 msgid "# bytes decrypted"
336 msgstr "# byte dekrypterade"
338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
340 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
341 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
344 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
348 msgid "# key exchanges initiated"
351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
352 msgid "# key exchanges stopped"
355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
357 msgid "# session keys received"
358 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
362 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
363 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
367 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
368 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
373 msgid "# PING messages received"
374 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
379 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
385 msgid "# PONG messages created"
386 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
390 msgid "# sessions terminated by timeout"
391 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
395 msgid "# keepalive messages sent"
396 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
401 msgid "# PONG messages received"
402 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
406 msgid "# PONG messages decrypted"
407 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
411 msgid "# session keys confirmed via PONG"
412 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
416 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
417 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
422 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
426 msgid "# REKEY operations performed"
429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
430 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
436 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
441 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
442 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
446 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
447 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
451 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
456 msgid "# bytes of payload decrypted"
457 msgstr "# byte dekrypterade"
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
460 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:824
461 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
463 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
464 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
466 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
468 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
469 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
471 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
472 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
473 msgid "# neighbour entries allocated"
476 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
477 msgid "# encrypted bytes given to transport"
480 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
482 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
487 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
489 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:623 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
490 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
491 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
495 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
498 msgid "# peers connected"
499 msgstr "# av anslutna parter"
501 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
502 msgid "# type map refreshes sent"
505 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
506 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
509 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
510 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
512 msgid "# type maps received"
513 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
515 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
516 msgid "# updates to my type map"
519 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
520 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
522 msgid "# bytes stored"
523 msgstr "# byte krypterade"
525 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
529 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
530 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
532 #: src/datacache/datacache.c:180
534 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
537 #: src/datacache/datacache.c:188
539 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
542 #: src/datacache/datacache.c:276
544 msgid "# requests received"
545 msgstr "# byte mottogs via TCP"
547 #: src/datacache/datacache.c:284
548 msgid "# requests filtered by bloom filter"
551 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
552 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
553 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
554 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
555 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
556 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
557 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
558 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
559 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
560 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
561 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
562 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:608
563 #: src/include/gnunet_common.h:615
565 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
566 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
568 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
569 msgid "MySQL datacache running\n"
572 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
573 msgid "Postgres datacache running\n"
576 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
577 msgid "Sqlite datacache running\n"
580 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
581 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:406
582 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
583 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
588 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
589 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
591 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
592 msgid "Template datacache running\n"
595 #: src/datastore/datastore_api.c:305
597 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
598 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
600 #: src/datastore/datastore_api.c:388
601 msgid "# queue entry timeouts"
604 #: src/datastore/datastore_api.c:432
605 msgid "# queue overflows"
608 #: src/datastore/datastore_api.c:459
610 msgid "# queue entries created"
611 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
613 #: src/datastore/datastore_api.c:477
614 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
617 #: src/datastore/datastore_api.c:525
619 msgid "# datastore connections (re)created"
620 msgstr "Nätverksanslutning"
622 #: src/datastore/datastore_api.c:548
623 msgid "# reconnected to DATASTORE"
626 #: src/datastore/datastore_api.c:612
628 msgid "# transmission request failures"
629 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
631 #: src/datastore/datastore_api.c:633
633 msgid "# bytes sent to datastore"
634 msgstr "# byte krypterade"
636 #: src/datastore/datastore_api.c:764
638 msgid "Failed to receive status response from database."
639 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
641 #: src/datastore/datastore_api.c:778
642 msgid "Error reading response from datastore service"
645 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
647 msgid "Invalid error message received from datastore service"
648 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
650 #: src/datastore/datastore_api.c:800
652 msgid "# status messages received"
653 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
655 #: src/datastore/datastore_api.c:869
656 msgid "# PUT requests executed"
659 #: src/datastore/datastore_api.c:936
660 msgid "# RESERVE requests executed"
663 #: src/datastore/datastore_api.c:997
664 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
667 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
668 msgid "# UPDATE requests executed"
671 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
672 msgid "# REMOVE requests executed"
675 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
677 msgid "Failed to receive response from database.\n"
678 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
680 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
682 msgid "# Results received"
683 msgstr "# byte mottogs via TCP"
685 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
686 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
689 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
690 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
693 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
694 msgid "# GET requests executed"
697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
699 msgid "# bytes expired"
700 msgstr "# byte mottogs via TCP"
702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
703 msgid "# bytes purged (low-priority)"
706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
707 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
708 msgid "Transmission to client failed!\n"
711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
712 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
713 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
717 msgid "# results found"
720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
723 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
730 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
736 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
741 msgid "Insufficient space to satisfy request"
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
752 msgid "Could not find matching reservation"
755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
757 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
762 msgid "# GET requests received"
763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
766 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
771 msgid "# UPDATE requests received"
772 msgstr "# byte mottogs via TCP"
774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
775 msgid "# GET REPLICATION requests received"
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
779 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
784 msgid "Content not found"
785 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
788 msgid "# bytes removed (explicit request)"
791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
793 msgid "# REMOVE requests received"
794 msgstr "# byte mottogs via TCP"
796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
798 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
803 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
808 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
813 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
814 msgstr "# byte krypterade"
816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
826 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
832 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
833 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
837 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
838 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
841 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
845 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
849 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
852 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
854 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
855 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
857 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
859 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
860 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
862 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
863 msgid "Mysql database running\n"
866 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
868 msgid "Failed to drop table from database.\n"
869 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
871 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
872 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
873 msgid "Postgres database running\n"
876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
878 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
879 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
881 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:258
882 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
884 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
885 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:653
888 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1137
892 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
895 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
898 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
902 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1196
903 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
904 msgid "Sqlite database running\n"
907 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
908 msgid "Template database running\n"
911 #: src/dht/dht_api.c:348
913 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
914 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
916 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
919 "Result %d, type %d:\n"
923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
924 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
927 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
929 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
930 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
933 msgid "Issueing DHT GET with key"
936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
937 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
938 msgid "the query key"
941 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
942 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
946 msgid "the type of data to look for"
949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
950 msgid "how long to execute this query before giving up?"
953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
954 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
959 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
960 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
961 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
962 msgid "be verbose (print progress information)"
965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
966 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
969 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
970 msgid "how long should the monitor command run"
973 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
974 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
977 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
979 msgid "PUT request sent with key"
980 msgstr "# byte mottogs via TCP"
982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
983 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
986 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
988 msgid "PUT request not confirmed!\n"
989 msgstr "# byte mottogs via TCP"
991 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
992 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
995 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
997 msgid "Could not connect to %s service!\n"
998 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1000 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1002 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1006 msgid "the data to insert under the key"
1009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1010 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1014 msgid "how many replicas to create"
1017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1018 msgid "the type to insert data as"
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1022 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1025 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1027 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1028 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1030 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1032 msgid "# GET requests from clients injected"
1033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1037 msgid "# PUT requests received from clients"
1038 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1040 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1042 msgid "# GET requests received from clients"
1043 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1045 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1047 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1048 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1050 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1051 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1054 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1055 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1058 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1060 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1065 msgid "# RESULTS queued for clients"
1066 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1070 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1075 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1076 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1078 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1080 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1081 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1083 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1084 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1087 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1088 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1091 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1092 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1096 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1100 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1103 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1105 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1110 msgid "# GET requests given to datacache"
1111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1113 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1115 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1116 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1119 msgid "# Preference updates given to core"
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1124 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1125 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1129 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1130 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1134 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1135 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1137 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1138 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1142 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1143 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1148 msgid "# Peer selection failed"
1151 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1153 msgid "# PUT requests routed"
1154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1156 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1158 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1159 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1165 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1166 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1168 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1170 msgid "# GET requests routed"
1171 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1173 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1175 msgid "# GET messages queued for transmission"
1176 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1178 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1180 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1181 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1183 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1185 msgid "# P2P PUT requests received"
1186 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1188 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1189 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1193 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1198 msgid "# P2P GET requests received"
1199 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1203 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1204 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1208 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1213 msgid "# P2P RESULTS received"
1214 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1216 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1218 msgid "# Network size estimates received"
1219 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1221 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1222 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1225 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1226 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1229 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1230 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1233 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1234 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1237 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1238 msgid "# Entries removed from routing table"
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1242 msgid "# Entries added to routing table"
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1247 msgid "# DHT requests combined"
1248 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1250 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1252 msgid "Block not of type %u\n"
1253 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1255 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1256 msgid "Size mismatch for block\n"
1259 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1261 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1264 #: src/dns/dnsstub.c:175
1266 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1267 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1269 #: src/dns/dnsstub.c:291 src/dns/dnsstub.c:375
1270 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1673
1272 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1273 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1275 #: src/dns/dnsstub.c:360
1277 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1280 #: src/dns/dnsstub.c:430
1282 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1285 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1286 msgid "only monitor DNS queries"
1289 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1290 msgid "only monitor DNS replies"
1293 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1294 msgid "Monitor DNS queries."
