19f365d49597101569dc089c8be739300d8ebb5b
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:274
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
21 msgstr ""
22
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:457
24 #, fuzzy
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
27
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
29 #, fuzzy
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
32
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:545
34 msgid "# messages defragmented"
35 msgstr ""
36
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:181
38 #, fuzzy
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
41
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:185
43 #, fuzzy
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
46
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:249
48 msgid "# messages fragmented"
49 msgstr ""
50
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
52 msgid "# total size of fragmented messages"
53 msgstr ""
54
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:336
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
57 msgstr ""
58
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
61 msgstr ""
62
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:358
64 #, fuzzy
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
67
68 #: src/nat/nat.c:823
69 #, c-format
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/nat/nat.c:884
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
77
78 #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
82
83 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set).  Option disabled.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/nat/nat.c:1422
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/nat/nat.c:1440
95 #, c-format
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
100 #, c-format
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
106 msgstr ""
107
108 #: src/nat/nat_test.c:376
109 #, fuzzy
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
112
113 #: src/nat/nat_test.c:451
114 #, c-format
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
119 #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
120 #, fuzzy
121 msgid "help text"
122 msgstr "hjälptext för -t"
123
124 #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
126 #, fuzzy
127 msgid "# bytes stored"
128 msgstr "# byte krypterade"
129
130 #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
133 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
134 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
135 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
136 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
140
141 #: src/datacache/datacache.c:178
142 #, c-format
143 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/datacache/datacache.c:186
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
150
151 #: src/datacache/datacache.c:285
152 #, fuzzy
153 msgid "# requests received"
154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
155
156 #: src/datacache/datacache.c:292
157 msgid "# requests filtered by bloom filter"
158 msgstr ""
159
160 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
161 msgid "Template datacache running\n"
162 msgstr ""
163
164 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
165 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
166 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
167 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
176 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
177 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
178 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
179 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
182 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
183 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
184 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
185 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
186 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
187 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
188 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
189 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
191 #, c-format
192 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
193 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
194
195 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
196 msgid "Sqlite datacache running\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
200 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
201 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
208 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
209
210 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
213 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
214
215 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
216 msgid "Postgres datacache running\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
220 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
221 #, c-format
222 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
223 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
224
225 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
226 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
229 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
230
231 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
232 msgid "MySQL datacache running\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
236 #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
237 #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
238 #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
239 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
240 #: src/testing/testing_peergroup.c:856
241 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
242 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
243 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
244 #, c-format
245 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
246 msgstr ""
247
248 #: src/testing/testing_group.c:1824
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Target is %d connections per peer."
251 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
252
253 #: src/testing/testing_group.c:2079
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
257 "greater than 0\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
261 #, c-format
262 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
263 msgstr ""
264
265 #: src/testing/testing_group.c:2148
266 #, c-format
267 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/testing/testing_group.c:2151
271 #, c-format
272 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/testing/testing_group.c:2193
276 #, c-format
277 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/testing/testing_group.c:2246
281 #, c-format
282 msgid "rand is %f probability is %f\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
289 "file!\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/testing/testing_group.c:2935
293 msgid "Finished copying all friend files!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/testing/testing_group.c:3051
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
299 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
300
301 #: src/testing/testing_group.c:3074
302 #, c-format
303 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/testing/testing_group.c:3092
307 #, c-format
308 msgid "Checking copy status of file %d\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/testing/testing_group.c:3111
312 #, c-format
313 msgid "File %d copied\n"
314 msgstr ""
315
316 #: src/testing/testing_group.c:3126
317 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
321 #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
322 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
326 #: src/testing/testing_group.c:4994
327 #, c-format
328 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/testing/testing_group.c:3518
332 #, c-format
333 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/testing/testing_group.c:3636
337 #, c-format
338 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/testing/testing_group.c:3887
342 msgid "Creating clique topology\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/testing/testing_group.c:3894
346 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/testing/testing_group.c:3901
350 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/testing/testing_group.c:3907
354 msgid "Creating ring topology\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/testing/testing_group.c:3913
358 msgid "Creating 2d torus topology\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/testing/testing_group.c:3920
362 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/testing/testing_group.c:3926
366 msgid "Creating InterNAT topology\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/testing/testing_group.c:3933
370 msgid "Creating Scale Free topology\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/testing/testing_group.c:3940
374 msgid "Creating straight line topology\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/testing/testing_group.c:3947
378 msgid "Creating topology from file!\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/testing/testing_group.c:3966
382 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/testing/testing_group.c:3983
386 msgid "Failed during friend file copying!\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/testing/testing_group.c:3991
390 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/testing/testing_group.c:4010
394 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/testing/testing_group.c:4018
398 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/testing/testing_group.c:4028
402 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/testing/testing_group.c:4036
406 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/testing/testing_group.c:4044
410 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/testing/testing_group.c:4052
414 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/testing/testing_group.c:4060
418 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/testing/testing_group.c:4097
422 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/testing/testing_group.c:4105
426 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/testing/testing_group.c:4122
430 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/testing/testing_group.c:4130
434 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/testing/testing_group.c:5213
438 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/testing/testing_group.c:5220
442 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/testing/testing_group.c:5227
446 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/testing/testing_group.c:5233
450 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/testing/testing_group.c:5240
454 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/testing/testing_group.c:5247
458 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/testing/testing_group.c:5254
462 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/testing/testing_group.c:5261
466 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/testing/testing_group.c:5268
470 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/testing/testing_group.c:5274