1297 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1298 msgid "set A records"
1301 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1302 msgid "set AAAA records"
1305 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1306 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1309 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:499
1310 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1313 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1314 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1317 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:821
1318 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1321 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:892
1322 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1325 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1326 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1329 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1021
1330 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1333 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1030
1335 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1339 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1104
1344 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1345 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1347 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1180 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1348 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1353 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1356 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1266
1357 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1360 #: src/dv/dv_api.c:179
1362 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1365 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1367 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1368 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1372 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1377 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1378 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1382 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1383 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1388 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1389 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1392 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1393 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1397 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1401 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1405 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1410 msgid "# Packets received from TUN"
1411 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1415 msgid "# Bytes received from TUN"
1416 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1418 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1419 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1424 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1429 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1434 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1439 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1440 msgstr "# byte skickade via UDP"
1442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1443 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1447 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1451 msgid "# Bytes received from MESH"
1452 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1456 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1461 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1462 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1466 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1467 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1471 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1472 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1476 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1477 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1481 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1482 msgstr "# byte skickade via UDP"
1484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1486 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1487 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1491 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1492 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1495 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1496 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1500 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1501 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1506 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1507 msgstr "# byte skickade via UDP"
1509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1511 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1516 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1517 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1521 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1522 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1526 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1531 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1536 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1541 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1542 "being enabled in the configuration\n"
1545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1547 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1548 "being enabled in the configuration\n"
1551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1553 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1559 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1564 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1568 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1571 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1572 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1575 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1577 msgid "# fragments received"
1578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1580 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1582 msgid "# duplicate fragments received"
1583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1585 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1586 msgid "# messages defragmented"
1589 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1591 msgid "# fragments transmitted"
1592 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1594 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1596 msgid "# fragments retransmitted"
1597 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1599 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1601 msgid "# fragments wrap arounds"
1602 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1604 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1605 msgid "# messages fragmented"
1608 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1609 msgid "# total size of fragmented messages"
1612 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1613 msgid "# fragment acknowledgements received"
1616 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1617 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1620 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1622 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1623 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1625 #: src/fs/fs_api.c:491
1627 msgid "Could not open file `%s': %s"
1628 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1630 #: src/fs/fs_api.c:500
1632 msgid "Could not read file `%s': %s"
1633 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1635 #: src/fs/fs_api.c:506
1637 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1640 #: src/fs/fs_api.c:1087
1642 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1643 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1645 #: src/fs/fs_api.c:1546
1647 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1650 #: src/fs/fs_api.c:1588
1652 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1655 #: src/fs/fs_api.c:1604
1657 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1658 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1660 #: src/fs/fs_api.c:2254
1662 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1665 #: src/fs/fs_api.c:2264
1667 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1668 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1670 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1672 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1673 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1675 #: src/fs/fs_api.c:2406
1677 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1678 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1680 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1682 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1685 #: src/fs/fs_api.c:2620
1687 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1690 #: src/fs/fs_api.c:2866
1691 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1694 #: src/fs/fs_api.c:2960
1696 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1699 #: src/fs/fs_directory.c:210
1701 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1702 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1704 #: src/fs/fs_download.c:321
1706 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1710 #: src/fs/fs_download.c:341
1711 msgid "Directory too large for system address space\n"
1714 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1716 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1717 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1719 #: src/fs/fs_download.c:888
1721 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1722 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1724 #: src/fs/fs_download.c:970
1727 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1728 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1731 #: src/fs/fs_download.c:996
1732 msgid "internal error decrypting content"
1735 #: src/fs/fs_download.c:1019
1737 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1738 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1740 #: src/fs/fs_download.c:1029
1742 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1743 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1745 #: src/fs/fs_download.c:1038
1747 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1748 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1750 #: src/fs/fs_download.c:1136
1752 msgid "internal error decoding tree"
1753 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1755 #: src/fs/fs_download.c:1920
1758 msgstr "Ogiltiga argument: "
1760 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1763 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1764 "`unknown' instead.\n"
1767 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1769 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1770 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1772 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1774 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1775 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1777 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1779 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1780 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1782 #: src/fs/fs_misc.c:126
1784 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1785 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1787 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1789 msgid "Unknown error"
1792 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1794 msgid "Failed to serialize meta data"
1795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1797 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1799 msgid "Failed to connect to datastore service"
1800 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1802 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1804 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1805 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1807 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1809 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1810 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1812 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1814 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1815 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1817 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1819 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1822 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1824 msgid "Internal error."
1825 msgstr "Okänt fel.\n"
1827 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1829 msgid "Failed to connect to datastore."
1830 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1832 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1834 msgid "Publishing failed: %s"
1837 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1839 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1840 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1842 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1843 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1845 #: src/fs/fs_publish.c:624
1846 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1849 #: src/fs/fs_publish.c:636
1851 msgid "unknown error"
1854 #: src/fs/fs_publish.c:679
1855 msgid "failed to compute hash"
1858 #: src/fs/fs_publish.c:699
1859 msgid "filename too long"
1862 #: src/fs/fs_publish.c:724
1864 msgid "could not connect to `fs' service"
1865 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1867 #: src/fs/fs_publish.c:747
1869 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1870 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1872 #: src/fs/fs_publish.c:812
1874 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1875 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1877 #: src/fs/fs_publish.c:818
1879 msgid "Recursive upload failed: %s"
1882 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1884 #: src/fs/fs_publish.c:864
1885 msgid "needs to be an actual file"
1888 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1890 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1893 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1895 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1898 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1900 msgid "Could not connect to datastore."
1901 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1903 #: src/fs/fs_search.c:830
1905 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1908 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1909 msgid "Failed to find given position in file"
1912 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1914 msgid "Failed to read file"
1915 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1917 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1918 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1921 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1922 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1925 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1927 msgid "Invalid response from `fs' service."
1928 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
1930 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1932 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1933 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1935 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1937 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1938 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1940 #: src/fs/fs_unindex.c:357
1942 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
1943 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1945 #: src/fs/fs_unindex.c:416
1947 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
1948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1950 #: src/fs/fs_unindex.c:506
1952 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
1953 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
1955 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
1957 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
1958 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1960 #: src/fs/fs_unindex.c:636
1962 msgid "Failed to open file for unindexing."
1963 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1965 #: src/fs/fs_unindex.c:670
1967 msgid "Failed to compute hash of file."
1968 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1970 #: src/fs/fs_uri.c:220
1972 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1975 #: src/fs/fs_uri.c:279
1977 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1978 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1980 #: src/fs/fs_uri.c:297
1981 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1984 #: src/fs/fs_uri.c:304
1985 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1988 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
1989 msgid "Malformed SKS URI"
1992 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
1993 msgid "Malformed CHK URI"
1996 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
1997 #: src/fs/fs_uri.c:621
1998 msgid "SKS URI malformed"
2001 #: src/fs/fs_uri.c:603
2002 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2005 #: src/fs/fs_uri.c:609
2006 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2009 #: src/fs/fs_uri.c:615
2010 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2013 #: src/fs/fs_uri.c:628
2014 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2017 #: src/fs/fs_uri.c:640
2018 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2021 #: src/fs/fs_uri.c:678
2022 msgid "Unrecognized URI type"
2025 #: src/fs/fs_uri.c:903
2027 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2028 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2030 #: src/fs/fs_uri.c:909
2032 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2033 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2035 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2036 msgid "No keywords specified!\n"
2037 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2039 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2040 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2043 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2045 msgid "Failed to load state: %s\n"
2046 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2048 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2049 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2051 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2052 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2054 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2056 msgid "Publication of `%s' done\n"
2059 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2061 msgid "Publishing `%s'\n"
2064 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2066 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2068 msgid "Failed to run `%s'\n"
2069 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2071 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2074 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2075 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2077 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2078 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2079 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:684
2083 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2086 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2087 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2090 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:711
2091 msgid "specify the priority of the content"
2092 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2094 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2095 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2096 msgid "set the desired replication LEVEL"
2099 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2100 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2103 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2105 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2108 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2110 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2111 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2113 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2115 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2116 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2118 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2120 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2121 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2123 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2125 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2126 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2128 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2130 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2131 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2133 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2135 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2136 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2138 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2140 msgid "Starting download `%s'.\n"
2141 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2143 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2145 msgid "<unknown time>"
2148 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2151 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2155 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2157 msgid "Error downloading: %s.\n"
2158 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2160 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2162 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2163 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2165 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2166 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2168 msgid "Unexpected status: %d\n"
2171 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2173 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2174 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2176 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2178 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2179 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2181 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2182 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2185 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2186 msgid "Target filename must be specified.\n"
2189 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2190 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2192 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2193 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2195 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2196 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2199 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2200 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2203 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2204 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2207 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2208 msgid "write the file to FILENAME"
2209 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2211 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2212 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2215 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2216 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2219 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2220 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2221 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2223 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2225 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2229 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2230 msgid "print a list of all indexed files"
2233 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2235 msgid "Special file-sharing operations"
2236 msgstr "Visa alla alternativ"
2238 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2240 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2241 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2243 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2244 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2246 msgid "Option `%s' ignored\n"
2247 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2249 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2250 msgid "create or advertise namespace NAME"
2253 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2254 msgid "delete namespace NAME "
2257 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2259 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2263 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2264 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2267 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2268 msgid "print names of local namespaces"
2271 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2272 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2275 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2276 msgid "do not print names of remote namespaces"
2279 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2281 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2282 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2284 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2285 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2289 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2292 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2294 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2297 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2299 msgid "Error publishing: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2302 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2304 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2307 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2309 msgid "URI is `%s'.\n"
2310 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2312 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2314 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2315 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2317 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2319 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2320 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2322 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2324 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2325 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2327 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2329 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2330 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2332 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2334 msgid "Could not publish\n"
2335 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2337 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2339 msgid "Could not start publishing.\n"
2340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2342 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2344 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2347 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2349 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2350 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2352 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2354 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2357 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2359 msgid "Preprocessing complete.\n"
2360 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2362 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2364 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2365 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2367 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2368 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2373 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2374 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2378 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2383 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2384 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2388 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2389 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2393 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2394 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2397 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2399 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2404 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2405 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2409 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2413 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2415 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2419 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2421 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2422 "can be specified multiple times)"
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2427 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2428 "in GNUnet database)"
2431 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2433 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2434 "namespace insertions only)"
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2438 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2443 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2449 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2454 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2455 "to the file with the respective URI)"
2458 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2459 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2462 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2464 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2467 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2469 msgid "Error searching: %s.\n"
2470 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2472 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2474 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2475 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2477 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2479 msgid "Could not start searching.\n"
2480 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2482 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2483 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2486 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2487 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2490 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2491 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2494 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2495 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2498 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2499 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2502 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2503 msgid "# Loopback routes suppressed"
2506 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2507 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2508 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2510 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2511 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2513 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:704
2515 msgid "# migration stop messages received"
2516 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2518 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:708
2520 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2523 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:744
2525 msgid "# replies transmitted to other peers"
2526 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2528 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
2529 msgid "# replies dropped"
2532 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2533 msgid "# P2P searches active"
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:867
2537 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2542 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2543 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2547 msgid "# replies received for other peers"
2548 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2550 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
2551 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2554 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:980
2555 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
2559 msgid "# requests done for free (low load)"
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1071
2563 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2567 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1160
2571 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
2575 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1216
2579 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
2583 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
2587 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2592 msgid "# P2P query messages received and processed"
2593 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2597 msgid "# migration stop messages sent"
2598 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2600 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:120
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:175
2603 msgid "Could not open `%s'.\n"
2604 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:136
2608 msgid "Error writing `%s'.\n"
2609 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:226
2614 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:264
2620 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:479
2625 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2626 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:537
2629 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2634 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2635 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2640 msgstr "Avindexering misslyckades."
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2644 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2645 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2648 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2650 msgid "# client searches active"
2651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2653 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2655 msgid "# replies received for local clients"
2656 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2658 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2660 msgid "# client searches received"
2661 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2663 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2664 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2668 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2673 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2674 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2678 msgid "# query messages sent to other peers"
2679 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2682 msgid "# delay heap timeout"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2686 msgid "# query plans executed"
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2691 msgid "# requests merged"
2692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2696 msgid "# requests refreshed"
2697 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
2701 msgid "# query plan entries"
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2706 msgid "# Pending requests created"
2707 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
2710 msgid "# Pending requests active"
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
2715 msgid "# replies received and matched"
2716 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
2719 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
2724 msgid "Unsupported block type %u\n"
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
2728 msgid "# results found locally"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
2732 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
2737 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2738 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
2742 msgid "# Replies received from DHT"
2743 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
2747 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1128
2752 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2756 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2760 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2764 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2768 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2772 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2776 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2780 msgid "# on-demand lookups failed"
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
2785 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
2789 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
2793 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
2797 msgid "# Datastore lookups initiated"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2802 msgid "# GAP PUT messages received"
2803 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2806 msgid "time required, content pushing disabled"
2809 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2811 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2814 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2816 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2819 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2821 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2823 msgid "Unindexing done.\n"
2824 msgstr "Avindexera filer."