474 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/testing/testing_group.c:5280
478 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/testing/testing_group.c:5289
482 #, c-format
483 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/testing/testing_group.c:5297
487 #, c-format
488 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/testing/testing_group.c:5305
492 #, c-format
493 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/testing/testing_group.c:5315
497 #, c-format
498 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/testing/testing_group.c:5923
502 #, fuzzy
503 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
504 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
505
506 #: src/testing/testing_group.c:5996
507 #, c-format
508 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
509 msgstr ""
510
511 #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
512 #, c-format
513 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/testing/testing.c:210
517 #, fuzzy
518 msgid "Failed to connect to core service\n"
519 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
520
521 #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
522 #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
523 #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
524 #, fuzzy
525 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
527
528 #: src/testing/testing.c:327
529 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
530 msgstr ""
531
532 #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
533 #, fuzzy
534 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
535 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
536
537 #: src/testing/testing.c:367
538 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/testing/testing.c:368
542 #, fuzzy
543 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
545
546 #: src/testing/testing.c:430
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
549 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
550
551 #: src/testing/testing.c:440
552 #, fuzzy
553 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
554 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
555
556 #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
557 #, fuzzy
558 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
559 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
560
561 #: src/testing/testing.c:506
562 #, c-format
563 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/testing/testing.c:510
567 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/testing/testing.c:520
571 #, fuzzy
572 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
573 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
574
575 #: src/testing/testing.c:556
576 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/testing/testing.c:627
580 #, c-format
581 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/testing/testing.c:637
585 #, fuzzy
586 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
587 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
588
589 #: src/testing/testing.c:665
590 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/testing/testing.c:666
594 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/testing/testing.c:707
598 msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/testing/testing.c:769
602 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/testing/testing.c:797
606 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/testing/testing.c:827
610 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/testing/testing.c:899
614 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
615 msgstr ""
616
617 #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
620 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
621
622 #: src/testing/testing.c:1359
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
625 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
626
627 #: src/testing/testing.c:1492
628 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
629 msgstr ""
630
631 #: src/testing/testing.c:1500
632 #, fuzzy
633 msgid "Failed to write new configuration to disk."
634 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
635
636 #: src/testing/testing.c:1532
637 #, c-format
638 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/testing/testing.c:1535
642 #, fuzzy
643 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
644 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
645
646 #: src/testing/testing.c:1723
647 #, fuzzy
648 msgid "Peers failed to connect"
649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
650
651 #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
652 #, fuzzy
653 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
654 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
655
656 #: src/testing/testing.c:2107
657 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
663 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
664
665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
666 msgid "# peers known"
667 msgstr ""
668
669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
676 #, c-format
677 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
683 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
684
685 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
687 #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
691
692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
696
697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
698 #, fuzzy
699 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
700 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
701
702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
703 #, fuzzy
704 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
705 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
706
707 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
708 #, fuzzy
709 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
710 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
711
712 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
713 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
717 #: src/hostlist/hostlist-client.c:620
718 #, c-format
719 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
720 msgstr ""
721
722 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
723 #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
724 msgid "# advertised hostlist URIs"
725 msgstr ""
726
727 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
728 #: src/hostlist/hostlist-server.c:377
729 msgid "# hostlist advertisements send"
730 msgstr ""
731
732 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
733 #, c-format
734 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
738 msgid ""
739 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
740 "reason to run!\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
744 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
748 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
749
750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
751 msgid "advertise our hostlist to other peers"
752 msgstr ""
753
754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
755 msgid ""
756 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
757 "option)"
758 msgstr ""
759
760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
761 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
762 msgstr ""
763
764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
765 msgid "provide a hostlist server"
766 msgstr ""
767
768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
769 msgid "GNUnet hostlist server and client"
770 msgstr ""
771
772 #: src/hostlist/hostlist-server.c:135
773 #, fuzzy
774 msgid "bytes in hostlist"
775 msgstr "# byte krypterade"
776
777 #: src/hostlist/hostlist-server.c:164
778 msgid "expired addresses encountered"
779 msgstr ""
780
781 #: src/hostlist/hostlist-server.c:194
782 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
783 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
784 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
787 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
788
789 #: src/hostlist/hostlist-server.c:217
790 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
791 msgstr ""
792
793 #: src/hostlist/hostlist-server.c:234
794 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
795 msgstr ""
796
797 #: src/hostlist/hostlist-server.c:289
798 #, c-format
799 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/hostlist/hostlist-server.c:292
803 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
804 msgstr ""
805
806 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
807 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
811 #, c-format
812 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/hostlist/hostlist-server.c:313
816 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
817 msgstr ""
818
819 #: src/hostlist/hostlist-server.c:321
820 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/hostlist/hostlist-server.c:323
824 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
825 msgstr ""
826
827 #: src/hostlist/hostlist-server.c:329
828 msgid "Received request for our hostlist\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/hostlist/hostlist-server.c:331
832 msgid "hostlist requests processed"
833 msgstr ""
834
835 #: src/hostlist/hostlist-server.c:427
836 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/hostlist/hostlist-server.c:599
840 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
841 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
844 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
845
846 #: src/hostlist/hostlist-server.c:611
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
849 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
850
851 #: src/hostlist/hostlist-server.c:623
852 #, c-format
853 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/hostlist/hostlist-server.c:639
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
860
861 #: src/hostlist/hostlist-server.c:679
862 #, c-format
863 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
867 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
868 msgstr ""
869
870 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
871 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
872 msgstr ""
873
874 #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
877 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
878
879 #: src/hostlist/hostlist-client.c:334
880 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
881 msgstr ""
882
883 #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
884 #, c-format
885 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
889 #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
890 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
891 #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
892 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
893 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
895 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
896 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
897 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
901
902 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