2826 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2828 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2829 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2831 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2833 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2834 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2836 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2837 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2840 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2841 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2844 #: src/gns/gns_api.c:575
2846 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2847 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2849 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2851 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2852 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2854 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2856 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2857 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2859 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2861 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2862 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
2864 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2866 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2867 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
2869 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2870 msgid "IP of recursive dns resolver to use (required)"
2873 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2874 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2877 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2878 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2881 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2882 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2885 #: src/gns/gnunet-gns.c:182
2887 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2888 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2890 #: src/gns/gnunet-gns.c:293
2892 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2895 #: src/gns/gnunet-gns.c:315
2897 msgid "try to shorten a given name"
2898 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2900 #: src/gns/gnunet-gns.c:318
2901 msgid "Lookup a record for the given name"
2904 #: src/gns/gnunet-gns.c:321
2905 msgid "Get the authority of a particular name"
2908 #: src/gns/gnunet-gns.c:324
2910 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2911 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2913 #: src/gns/gnunet-gns.c:327
2914 msgid "No unneeded output"
2917 #: src/gns/gnunet-gns.c:341
2918 msgid "GNUnet GNS access tool"
2921 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
2923 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
2924 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
2926 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
2928 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
2929 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2931 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
2933 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
2936 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
2938 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
2941 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
2943 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
2944 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2946 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
2948 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
2949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2951 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
2952 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
2955 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
2956 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
2959 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
2961 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
2962 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2964 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
2966 msgid "Failed to connect to namestore\n"
2967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2969 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2887
2971 msgid "Failed to start HTTP server\n"
2972 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2974 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
2975 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
2978 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2528
2980 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
2981 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
2983 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2556
2985 msgid "Unable to import certificate %s\n"
2986 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
2988 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3564
2989 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
2992 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3567
2993 msgid "pem file to use as CA"
2996 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3582
2997 msgid "GNUnet GNS proxy"
3000 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:401
3002 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3005 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1197
3007 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3008 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3010 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3011 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3014 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3016 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3017 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3019 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3021 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3024 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3026 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3029 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3031 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3032 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3034 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3036 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3037 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3039 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3041 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3042 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3044 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3046 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3050 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3051 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3054 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3056 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3060 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3061 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3064 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3065 msgid "provide a hostlist server"
3068 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3069 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3072 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3073 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3076 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3077 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3080 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3082 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3083 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3085 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3086 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3089 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3091 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3094 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3095 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3096 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3097 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3098 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:994
3099 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1009
3101 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3102 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3105 msgid "# advertised hostlist URIs"
3108 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3110 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3113 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3116 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3120 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3122 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3123 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3125 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3127 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3130 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3132 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3134 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3136 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3138 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3140 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3144 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3147 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3149 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3152 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3153 msgid "# hostlist downloads initiated"
3156 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3157 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3160 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3162 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3165 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3166 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3169 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3171 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3176 msgid "# active connections"
3177 msgstr "Nätverksanslutning"
3179 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3181 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3187 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3192 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3193 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3195 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3197 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3202 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3203 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3205 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3207 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3210 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3211 msgid "# hostlist URIs read from file"
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3217 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3222 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3223 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3225 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3227 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3230 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3232 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3236 msgid "# hostlist URIs written to file"
3239 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3240 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3245 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3249 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3255 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3260 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3263 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3265 msgid "bytes in hostlist"
3266 msgstr "# byte krypterade"
3268 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3269 msgid "expired addresses encountered"
3272 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3273 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3274 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3275 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3277 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3278 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3280 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3281 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3284 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3285 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3288 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3290 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3293 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3294 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3298 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3303 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3306 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3307 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3311 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3314 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3315 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3318 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3319 msgid "Received request for our hostlist\n"
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3323 msgid "hostlist requests processed"
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3327 msgid "# hostlist advertisements send"
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3331 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3336 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3337 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3339 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3341 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3344 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3346 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3347 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3349 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3351 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3352 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3354 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3356 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3359 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3361 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3362 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3364 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3366 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3367 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3369 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3370 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3373 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3374 #: src/template/gnunet-template.c:71
3377 msgstr "hjälptext för -t"
3379 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7703
3380 msgid "Wrong CORE service\n"
3383 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7908
3385 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3386 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3388 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7997 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8009
3389 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8021 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8033
3390 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8045 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8057
3391 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8069 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8081
3393 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3394 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3396 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8093 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8104
3399 "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
3401 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3403 #: src/mysql/mysql.c:174
3405 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3406 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3408 #: src/mysql/mysql.c:181
3410 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3411 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3413 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3415 msgid "Adding record failed: %s\n"
3418 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3420 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3422 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3425 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3427 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3429 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3432 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3433 msgid "for at least"
3436 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3440 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3442 msgid "No options given\n"
3445 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3447 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3448 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3450 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3451 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3452 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3454 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3455 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3457 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3461 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3463 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3464 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3466 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3468 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3469 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3471 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3474 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3478 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3479 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3483 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3485 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3486 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3488 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3492 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3495 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3496 msgstr "Ogiltiga argument: "
3498 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:610 src/transport/gnunet-transport.c:617
3500 msgid "Service `%s' is not running\n"
3501 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3503 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3505 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3506 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3508 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3512 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3513 msgid "delete record"
3516 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3517 msgid "display records"
3520 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3522 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3525 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3526 msgid "name of the record to add/delete/display"
3529 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3530 msgid "type of the record to add/delete/display"
3533 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3534 msgid "URI to import into our zone"
3537 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3538 msgid "value of the record to add/delete"
3541 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3542 msgid "create or list public record"
3545 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3546 msgid "create or list non-authority record"
3549 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3550 msgid "filename with the zone key"
3553 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3555 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3556 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3558 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3559 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3561 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3562 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3564 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3565 msgid "file exists but reading key failed"
3568 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3569 msgid "file exists with different key"
3572 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3574 msgid "Failed to find record to remove\n"
3575 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3577 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3579 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3580 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3582 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3584 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3585 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3587 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3589 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3592 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3593 msgid "Namestore failed to add record"
3596 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3597 msgid "Namestore failed to add record\n"
3600 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3602 msgid "Failed to create new signature"
3603 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3605 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3607 msgid "Failed to put new set of records in database"
3608 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3610 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3612 msgid "Failed to remove records from database"
3613 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3615 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3617 msgid "Failed to access database"
3618 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3620 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3622 msgid "unknown internal error in namestore"
3623 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3625 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3626 msgid "Protocol error"
3629 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3631 msgid "Failed to create indices\n"
3632 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3634 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3636 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3639 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3640 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3643 #: src/nat/nat.c:799
3645 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3648 #: src/nat/nat.c:844
3650 msgid "Failed to start %s\n"
3651 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3653 #: src/nat/nat.c:1111
3655 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3656 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3658 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3661 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3662 "not set). Option disabled.\n"
3665 #: src/nat/nat.c:1321
3666 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3669 #: src/nat/nat.c:1332
3671 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3674 #: src/nat/nat_test.c:341
3676 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3677 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3679 #: src/nat/nat_test.c:411
3681 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3684 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3686 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3687 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3689 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3690 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3693 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3694 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3697 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3698 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3701 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3702 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3705 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3706 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3709 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3710 msgid "name of the file for writing the main results"
3713 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3714 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3717 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3718 msgid "delay between rounds"
3721 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3723 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3724 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3726 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3728 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3731 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3733 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3734 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3736 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3737 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3738 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3741 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3743 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3744 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3748 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3749 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3751 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3753 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3754 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3756 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3757 msgid "# peers known"
3760 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3763 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3766 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3768 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3771 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3773 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3776 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
3777 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3780 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3782 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3783 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3785 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3787 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3788 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
3791 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
3792 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
3794 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3795 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3797 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
3799 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3800 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3802 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3804 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3805 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3809 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3810 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3814 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3815 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3819 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3820 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3824 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3829 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3834 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3839 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3840 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3844 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:834
3849 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3850 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3854 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3855 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3859 msgid "I am peer `%s'.\n"
3860 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3862 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3863 msgid "don't resolve host names"
3866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3867 msgid "output only the identity strings"
3870 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3871 msgid "output our own identity only"
3874 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3875 msgid "list all known peers"
3878 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3879 msgid "also output HELLO uri(s)"
3882 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3883 msgid "add given HELLO uri to the database"
3886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
3888 msgid "Print information about peers."