906 "gets dismissed.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/hostlist/hostlist-client.c:810
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
913
914 #: src/hostlist/hostlist-client.c:827
915 #, c-format
916 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
922 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
923
924 #: src/hostlist/hostlist-client.c:857
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
927 msgstr ""
928 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
929
930 #: src/hostlist/hostlist-client.c:864
931 #, c-format
932 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
936 #, c-format
937 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/hostlist/hostlist-client.c:926
941 msgid "# hostlist downloads initiated"
942 msgstr ""
943
944 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
945 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
946 msgstr ""
947
948 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
949 #, c-format
950 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
954 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
958 #, c-format
959 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
963 #, fuzzy
964 msgid "# active connections"
965 msgstr "Nätverksanslutning"
966
967 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
968 #, c-format
969 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
981 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
982
983 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
984 #, c-format
985 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
991 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
992
993 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
994 #, c-format
995 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
999 msgid "# hostlist URIs read from file"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1011 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1012
1013 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1016 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1017
1018 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1019 #, c-format
1020 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1024 msgid "# hostlist URIs written to file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1028 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1032 #, c-format
1033 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1037 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1047 #, c-format
1048 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1052 msgid "# peers blacklisted"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1056 msgid "# connect requests issued to core"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1060 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1061 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1062 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1063 #, fuzzy
1064 msgid "# peers connected"
1065 msgstr "# av anslutna parter"
1066
1067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1069 #, fuzzy
1070 msgid "# friends connected"
1071 msgstr "# av anslutna parter"
1072
1073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1074 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1078 #, c-format
1079 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1086
1087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1088 #, c-format
1089 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1096
1097 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1101
1102 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1117 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1118
1119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1120 #, c-format
1121 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1125 #, fuzzy
1126 msgid "# friends in configuration"
1127 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1128
1129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1130 msgid ""
1131 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1132 "connect to friends.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1136 msgid ""
1137 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1141 #, fuzzy
1142 msgid "# HELLO messages received"
1143 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1144
1145 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1146 msgid "# HELLO messages gossipped"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1150 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/statistics/statistics_api.c:325
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1157
1158 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1161 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1162
1163 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1166 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1167
1168 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1169 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1173 msgid "make the value being set persistent"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1177 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1181 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1182 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1183
1184 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1187 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1188
1189 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1192 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1193
1194 #: src/util/os_priority.c:116
1195 #, c-format
1196 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/util/os_installation.c:296
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
1203 "variable.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1207 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1208 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1211 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1212
1213 #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1214 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1215 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1218 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1219
1220 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1221 #: src/util/test_common_logging.c:76
1222 msgid "DEBUG"
1223 msgstr "FELSÖKNING"
1224
1225 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1226 #: src/util/test_common_logging.c:72
1227 msgid "INFO"
1228 msgstr "INFO"
1229
1230 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1231 #: src/util/test_common_logging.c:68
1232 msgid "WARNING"
1233 msgstr "VARNING"
1234
1235 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1236 #: src/util/test_common_logging.c:64
1237 msgid "ERROR"
1238 msgstr "FEL"
1239
1240 #: src/util/common_logging.c:162
1241 msgid "NONE"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1252 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1255 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1256
1257 #: src/util/common_logging.c:321
1258 #, c-format
1259 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/util/common_logging.c:493
1263 msgid "INVALID"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/util/common_logging.c:575
1267 msgid "unknown address"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/util/common_logging.c:615
1271 msgid "invalid address"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/util/pseudonym.c:263
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1277 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1278
1279 #: src/util/pseudonym.c:327
1280 #, fuzzy
1281 msgid "no-name"
1282 msgstr "Visa namn"
1283
1284 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1285 msgid "b"
1286 msgstr "b"
1287
1288 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1289 msgid "KiB"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1293 msgid "TiB"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1297 msgid "ms"
1298 msgstr "ms"
1299
1300 #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1301 msgid "s"
1302 msgstr "s"
1303
1304 #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1305 msgid "h"
1306 msgstr "h"
1307
1308 #: src/util/connection.c:459
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Access denied to `%s'\n"
1311 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1312
1313 #: src/util/connection.c:475
1314 #, c-format
1315 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/util/connection.c:647
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid ""
1321 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1322 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1323
1324 #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1327 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1328
1329 #: src/util/connection.c:1032
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1332 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1333
1334 #: src/util/connection.c:1558
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1338 "failed (%p).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/util/connection.c:1594
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1344 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1345
1346 #: src/util/plugin.c:88
1347 #, c-format
1348 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1349 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1350
1351 #: src/util/plugin.c:148
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1354 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1355
1356 #: src/util/plugin.c:221
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1359 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1360
1361 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error reading `%s': %s"
1364 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1365
1366 #: src/util/bio.c:144
1367 #, fuzzy
1368 msgid "End of file"
1369 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1370
1371 #: src/util/bio.c:200
1372 #, c-format
1373 msgid "Error reading length of string `%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/util/bio.c:212
1377 #, c-format
1378 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/util/bio.c:258
1382 #, c-format
1383 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/util/bio.c:273
1387 #, c-format
1388 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1395
1396 #: src/util/crypto_rsa.c:628
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1399 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1400
1401 #: src/util/crypto_rsa.c:648
1402 #, c-format
1403 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1407 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/util/crypto_rsa.c:713
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1414 "%u.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/util/crypto_rsa.c:734
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1420 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1421
1422 #: src/util/crypto_rsa.c:754
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1425 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1426
1427 #: src/util/crypto_rsa.c:978
1428 #, c-format
1429 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 # drive = hard drive ?
1433 #: src/util/server.c:389
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1436 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1437
1438 #: src/util/server.c:399
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1441 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1442
1443 #: src/util/server.c:405
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1446 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1447
1448 #: src/util/server.c:627
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Processing code for message of type %u did not call "
1452 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/util/network.c:1088
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/util/crypto_random.c:236
1462 #, c-format
1463 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/util/crypto_random.c:264
1467 #, c-format
1468 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1469 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1470
1471 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1472 #, c-format
1473 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1477 #, c-format
1478 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/util/test_resolver_api.c:152
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1484 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1485
1486 #: src/util/test_resolver_api.c:259
1487 #, c-format
1488 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/util/test_resolver_api.c:318
1492 #, c-format
1493 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/util/configuration.c:246
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1499 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1500
1501 #: src/util/configuration.c:810
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1505 "choices\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/util/gnunet-resolver.c:89
1509 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/util/client.c:311
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1516 "configuration.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/util/client.c:319
1520 #, c-format
1521 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/util/client.c:679
1525 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/util/client.c:728
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1531 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1532
1533 #: src/util/client.c:744
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1537
1538 #: src/util/client.c:1017
1539 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/util/scheduler.c:791
1543 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/util/scheduler.c:922
1547 #, c-format
1548 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/util/strings.c:148
1552 msgid "MiB"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/util/strings.c:152
1556 msgid "GiB"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/util/strings.c:191
1560 #, c-format
1561 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/util/strings.c:268
1565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/util/strings.c:367
1569 msgid "eternity"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/util/strings.c:375
1573 msgid "m"
1574 msgstr "m"
1575
1576 #: src/util/strings.c:383
1577 msgid " days"
1578 msgstr " dagar"
1579
1580 #: src/util/strings.c:407
1581 msgid "end of time"
1582 msgstr ""
1583
1584 # drive = hard drive ?
1585 #: src/util/disk.c:418
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1589
1590 #: src/util/disk.c:781
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1593 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1594
1595 #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1598 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1599
1600 #: src/util/disk.c:1438
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1603 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1604
1605 #: src/util/resolver_api.c:199
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1608 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1609
1610 #: src/util/resolver_api.c:219
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid ""
1613 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1614 msgstr ""
1615 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1616 "\".\n"
1617
1618 #: src/util/resolver_api.c:363
1619 #, c-format
1620 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/util/resolver_api.c:367
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1627
1628 #: src/util/resolver_api.c:441
1629 #, c-format
1630 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/util/resolver_api.c:827
1634 #, c-format
1635 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/util/resolver_api.c:920
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1641 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1642
1643 #: src/util/resolver_api.c:953
1644 #, c-format
1645 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1651 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1652
1653 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1654 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1660 #, c-format
1661 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1665 #, c-format
1666 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/util/getopt.c:668
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1672 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1673
1674 #: src/util/getopt.c:693
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1677 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1678
1679 #: src/util/getopt.c:699
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1682 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1683
1684 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1687 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1688
1689 #: src/util/getopt.c:747
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1692 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1693
1694 #: src/util/getopt.c:751
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1697 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1698
1699 #: src/util/getopt.c:776
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1702 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1703
1704 #: src/util/getopt.c:778
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1707 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1708
1709 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1712 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1713
1714 #: src/util/getopt.c:854
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1717 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1718
1719 #: src/util/getopt.c:872
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1723
1724 #: src/util/getopt.c:1041
1725 #, c-format
1726 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1727 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1728
1729 #: src/util/signal.c:77
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1732 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1733
1734 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1738 msgstr ""
1739 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1740 "korta flaggor.\n"
1741
1742 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1743 #, c-format
1744 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1745 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1746
1747 #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1748 #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1749 #, c-format
1750 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1752
1753 #: src/util/service.c:171
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1756 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1757
1758 #: src/util/service.c:268
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1761 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1762
1763 #: src/util/service.c:304
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1766 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1767
1768 #: src/util/service.c:336
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1771 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1772
1773 #: src/util/service.c:649
1774 #, c-format
1775 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/util/service.c:656
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Unknown address family %d\n"
1781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1782
1783 #: src/util/service.c:662
1784 #, c-format
1785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/util/service.c:707
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/util/service.c:735
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/util/service.c:857
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1805 #, c-format
1806 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/util/service.c:915
1810 #, c-format
1811 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/util/service.c:936
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1818 "domain socket: %s\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/util/service.c:953
1822 #, c-format
1823 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/util/service.c:985
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1830
1831 #: src/util/service.c:1003
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1834 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1835
1836 #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1837 #, c-format
1838 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/util/service.c:1211
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/util/service.c:1367
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1849 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1850
1851 #: src/util/service.c:1402
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1854 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1855
1856 #: src/util/service.c:1450
1857 msgid "Service process failed to initialize\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/util/service.c:1455
1861 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/util/service.c:1459
1865 msgid "Service process failed to report status\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/util/service.c:1511
1869 msgid "No such user"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/util/service.c:1525
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1875 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1876
1877 #: src/util/service.c:1585
1878 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/fs/fs_uri.c:214
1882 #, c-format
1883 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/fs/fs_uri.c:275
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1889 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1890
1891 #: src/fs/fs_uri.c:293
1892 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/fs/fs_uri.c:300
1896 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1900 msgid "Malformed SKS URI"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1904 msgid "Malformed CHK URI"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1908 #: src/fs/fs_uri.c:631
1909 msgid "SKS URI malformed"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/fs/fs_uri.c:611
1913 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_uri.c:617
1917 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/fs/fs_uri.c:625
1921 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/fs/fs_uri.c:636