3889 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3891 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3892 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3894 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3895 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3897 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3898 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3900 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3901 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3904 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3906 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3907 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3909 #: src/postgres/postgres.c:59
3911 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3912 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3914 #: src/postgres/postgres.c:148
3916 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
3917 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3919 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3921 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3922 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3924 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3926 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3927 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3929 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3930 msgid "# DNS records modified"
3933 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3934 msgid "# DNS replies intercepted"
3937 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3939 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
3940 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3942 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3944 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3945 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3947 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3949 msgid "# DNS requests intercepted"
3950 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3952 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3953 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3956 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3958 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3959 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3961 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3963 msgid "# DNS replies received"
3964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3966 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3968 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3969 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3971 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3972 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3976 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3978 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
3979 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3981 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
3982 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3985 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
3987 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3988 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3990 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
3992 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3993 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3995 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
3997 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3998 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4000 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4002 msgid "No subsystem or name given\n"
4005 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4007 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4008 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4010 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4011 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4014 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4015 msgid "make the value being set persistent"
4018 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4019 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4022 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4023 msgid "just print the statistics value"
4026 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4027 msgid "watch value continuously"
4030 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4031 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4032 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4034 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4036 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4037 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4039 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4041 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4042 "might have been lost!\n"
4045 #: src/testbed/testbed_api.c:252
4047 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4048 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4050 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4051 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4054 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4056 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4057 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4059 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4061 msgid "create unique configuration files"
4062 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4064 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4065 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4068 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4071 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4073 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4075 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4077 msgid "configuration template"
4078 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4080 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4081 msgid "Command line tool to access the testing library"
4084 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4086 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4089 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4091 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4092 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4094 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4095 msgid "name of the service to run"
4098 #: src/testing/testing.c:198
4100 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4103 #: src/testing/testing.c:214
4105 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4108 #: src/testing/testing.c:509
4110 msgid "Key number %u does not exist\n"
4111 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4113 #: src/testing/testing.c:518
4115 msgid "Error while decoding key %u\n"
4116 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4118 #: src/testing/testing.c:829
4120 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4121 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4123 #: src/testing/testing.c:840
4126 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4127 "precompute more hostkeys first.\n"
4130 #: src/testing/testing.c:854
4132 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4133 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4135 #: src/testing/testing.c:887
4137 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4138 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4140 #: src/testing/testing.c:905
4142 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4145 #: src/testing/testing.c:966
4147 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4148 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4150 #: src/testing/testing.c:1129
4152 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4153 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4156 msgid "# peers blacklisted"
4159 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4161 msgid "# connect requests issued to transport"
4162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4167 msgid "# friends connected"
4168 msgstr "# av anslutna parter"
4170 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4171 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4174 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4176 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4177 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4181 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4186 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4187 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4191 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4197 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4203 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4206 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4208 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4209 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4213 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4218 msgid "# friends in configuration"
4219 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4223 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4224 "connect to friends.\n"
4227 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4229 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4232 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4234 msgid "# HELLO messages received"
4235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4237 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4238 msgid "# HELLO messages gossipped"
4241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4242 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4245 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4247 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4250 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4252 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4255 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4257 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4261 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4263 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4264 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4266 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4267 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4269 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4272 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4274 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4275 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4277 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4279 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4282 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4283 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:750
4284 msgid "# disconnects due to blacklist"
4287 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4289 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4292 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4294 msgid "# bytes total received"
4295 msgstr "# byte krypterade"
4297 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4299 msgid "# bytes payload received"
4300 msgstr "# byte dekrypterade"
4302 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4304 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4305 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4307 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4308 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4311 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4313 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4316 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4317 msgid "# messages dropped due to slow client"
4320 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4322 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4325 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4326 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4329 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4331 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4332 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4334 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4335 msgid "# refreshed my HELLO"
4338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4340 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4341 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
4344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
4345 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
4350 msgid "# messages transmitted to other peers"
4351 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
4355 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4356 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
4359 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
4364 msgid "# keepalives sent"
4365 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290
4369 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298
4374 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
4379 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4380 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344
4384 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
4389 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434
4393 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
4397 msgid "# ms throttling suggested"
4400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596
4402 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4403 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645
4408 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4409 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658
4413 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4414 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691
4418 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4419 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875
4423 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4424 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930
4427 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
4431 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975
4435 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986
4439 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017
4443 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
4448 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4449 msgstr "# av anslutna parter"
4451 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4452 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4455 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4456 msgid "# address records discarded"
4459 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4462 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4466 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4468 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4469 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4471 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4472 msgid "# address revalidations started"
4475 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4477 msgid "# PING message for different peer received"
4478 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4480 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4482 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4485 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001
4486 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010
4490 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4494 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
4498 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
4503 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4504 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4506 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4507 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4510 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4512 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4515 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4517 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4520 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4522 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4523 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4525 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4527 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4530 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4532 msgid "Connected to %s\n"
4533 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4535 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4537 msgid "Disconnected from %s\n"
4538 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4540 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4542 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4545 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4547 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4548 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4550 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4552 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4555 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4557 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4558 msgstr "# av anslutna parter"
4560 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4562 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4565 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4566 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4569 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4571 msgid "try to connect to the given peer"
4572 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4574 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4576 msgid "provide information about all current connections (once)"
4577 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4579 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4581 msgid "do not resolve hostnames"
4582 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4584 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4585 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4588 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4589 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4592 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4594 msgid "Direct access to transport service."
4595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4597 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4598 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
4599 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4602 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2281
4605 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4606 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4608 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2313 src/util/service.c:1053
4611 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4612 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4614 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2330 src/util/service.c:1070
4617 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4618 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4620 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4621 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2441
4623 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4626 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4627 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
4628 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4631 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4632 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
4634 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4635 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4637 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4638 msgid "Port 0, client only mode\n"
4641 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4644 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4645 "Binding to all addresses!\n"
4648 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4651 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4652 "Binding to all addresses!\n"
4655 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4656 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
4658 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4659 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4661 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4662 msgid "No external hostname configured\n"
4665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1419
4667 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4670 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1550
4671 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826
4673 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4674 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4676 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1575
4677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2885
4679 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4681 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4683 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1603
4684 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2732
4686 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4687 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1302
4692 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
4696 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1560
4698 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1568
4704 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
4707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1869
4709 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4710 "certificate-creation' could not be started!\n"
4713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1893
4714 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4717 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2588
4719 msgid "IPv4 support is %s\n"
4722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
4724 msgid "IPv6 support is %s\n"
4727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2627
4729 msgid "Using port %u\n"
4730 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
4734 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4736 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
4741 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
4742 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