1925 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/fs/fs_uri.c:649
1929 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/fs/fs_uri.c:688
1933 msgid "Unrecognized URI type"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/fs/fs_uri.c:923
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1939 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1940
1941 #: src/fs/fs_uri.c:930
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1944 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1945
1946 #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1947 msgid "No keywords specified!\n"
1948 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1949
1950 #: src/fs/fs_uri.c:1281
1951 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1957 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1963
1964 #: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1967 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1968
1969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1970 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1971 #, fuzzy
1972 msgid "# client searches active"
1973 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1974
1975 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# replies received for local clients"
1978 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1979
1980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# client searches received"
1983 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1984
1985 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
1986 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Publishing failed: %s"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1995
1996 #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
1997 #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2000 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2001
2002 #: src/fs/fs_publish.c:742
2003 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/fs/fs_publish.c:754
2007 #, fuzzy
2008 msgid "unknown error"
2009 msgstr "Okänt fel"
2010
2011 #: src/fs/fs_publish.c:799
2012 msgid "failed to compute hash"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/fs/fs_publish.c:818
2016 msgid "filename too long"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/fs/fs_publish.c:848
2020 #, fuzzy
2021 msgid "could not connect to `fs' service"
2022 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_publish.c:877
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2027 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_publish.c:956
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2032 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2033
2034 #: src/fs/fs_publish.c:964
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Recursive upload failed: %s"
2037 msgstr ""
2038 "\n"
2039 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_publish.c:1022
2042 msgid "needs to be an actual file"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/fs/fs_publish.c:1219
2046 #, c-format
2047 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/fs/fs_publish.c:1295
2051 #, c-format
2052 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/fs/fs_publish.c:1665
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not connect to datastore."
2058 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Internal error."
2063 msgstr "Okänt fel.\n"
2064
2065 #: src/fs/gnunet-download.c:104
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Starting download `%s'.\n"
2068 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2069
2070 #: src/fs/gnunet-download.c:113
2071 #, c-format
2072 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/fs/gnunet-download.c:125
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Error downloading: %s.\n"
2078 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2079
2080 #: src/fs/gnunet-download.c:132
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2083 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2084
2085 #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2086 #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2087 #, c-format
2088 msgid "Unexpected status: %d\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2094 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2095
2096 #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2099 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2100
2101 #: src/fs/gnunet-download.c:197
2102 #, c-format
2103 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/fs/gnunet-download.c:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Target filename must be specified.\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2112 #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2115 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2116
2117 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2118 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/gnunet-download.c:273
2122 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2126 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/fs/gnunet-download.c:279
2130 msgid "write the file to FILENAME"
2131 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2132
2133 #: src/fs/gnunet-download.c:283
2134 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/gnunet-download.c:287
2138 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/gnunet-download.c:290
2142 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2143 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2144
2145 #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2146 #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2147 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2148 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2149 msgid "be verbose (print progress information)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/fs/gnunet-download.c:302
2153 msgid ""
2154 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2155 "chk/...)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2159 #, c-format
2160 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2169
2170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Unindexing done.\n"
2173 msgstr "Avindexera filer."
2174
2175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2178 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2179
2180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2183 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2184
2185 #: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2186 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2192 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2193
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:117
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2198
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2202 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2203
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Failed to serialize meta data"
2207 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:489
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Failed to connect to datastore service"
2212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:537
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2218
2219 #: src/fs/fs_namespace.c:642
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/fs_namespace.c:943
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Failed to connect to datastore."
2227 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2228
2229 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2232 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2233
2234 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2235 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Option `%s' ignored\n"
2238 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2239
2240 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2241 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2245 msgid "create or advertise namespace NAME"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2249 msgid "delete namespace NAME "
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2253 msgid ""
2254 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2255 "multiple times)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2259 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2263 msgid "print names of local namespaces"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2267 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2271 msgid "do not print names of remote namespaces"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2275 msgid "set the desired replication LEVEL"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2279 #, fuzzy
2280 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2281 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2282
2283 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2284 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2288 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/fs/gnunet-search.c:117
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/gnunet-search.c:188
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Error searching: %s.\n"
2299 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2300
2301 #: src/fs/gnunet-search.c:246
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2304 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-search.c:280
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Could not start searching.\n"
2309 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-search.c:320
2312 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/gnunet-search.c:324
2316 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/fs/gnunet-search.c:336
2320 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2324 msgid "Failed to find given position in file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/fs_unindex.c:72
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Failed to read file"
2330 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2331
2332 #: src/fs/fs_unindex.c:261
2333 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/fs/fs_unindex.c:269
2337 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/fs/fs_unindex.c:277
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Invalid response from `fs' service."
2343 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2344
2345 #: src/fs/fs_unindex.c:328
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2348 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2349
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:363
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2353 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2354
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:376
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Failed to open file for unindexing."
2358 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2359
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Failed to compute hash of file."
2363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
2366 #, c-format
2367 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/fs/gnunet-directory.c:100
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2373 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-directory.c:147
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "You must specify a filename to inspect."
2383 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-directory.c:203
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2393 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2394
2395 # drive = hard drive ?