4746 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4748 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4751 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2683
4753 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
4754 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4756 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
4758 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
4759 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4763 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4764 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4766 # capped är inte ett bra ord IMHO
4767 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4769 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4770 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4772 # capped är inte ett bra ord IMHO
4773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4775 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4776 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4778 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4780 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4782 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4783 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4784 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4785 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4787 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4788 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4790 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
4791 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4794 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
4796 msgid "# bytes received via SMTP"
4797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4799 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
4801 msgid "# bytes sent via SMTP"
4802 msgstr "# byte skickades via TCP"
4804 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4806 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4807 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
4811 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
4815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4816 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
4817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
4818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130
4819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147
4821 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4822 msgstr "# byte skickades via TCP"
4824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
4825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
4826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
4827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
4829 msgid "# TCP sessions active"
4830 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
4834 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4835 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4839 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4840 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
4844 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4845 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
4849 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447
4853 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848
4858 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4859 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019
4862 msgid "# bytes received via TCP"
4863 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
4866 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:948
4870 #: src/util/service.c:954
4872 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327
4877 msgid "Failed to start service.\n"
4878 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
4882 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
4886 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4889 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
4891 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4894 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
4896 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4897 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4899 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
4901 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4902 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4904 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
4906 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4909 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1965
4912 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
4913 "your network configuration\n"
4916 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1979
4919 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
4920 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
4924 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2192
4926 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4927 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4929 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2268
4931 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4934 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2311
4936 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4937 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4939 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
4941 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4944 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
4945 msgid "# WLAN ACKs sent"
4948 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
4950 msgid "# WLAN messages defragmented"
4951 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
4954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
4955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1720
4957 msgid "# WLAN sessions allocated"
4958 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
4962 msgid "# WLAN message fragments sent"
4963 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4965 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:773
4966 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
4969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
4970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:954
4971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
4973 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
4974 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1135
4978 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
4979 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1156
4983 msgid "# fragments received via WLAN"
4984 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
4988 msgid "# ACKs received via WLAN"
4989 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4991 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1223
4993 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
4994 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4996 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1324
4998 msgid "# DATA messages received via WLAN"
4999 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5001 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1359
5003 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5004 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1420
5008 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5009 msgstr "# byte skickade via UDP"
5011 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1529
5012 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
5017 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5020 #: src/transport/transport_api.c:575
5022 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5023 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5025 #: src/transport/transport-testing.c:590
5027 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5028 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5030 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5032 msgid "Error reading `%s': %s"
5033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5035 #: src/util/bio.c:143
5038 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5040 #: src/util/bio.c:195
5042 msgid "Error reading length of string `%s'"
5045 #: src/util/bio.c:205
5047 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5050 #: src/util/bio.c:250
5052 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5055 #: src/util/bio.c:264
5057 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5060 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:984
5062 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5065 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:988
5067 msgid "Using `%s' instead\n"
5068 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5070 #: src/util/client.c:369
5073 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5077 #: src/util/client.c:377
5079 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5082 #: src/util/client.c:695
5083 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5086 #: src/util/client.c:895
5088 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5089 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5091 #: src/util/client.c:909
5093 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5094 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5096 #: src/util/client.c:1162
5097 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5100 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5104 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5108 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5112 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5116 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5120 #: src/util/common_logging.c:395
5122 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5123 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5125 #: src/util/common_logging.c:819
5127 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5130 #: src/util/common_logging.c:1010
5134 #: src/util/common_logging.c:1149
5135 msgid "unknown address"
5138 #: src/util/common_logging.c:1187
5139 msgid "invalid address"
5142 #: src/util/common_logging.c:1205
5144 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5145 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5147 #: src/util/common_logging.c:1226
5150 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5151 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5153 #: src/util/configuration.c:259
5155 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5156 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5158 #: src/util/configuration.c:938
5161 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5165 #: src/util/connection.c:420
5167 msgid "Access denied to `%s'\n"
5168 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5170 #: src/util/connection.c:435
5172 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5175 #: src/util/connection.c:550
5178 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5179 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5181 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5183 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5184 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5186 #: src/util/connection.c:748
5188 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5189 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5191 #: src/util/connection.c:900
5193 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5194 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5196 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5199 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5203 #: src/util/crypto_random.c:313
5205 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5208 #: src/util/crypto_random.c:342
5210 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5211 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5213 #: src/util/crypto_rsa.c:640
5216 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5218 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5220 #: src/util/crypto_rsa.c:657
5223 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5225 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5227 #: src/util/crypto_rsa.c:755 src/util/crypto_rsa.c:802
5229 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5230 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5232 #: src/util/crypto_rsa.c:760
5234 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5235 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5237 #: src/util/crypto_rsa.c:778
5239 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5242 #: src/util/crypto_rsa.c:806 src/util/crypto_rsa.c:842
5243 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5246 #: src/util/crypto_rsa.c:837
5249 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5253 #: src/util/crypto_rsa.c:857
5255 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5256 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5258 #: src/util/crypto_rsa.c:875
5260 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5261 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5263 #: src/util/crypto_rsa.c:948
5264 msgid "interrupted by shutdown"
5267 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5269 msgid "gnunet-rsa failed"
5270 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5272 #: src/util/crypto_rsa.c:1347
5274 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5277 # drive = hard drive ?
5278 #: src/util/disk.c:571
5280 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5281 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5283 #: src/util/disk.c:1140
5285 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5286 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5288 #: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1667
5290 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5291 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5293 #: src/util/disk.c:1866
5295 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5296 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5298 #: src/util/getopt.c:669
5300 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5301 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5303 #: src/util/getopt.c:693
5305 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5306 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5308 #: src/util/getopt.c:698
5310 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5311 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5313 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5315 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5316 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5318 #: src/util/getopt.c:744
5320 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5321 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5323 #: src/util/getopt.c:748
5325 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5326 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5328 #: src/util/getopt.c:773
5330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5331 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5333 #: src/util/getopt.c:775
5335 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5336 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5338 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5340 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5341 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5343 #: src/util/getopt.c:851
5345 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5346 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5348 #: src/util/getopt.c:869
5350 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5351 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5353 #: src/util/getopt.c:1035
5355 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5356 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5358 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5361 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5363 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5366 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5368 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5369 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5371 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5373 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5374 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5376 #: src/util/gnunet-config.c:90
5378 msgid "--section argument is required\n"
5381 #: src/util/gnunet-config.c:133
5383 msgid "--option argument required to set value\n"
5386 #: src/util/gnunet-config.c:160
5387 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5390 #: src/util/gnunet-config.c:163
5391 msgid "name of the section to access"
5394 #: src/util/gnunet-config.c:166
5396 msgid "name of the option to access"
5397 msgstr "Visa värde av alternativet"
5399 #: src/util/gnunet-config.c:169
5400 msgid "value to set"
5403 #: src/util/gnunet-config.c:179
5405 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5406 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5408 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5409 msgid "perform a reverse lookup"
5412 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5413 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5416 #: src/util/gnunet-rsa.c:114
5418 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5419 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5421 #: src/util/gnunet-rsa.c:120
5423 msgid "Generating %u keys, please wait"
5426 #: src/util/gnunet-rsa.c:138
5430 "Failed to write to `%s': %s\n"
5431 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5433 #: src/util/gnunet-rsa.c:150
5438 #: src/util/gnunet-rsa.c:173
5440 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5443 #: src/util/gnunet-rsa.c:230
5444 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5447 #: src/util/gnunet-rsa.c:233
5448 msgid "print the public key in ASCII format"
5451 #: src/util/gnunet-rsa.c:236
5452 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5455 #: src/util/gnunet-rsa.c:239
5456 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5459 #: src/util/gnunet-rsa.c:242
5461 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5465 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5466 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5469 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5471 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5472 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5474 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5475 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5477 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5480 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5482 msgid "No URI specified on command line\n"
5485 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5487 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5488 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5490 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5492 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5495 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5497 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5500 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5501 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5504 #: src/util/helper.c:260
5506 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5507 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5509 #: src/util/helper.c:280
5511 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5514 #: src/util/helper.c:296
5516 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5519 #: src/util/helper.c:305
5521 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5522 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5524 #: src/util/helper.c:343
5526 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5527 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5529 #: src/util/helper.c:496
5531 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5532 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5534 #: src/util/network.c:99
5536 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5539 #: src/util/network.c:1278
5542 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5545 #: src/util/os_installation.c:325
5548 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5552 #: src/util/os_installation.c:522
5554 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5555 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5557 #: src/util/os_priority.c:302
5559 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5560 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5562 #: src/util/os_priority.c:303
5564 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5567 #: src/util/plugin.c:89
5569 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5570 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5572 #: src/util/plugin.c:146
5574 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5575 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5577 #: src/util/plugin.c:219
5579 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5580 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5582 #: src/util/plugin.c:349
5584 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5585 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5587 #: src/util/pseudonym.c:276
5589 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5592 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5597 #: src/util/resolver_api.c:202
5599 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5600 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5602 #: src/util/resolver_api.c:221
5605 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5607 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5610 #: src/util/resolver_api.c:347
5612 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5615 #: src/util/resolver_api.c:351
5617 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5618 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5620 #: src/util/resolver_api.c:890
5622 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5623 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5625 #: src/util/scheduler.c:786
5626 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5629 #: src/util/scheduler.c:916
5631 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5634 # drive = hard drive ?
5635 #: src/util/server.c:431
5637 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5638 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5640 #: src/util/server.c:440
5642 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5643 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5645 #: src/util/server.c:451
5647 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5648 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5650 #: src/util/server.c:836
5653 "Processing code for message of type %u did not call "
5654 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5657 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5658 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5660 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5661 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5663 #: src/util/service.c:195
5665 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5666 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5668 #: src/util/service.c:288
5670 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5671 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5673 #: src/util/service.c:320
5675 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5676 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5678 #: src/util/service.c:350
5680 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5681 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5683 #: src/util/service.c:707
5685 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5688 #: src/util/service.c:712
5690 msgid "Unknown address family %d\n"
5691 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5693 #: src/util/service.c:719
5695 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5698 #: src/util/service.c:774
5700 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5703 #: src/util/service.c:811
5705 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5708 #: src/util/service.c:929
5711 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5714 #: src/util/service.c:1007
5717 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5718 "domain socket: %s\n"
5721 #: src/util/service.c:1024
5723 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5726 #: src/util/service.c:1258
5727 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5730 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
5732 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5735 #: src/util/service.c:1354
5737 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5740 #: src/util/service.c:1523
5742 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5743 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5745 #: src/util/service.c:1556
5747 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5748 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5750 #: src/util/service.c:1605
5751 msgid "Service process failed to initialize\n"
5754 #: src/util/service.c:1609
5755 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5758 #: src/util/service.c:1613
5759 msgid "Service process failed to report status\n"
5762 #: src/util/service.c:1668
5763 msgid "No such user"
5766 #: src/util/service.c:1681
5768 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5769 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5771 #: src/util/service.c:1746
5772 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5775 #: src/util/signal.c:80
5777 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5778 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5780 #: src/util/strings.c:145
5784 #: src/util/strings.c:385
5786 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5789 #: src/util/strings.c:534
5790 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5793 #: src/util/strings.c:631
5797 #: src/util/strings.c:635
5801 #: src/util/strings.c:641
5805 #: src/util/strings.c:647
5809 #: src/util/strings.c:653
5813 #: src/util/strings.c:660
5818 #: src/util/strings.c:662
5823 #: src/util/strings.c:689
5827 #: src/util/strings.c:1078
5828 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5831 #: src/util/strings.c:1086
5832 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5835 #: src/util/strings.c:1092
5836 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5839 #: src/util/strings.c:1099
5840 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5843 #: src/util/strings.c:1108
5845 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5846 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
5850 msgid "# Active tunnels"
5851 msgstr "Nätverksanslutning"
5853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5855 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
5856 msgstr "# av anslutna parter"
5858 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
5860 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5861 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
5865 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5866 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5868 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
5870 msgid "# Mesh tunnels created"
5871 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
5875 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5876 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
5880 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
5884 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
5888 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
5893 msgid "# Packets received from TUN interface"
5894 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
5898 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
5902 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
5907 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
5912 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5913 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
5917 msgid "# UDP packets received from mesh"
5918 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
5922 msgid "# TCP packets received from mesh"
5923 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
5926 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5929 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
5930 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5933 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
5935 msgid "# Active destinations"
5936 msgstr "Nätverksanslutning"
5938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
5939 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5942 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
5943 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
5947 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5950 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5952 msgid "Error creating tunnel\n"
5953 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5955 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5957 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5958 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5962 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5963 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5965 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5967 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5968 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5970 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5972 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5973 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5975 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5977 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5978 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5980 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5981 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5984 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5985 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5988 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5989 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5993 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5997 msgid "destination IP for the tunnel"
6000 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6001 msgid "peer offering the service we would like to access"
6004 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6005 msgid "name of the service we would like to access"
6008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6010 msgid "service is offered via TCP"
6011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6013 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6015 msgid "service is offered via UDP"
6016 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6018 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6019 msgid "Setup tunnels via VPN."
6022 #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
6023 #: src/include/gnunet_common.h:591
6025 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6026 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6028 #: src/include/gnunet_common.h:601
6030 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6033 #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
6035 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6036 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6039 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6040 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6043 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6044 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6047 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6048 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6051 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6052 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6055 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6056 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6059 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6060 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6063 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6064 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6067 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6068 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6071 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6072 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6075 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6076 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6079 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6080 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6083 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6084 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6086 # drive = hard drive ?
6088 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6089 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6091 # drive = hard drive ?
6093 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6094 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6097 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6098 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6101 #~ msgid "Could not change username\n"
6102 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6105 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6106 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6109 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6110 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6113 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6114 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6117 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6118 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6121 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6122 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6125 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6126 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6129 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6130 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6133 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6134 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6137 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6138 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6141 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6142 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6145 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6146 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6149 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6150 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6153 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6154 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6157 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6158 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6161 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6162 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6165 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6166 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6169 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6170 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6173 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6174 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6177 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6178 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6181 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6182 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6185 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6186 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6189 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6190 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6193 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6194 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6197 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6198 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6201 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6202 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6205 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6206 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6209 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6210 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6213 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6214 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6217 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6218 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6221 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6222 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6225 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6226 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6229 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6230 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6233 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6234 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6237 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6238 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6241 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6242 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6245 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6246 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6249 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6250 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6253 #~ msgid "Peers failed to connect"
6254 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6257 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6258 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6261 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6262 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6265 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6266 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6269 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6270 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6273 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6274 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6277 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6278 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6281 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6282 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6285 #~ msgid "internal error"
6286 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
6289 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6290 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6293 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6294 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6297 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6298 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6301 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6302 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6305 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6306 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6309 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6310 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6313 #~ msgid "# Peers connected"
6314 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6317 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6318 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6321 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6322 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6325 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6326 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6329 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6330 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6333 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6334 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6337 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6338 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6341 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6342 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6345 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6346 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6349 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6350 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6353 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6354 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6357 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6358 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6361 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6362 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6365 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6366 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6369 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6370 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6373 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6374 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6377 #~ msgid "# wlan session created"
6378 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6381 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6382 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6385 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6386 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6389 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6390 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6393 #~ msgid "# wlan fragments received"
6394 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6397 #~ msgid "# wlan acks received"
6398 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6401 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6402 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6405 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6406 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6409 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6410 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6413 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6414 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6417 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6418 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6421 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6422 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6425 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6426 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6428 # drive = hard drive ?
6430 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6431 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6434 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6435 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6438 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6439 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6442 #~ msgid "# wlan messages queued"
6443 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6445 #~ msgid "print this help"
6446 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6448 #~ msgid "print the version number"
6449 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6451 #~ msgid "be verbose"
6452 #~ msgstr "var informativ"
6454 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6455 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6458 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6459 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6462 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6463 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6466 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6467 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6470 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6471 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6474 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6475 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6478 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6479 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6482 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6483 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6486 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6487 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6490 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6491 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6494 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6495 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6498 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6499 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6502 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6503 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6506 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6507 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6510 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6511 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6514 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6515 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6518 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6519 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6522 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6523 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6526 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6527 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6530 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6531 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6534 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6535 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6538 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6539 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6542 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6543 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6546 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6547 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6550 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6551 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6554 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6555 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6558 #~ msgid "# connected addresses"
6559 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6562 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6563 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6566 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6567 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6570 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6571 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6574 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6575 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6602 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6604 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6607 #~ "Please visit our homepage at\n"
6608 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6609 #~ "and join our community at\n"
6610 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6612 #~ "Have a lot of fun,\n"
6614 #~ "the GNUnet team"
6616 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6618 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6619 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6621 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6622 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6623 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6624 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6626 #~ "Ha det så kul,\n"
6628 #~ "the GNUnet team"
6631 #~ msgid "Network configuration: interface"
6632 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6635 #~ msgid "Network configuration: IP"
6636 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6639 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6640 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6643 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6644 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6647 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6648 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6651 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6652 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6655 #~ msgid "Quota configuration"
6656 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6659 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6660 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6663 #~ msgid "Save configuration?"
6664 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6667 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6668 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6671 #~ msgstr "Tillbaka"
6680 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6682 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6685 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6686 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6688 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6689 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6691 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6692 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6694 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6695 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6698 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6699 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6702 #~ msgid "Error saving configuration."