2396 #: src/fs/fs_file_information.c:362
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2399 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2400
2401 #: src/fs/fs_test_lib.c:282
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2404 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2405
2406 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2407 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2411 msgid "# queries messages sent to other peers"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2415 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2416 msgid "# query plan entries"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/fs/fs_getopt.c:202
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2423 "`unknown' instead.\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/fs_misc.c:126
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2429 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2430
2431 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2432 #, c-format
2433 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:128
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Error publishing: %s.\n"
2439 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2440
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2442 #, c-format
2443 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:145
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "URI is `%s'.\n"
2449 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:292
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2454 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2459 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2464 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:411
2467 #, c-format
2468 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:419
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2474 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2475
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2479 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2484 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2487 #, c-format
2488 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:482
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2494 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Could not access file: %s\n"
2499 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2500
2501 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2504 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2505
2506 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Could not start publishing.\n"
2509 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:634
2512 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
2516 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:642
2520 msgid ""
2521 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2522 "upload"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2526 msgid ""
2527 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2528 "can be specified multiple times)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
2532 msgid ""
2533 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2534 "in GNUnet database)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2538 msgid ""
2539 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2540 "namespace insertions only)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2544 msgid "specify the priority of the content"
2545 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2546
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
2548 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
2552 msgid ""
2553 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2554 "compute URIs)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2558 msgid ""
2559 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2563 msgid ""
2564 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2565 "to the file with the respective URI)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2569 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2573 #, fuzzy
2574 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2575 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2578 #, c-format
2579 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# replies transmitted to other peers"
2585 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2588 msgid "# replies dropped"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2593 msgid "# P2P searches active"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2597 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# replies received for other peers"
2603 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2604
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2606 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2610 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2614 msgid "# requests done for free (low load)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2618 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2622 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2626 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2630 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2634 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2638 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2642 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2646 #, fuzzy
2647 msgid "# P2P query messages received and processed"
2648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2649
2650 #: src/fs/fs_download.c:332
2651 msgid ""
2652 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2653 "bit systems\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/fs_download.c:354
2657 msgid "Directory too large for system address space\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2663 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2664
2665 #: src/fs/fs_download.c:977
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2669
2670 #: src/fs/fs_download.c:1070
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2674 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/fs/fs_download.c:1108
2678 msgid "internal error decrypting content"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/fs_download.c:1133
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2684 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2685
2686 #: src/fs/fs_download.c:1149
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2689 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2690
2691 #: src/fs/fs_download.c:1161
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/fs/fs_download.c:2017
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Invalid URI"
2699 msgstr "Ogiltiga argument: "
2700
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2705 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Could not open `%s'.\n"
2711 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Error writing `%s'.\n"
2716 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2722 "anyway.\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2726 #, c-format
2727 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2738 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2741 #, fuzzy
2742 msgid "not indexed"
2743 msgstr "Avindexering misslyckades."
2744
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2748 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2749
2750 #: src/fs/fs_search.c:859
2751 #, c-format
2752 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
2756 msgid "# Pending requests active"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2760 #, fuzzy
2761 msgid "# replies received and matched"
2762 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2765 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
2769 #, c-format
2770 msgid "Unsupported block type %u\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2774 msgid "# results found locally"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2778 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2782 #, fuzzy
2783 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2784 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2785
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2787 #, fuzzy
2788 msgid "# Replies received from DHT"
2789 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
2792 #, c-format
2793 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
2797 #, c-format
2798 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2802 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2806 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2810 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2814 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2818 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2822 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2826 msgid "# on-demand lookups failed"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2831 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2835 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2839 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2843 msgid "# Datastore lookups initiated"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2847 #, fuzzy
2848 msgid "# GAP PUT messages received"
2849 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2854 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2855
2856 #: src/fs/fs.c:313
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Could not open file `%s': %s"
2859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2860
2861 #: src/fs/fs.c:324
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Could not read file `%s': %s"
2864 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2865
2866 #: src/fs/fs.c:332
2867 #, c-format
2868 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/fs.c:967
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs.c:1445
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/fs.c:1491
2882 #, c-format
2883 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/fs/fs.c:1510
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2889 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2890
2891 #: src/fs/fs.c:2166
2892 #, c-format
2893 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/fs.c:2179
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2899 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2900
2901 #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2904 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2905
2906 #: src/fs/fs.c:2331
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2909 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2912 #, c-format
2913 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/fs.c:2555
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/fs.c:2831
2922 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs.c:2924
2926 #, c-format
2927 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2934 "disabled\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/block/plugin_block_fs.c:138
2938 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/block/plugin_block_dht.c:105
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Block not of type %u\n"
2944 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2945
2946 #: src/block/plugin_block_dht.c:114
2947 msgid "Size mismatch for block\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/block/plugin_block_dht.c:126
2951 #, c-format
2952 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/block/block.c:113
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2958 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2959
2960 #: src/block/block.c:122
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2963 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2964
2965 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2968 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2969
2970 #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
2971 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
2975 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
2979 #, c-format
2980 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Could not send status result to client\n"
2986 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
2987
2988 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
2989 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Failed to start service `%s'\n"
2995 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2996
2997 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Starting service `%s'\n"
3000 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3001
3002 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3003 #, c-format
3004 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3008 #, c-format
3009 msgid "Service `%s' already running.\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3013 #, c-format
3014 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3020 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3021
3022 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3025 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3026
3027 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3028 msgid "Stopping all services\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3034 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3035
3036 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3037 msgid "exit"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3041 msgid "signal"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3045 #, fuzzy
3046 msgid "unknown"
3047 msgstr "Okänt fel"
3048
3049 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Service `%s' stopped\n"
3052 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3053
3054 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3055 #, c-format
3056 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3062 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3063
3064 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3067 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3068
3069 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3072 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3073
3074 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3077 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3078
3079 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3083
3084 #: src/arm/gnunet-arm.c:203
3085 #, c-format
3086 msgid "Service `%s' is running.\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/arm/gnunet-arm.c:208
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3092 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3093