6703 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6706 #~ msgid "(unknown connection)"
6707 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6710 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6711 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6713 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6714 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6717 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6718 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6721 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6722 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6725 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6726 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6729 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6730 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6753 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6755 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6757 #~ msgid "Can't create service"
6758 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6760 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6761 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6764 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6765 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6767 #~ msgid "Can't delete the service"
6768 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6770 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6771 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6773 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6774 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6776 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6777 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6780 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6786 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6787 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6790 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6794 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6796 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6800 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6801 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6803 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6804 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6806 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6807 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6809 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6810 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6813 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6815 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6819 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6823 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6824 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6827 #~ msgid "GNUnet error log"
6828 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6830 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6831 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6834 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6835 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6839 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6840 #~ "using this name (%p)\n"
6841 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6844 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6845 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6847 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6848 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6850 #~ msgid "output in gnuplot format"
6851 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6853 #~ msgid "number of iterations"
6854 #~ msgstr "antal iterationer"
6856 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6857 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6859 #~ msgid "message size"
6860 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6862 #~ msgid "number of messages in a message block"
6863 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6865 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6866 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6871 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6872 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6874 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6875 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6877 #~ msgid "\tmax %u\n"
6878 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6880 #~ msgid "\tmin %u\n"
6881 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6883 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6884 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6887 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6888 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6891 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6892 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6894 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6895 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6898 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6899 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6901 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6902 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6904 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6905 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6908 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6909 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6911 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6912 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6915 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6917 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6918 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6921 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6922 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6925 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6926 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6929 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6930 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6932 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6933 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6935 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6936 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6939 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6940 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6943 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6944 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6946 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6947 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6950 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6951 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6954 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6956 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6957 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6959 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6960 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6962 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6964 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6966 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6967 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6969 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6970 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6972 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6973 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6975 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6976 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6979 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6980 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6984 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6985 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6987 #~ msgid "# sessions established"
6988 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6990 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6991 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6993 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6994 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6997 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6999 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7002 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7003 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7005 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7006 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7008 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7009 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7011 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7012 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7015 #~ msgid "Started collection.\n"
7016 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7019 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7021 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7023 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7024 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7026 #~ msgid "Perform directory related operations."
7027 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7029 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7030 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7033 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7034 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7037 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7038 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7041 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7042 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7046 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7047 #~ "and/or the published file"
7049 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7052 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7053 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7057 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7058 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7062 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7064 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7069 #~ "Upload aborted.\n"
7070 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7075 #~ "Error uploading file: %s"
7078 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7081 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7082 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7084 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7085 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7087 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7088 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7090 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7091 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7094 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7097 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7103 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7106 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7109 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7111 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7113 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7114 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7116 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7117 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7120 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7121 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7124 #~ msgid "Download aborted.\n"
7125 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7128 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7130 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7133 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7135 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7137 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7138 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7141 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7142 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7145 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7146 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7148 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7149 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7151 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7152 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7154 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7155 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7158 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7159 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7161 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7162 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7164 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7165 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7167 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7168 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7170 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7171 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7173 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7174 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7177 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7178 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7181 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7182 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7184 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7185 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7189 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7191 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7193 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7194 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7197 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7198 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7201 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7202 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7205 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7206 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7208 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7209 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7211 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7212 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7214 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7215 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7217 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7218 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7221 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7224 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7225 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7227 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7228 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7231 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7232 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7235 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7236 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7239 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7240 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7243 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7244 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7246 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7247 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7249 #~ msgid "run as user LOGIN"
7250 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7252 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7253 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7255 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7256 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7259 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7260 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7262 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7264 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7267 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7268 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7271 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7272 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7274 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7275 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7277 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7278 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7280 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7281 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7284 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7285 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7287 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7288 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7290 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7291 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7295 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7298 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7302 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7303 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7307 #~ "Contacting `%s'."
7310 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7312 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7313 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7319 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7320 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7322 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7323 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7325 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7326 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7328 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7329 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7332 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7333 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7335 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7336 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7338 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7339 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7342 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7343 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7345 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7346 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7349 #~ msgid "No help available."
7350 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7353 #~ msgid "Show rarely used options"
7354 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7357 #~ msgid "Meta-configuration"
7358 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7361 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7362 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7365 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7366 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7369 #~ msgid "General settings"
7370 #~ msgstr "Andra inställningar"
7373 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7377 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7378 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7381 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7382 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7385 #~ msgid "Applications"
7386 #~ msgstr "_Alternativ"
7389 #~ msgid "Network interface"
7390 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7393 #~ msgid "Network interface to monitor"
7394 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7397 #~ msgid "General options"
7398 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7401 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7402 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7404 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7407 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7409 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7411 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7412 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7414 #~ msgid "specify nickname"
7415 #~ msgstr "ange smeknamn"
7417 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7418 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7420 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7421 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7423 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7424 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7426 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7427 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7429 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7430 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7432 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7433 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7435 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7436 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7438 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7439 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7441 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7442 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7444 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7445 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7447 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7448 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7450 #~ msgid "query table called NAME"
7451 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7453 #~ msgid "No commands specified.\n"
7454 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7456 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7457 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7459 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7460 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7462 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7463 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7465 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7466 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7468 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7469 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7471 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7472 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7474 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7475 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7477 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7478 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7480 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7481 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7486 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7487 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7489 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7490 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7492 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7493 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7495 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7497 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7500 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7501 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7503 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7504 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7506 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7507 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7509 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7510 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7518 #~ msgid "process directories recursively"
7519 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7521 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7522 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7524 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7525 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7527 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7529 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7530 #~ "identifierare.\n"
7532 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7533 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7536 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7537 #~ "data under %s%s\n"
7539 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7542 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7543 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7545 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7546 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7548 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7549 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7551 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7552 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7554 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7555 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7557 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7558 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7560 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7561 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7563 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7564 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7566 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7567 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7569 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7570 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7581 #~ msgid "Save the config in .config"
7582 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7585 #~ msgstr "_Avsluta"
7587 #~ msgid "Show _name"
7588 #~ msgstr "Visa _namn"
7590 #~ msgid "Show _range"
7591 #~ msgstr "Visa _omfång"
7593 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7594 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7596 #~ msgid "Show _data"
7597 #~ msgstr "Visa _data"
7599 #~ msgid "Show all _options"
7600 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7605 #~ msgid "_Introduction"
7606 #~ msgstr "_Introduktion"
7611 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7612 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7617 #~ msgid "Save a config file"
7618 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7623 #~ msgid "Single view"
7624 #~ msgstr "Enkel vy"
7629 #~ msgid "Split view"
7635 #~ msgid "Full view"
7645 #~ msgstr "Expandera"
7647 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7648 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7650 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7651 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7653 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7654 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7656 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7657 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7659 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7660 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7662 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7663 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7666 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7669 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7672 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7674 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7677 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7678 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7680 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7681 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7684 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7686 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7688 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7690 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7693 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7695 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7698 #~ "Please visit our homepage at\n"
7699 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7700 #~ "and join our community at\n"
7701 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7703 #~ "Have a lot of fun,\n"
7705 #~ "the GNUnet team"
7707 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7709 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7710 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7712 #~ "Besök på webbplats på\n"
7713 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7714 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7715 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7717 #~ "Ha det så kul,\n"
7724 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7725 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7727 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7728 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7730 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7731 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7733 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7734 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7736 #~ msgid "CPU usage"
7737 #~ msgstr "CPU-användning"
7745 #~ msgid "User account:"
7746 #~ msgstr "Användarkonto:"
7748 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7749 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7758 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7759 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7761 #~ msgid "`%s' starting\n"
7762 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7764 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7765 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7767 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7768 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7770 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7771 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7773 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7774 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7777 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7778 #~ "%s' under `%s'.\n"
7780 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7781 #~ "under \"%s\".\n"
7783 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7784 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7786 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7787 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7789 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7790 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7792 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7793 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7796 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7797 #~ "Configuration) first."
7799 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7800 #~ "(klientkonfiguration) först."
7802 #~ msgid "Cron stopped\n"
7803 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7805 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7806 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7808 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7809 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7812 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7815 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7820 #~ msgid "EVERYTHING"
7823 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7824 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7831 #~ "Användning: %s\n"
7836 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7837 #~ "data under %s\\%s.\n"
7839 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7840 #~ "under %s\\%s.\n"
7848 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7849 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7851 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7852 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7854 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7855 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"