3094 #: src/arm/gnunet-arm.c:235
3095 #, c-format
3096 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3107
3108 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3111 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3112
3113 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
3114 msgid "stop all GNUnet services"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
3118 msgid "start a particular service"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
3122 msgid "stop a particular service"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/arm/gnunet-arm.c:373
3126 msgid "start all GNUnet default services"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
3130 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/arm/gnunet-arm.c:378
3134 msgid "test if a particular service is running"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
3138 msgid "delete config file and directory on exit"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
3142 msgid "don't print status messages"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3162 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3163
3164 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3167 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3168
3169 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Service `%s' started\n"
3172 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3173
3174 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3177 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3178
3179 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3185 #, c-format
3186 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3190 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/arm/arm_api.c:399
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3196 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3197
3198 #: src/arm/arm_api.c:414
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3201 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3202
3203 #: src/arm/arm_api.c:495
3204 #, c-format
3205 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/arm/arm_api.c:568
3209 #, c-format
3210 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/arm/arm_api.c:569
3214 #, c-format
3215 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/arm/arm_api.c:593
3219 #, c-format
3220 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/arm/arm_api.c:594
3224 #, c-format
3225 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3231 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3232
3233 #: src/arm/arm_api.c:701
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3236 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3237
3238 #: src/dht/dhtlog.c:57
3239 #, c-format
3240 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/dht/dhtlog.c:65
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3247
3248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3252 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3253 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3254 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3255 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3256 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3259 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3260
3261 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3264 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3265
3266 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3267 #, c-format
3268 msgid "Found %u peers\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Found peer `%s'\n"
3274 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3275
3276 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3277 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3278 msgid "the query key"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3282 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3283 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3287 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3291 #, c-format
3292 msgid "PUT request sent!\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3296 #, c-format
3297 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3303 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3304
3305 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Connected to %s service!\n"
3308 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3309
3310 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3311 #, c-format
3312 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3316 msgid "the data to insert under the key"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3320 msgid "the type to insert data as"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3324 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3328 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3332 msgid "the type of data to look for"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3336 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/dht/dht_api.c:238
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3343
3344 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3345 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3349 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3350 #: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3351 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3352 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3353 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3357 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3358 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3359 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3360 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3361 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3367 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3368
3369 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3373
3374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3375 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3376 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3377 #, c-format
3378 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3382 #, c-format
3383 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3387 #, c-format
3388 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3392 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3396 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3400 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3404 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3408 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3411 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3412
3413 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3414 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3415 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3419 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3420 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3424 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3425 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3429 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3433 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3439 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3440 #, c-format
3441 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3445 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3446 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3450 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3451 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3455 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3456 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3460 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3461 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3468 "\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Phase 2: session selection\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3488 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3489
3490 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3491 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3492 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3493 #, c-format
3494 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3500 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3501
3502 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3505 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3506
3507 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3508 #, c-format
3509 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "Phase 0\n"
3516 "\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3520 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "delete\n"
3524 "\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/transport/test_transport_api.c:583
3528 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3529 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3530 msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3535 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3538 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3539
3540 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3541 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3542 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3543 msgid "don't resolve host names"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3547 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Print information about connected peers."
3550 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3551
3552 #: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3555 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3556
3557 #: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3560 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3561
3562 #: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3563 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3564 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3565 msgid "# HTTP peers active"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3569 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3570 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3574 #, c-format
3575 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3579 #, c-format
3580 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3584 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3587 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3588
3589 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3590 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3594 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3597 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3598
3599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3600 #, c-format
3601 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3605 #, c-format
3606 msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3610 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3620 #, c-format
3621 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3628
3629 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3630 #, c-format
3631 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3637 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3638
3639 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3640 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3643 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3644
3645 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3646 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3647 #, c-format
3648 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3654 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3655
3656 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3657 #, c-format
3658 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3662 msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3666 msgid "# address validation timeouts"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3673 "soft limit)\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3677 msgid "# messages dropped due to slow client"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3681 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3682 msgid "# bytes pending with plugins"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3689
3690 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3691 msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3695 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3696 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3697 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3698 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3699 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3700 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# connected addresses"
3703 msgstr "# av anslutna parter"
3704
3705 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3706 msgid "# transport selected peer address freely"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3710 #, fuzzy
3711 msgid "# transport failed to selected peer address"
3712 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
3713
3714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3715 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3716 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3718 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3722 msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3726 msgid "# message delivery deferred (no address)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3730 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3731 #, fuzzy
3732 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3733 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3734
3735 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3736 #, fuzzy
3737 msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3738 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3739
3740 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3741 msgid "# refreshed my HELLO"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3745 msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3749 msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3753 msgid "# disconnects due to session end"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3757 msgid "# disconnects due to unready session"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3761 msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3765 msgid "# disconnects due to missing pong"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3769 msgid "# disconnects due to NO pong"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3773 msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3777 msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3781 msgid "# disconnects due to timeout"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3785 msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3789 msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3793 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3794 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3795 msgid "# peer addresses considered valid"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3799 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3800 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3801 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3802 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3804 msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3809 msgid "# active neighbours"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3813 msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3817 msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3821 msgid "# disconnects due to blacklist"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3825 #, fuzzy
3826 msgid "# PING with HELLO messages sent"
3827 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3828
3829 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3830 #, fuzzy
3831 msgid "# PING messages sent for re-validation"
3832 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3833
3834 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3835 msgid "# payload received from other peers"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3842 "this address.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3846 msgid "Received expired signature.  Check system time.\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3850 msgid "# address validation successes"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3854 #: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# PONG messages received"
3857 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3858
3859 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3860 msgid "# PING messages sent for initial validation"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3864 msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3871 "transport.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3875 msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3879 msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3883 msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3887 msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3891 msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3895 msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3899 msgid "# HELLO validations (update case)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3903 msgid "# HELLOs received for validation"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3907 msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3911 msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3915 msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3919 #, fuzzy
3920 msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3921 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3922
3923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3926 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
3927
3928 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3929 #: src/core/gnunet-service-core.c:4264
3930 #, fuzzy
3931 msgid "# PING messages received"
3932 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3933
3934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
3935 #, c-format
3936 msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3943 "address.\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
3947 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
3951 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
3957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3958
3959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# bytes received from other peers"
3962 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3963
3964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
3968 "violations (total of %u).\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
3972 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
3976 msgid "# HELLO messages received from other peers"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
3980 msgid "# ms throttling suggested"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
3984 #, c-format
3985 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
3989 #, fuzzy
3990 msgid "# HELLOs received from clients"
3991 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3992
3993 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
3994 msgid "# payload received for other peers"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
3998 #, fuzzy
3999 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4000 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4001
4002 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4003 #, fuzzy
4004 msgid "# SET QUOTA messages received"
4005 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4006
4007 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4008 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4012 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4018 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4019
4020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4023 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4024
4025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4028 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4029
4030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4031 msgid "Transport service ready.\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4035 #, c-format
4036 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4040 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4042 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4043 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4044 #, fuzzy
4045 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4046 msgstr "# byte skickades via TCP"
4047
4048 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4051 #, fuzzy
4052 msgid "# TCP sessions active"
4053 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4054
4055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4056 #, fuzzy
4057 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4058 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4059
4060 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4061 #, fuzzy
4062 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4063 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4064
4065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4066 #, fuzzy
4067 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4068 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4069
4070 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4071 #, fuzzy
4072 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4073 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4074
4075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4076 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4080 #, c-format
4081 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4085 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4089 #, fuzzy
4090 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4091 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4092
4093 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4094 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4098 #, fuzzy
4099 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4100 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4101
4102 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4103 msgid "# bytes received via TCP"
4104 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4105
4106 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4107 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Failed to start service.\n"
4113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4114
4115 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4118 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4119
4120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4121 #, c-format
4122 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4126 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4130 #, c-format
4131 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4137 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4138
4139 # capped är inte ett bra ord IMHO
4140 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4141 #, fuzzy
4142 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4143 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4144
4145 # capped är inte ett bra ord IMHO
4146 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4147 #, c-format
4148 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4149 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4150
4151 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4152 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4153 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4154 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4155 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4156 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4157 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4158 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4161 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4162
4163 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4164 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4168 #, fuzzy
4169 msgid "# bytes received via SMTP"
4170 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4171
4172 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4173 #, fuzzy
4174 msgid "# bytes sent via SMTP"
4175 msgstr "# byte skickades via TCP"
4176
4177 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4178 #, fuzzy
4179 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4180 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4181
4182 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4185 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4186
4187 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4190 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4191
4192 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4193 msgid ""
4194 "Phase 0\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4199 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4200 #, c-format
4201 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4207 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4208
4209 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4213
4214 #: src/transport/transport_api.c:582
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4217 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4218
4219 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4222 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4223
4224 #: src/chat/chat.c:177
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4227 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4228
4229 #: src/chat/chat.c:288
4230 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/chat/chat.c:424
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4236 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4237
4238 #: src/chat/chat.c:489
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4241 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4242
4243 #: src/chat/chat.c:498
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4246 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4247
4248 #: src/chat/chat.c:517
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4251 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4252
4253 #: src/chat/chat.c:581
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not serialize metadata\n"
4256 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4257
4258 #: src/chat/chat.c:701
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4261 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4262
4263 #: src/chat/chat.c:707
4264 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/chat/chat.c:713
4268 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/chat/chat.c:719
4272 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/chat/gnunet-chat.c:89
4276 #, c-format
4277 msgid "Joined\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/chat/gnunet-chat.c:123
4281 msgid "anonymous"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/chat/gnunet-chat.c:129
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4287 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4288
4289 #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4292 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4293
4294 # drive = hard drive ?
4295 #: src/chat/gnunet-chat.c:138
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4298 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4299
4300 # drive = hard drive ?
4301 #: src/chat/gnunet-chat.c:141
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4304 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4305
4306 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
4307 #, c-format
4308 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/chat/gnunet-chat.c:147
4312 #, c-format
4313 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/chat/gnunet-chat.c:150
4317 #, c-format
4318 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4330 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4331
4332 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4333 #, c-format
4334 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/chat/gnunet-chat.c:191
4338 #, c-format
4339 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/chat/gnunet-chat.c:222
4343 #, c-format
4344 msgid "`%s' entered the room\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/chat/gnunet-chat.c:222
4348 #, c-format
4349 msgid "`%s' left the room\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Could not change username\n"
4355 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4356
4357 #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4360 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4361
4362 #: src/chat/gnunet-chat.c:330
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Changed username to `%s'\n"
4365 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4366
4367 #: src/chat/gnunet-chat.c:343
4368 #, c-format
4369 msgid "Users in room `%s': "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/chat/gnunet-chat.c:383
4373 #, c-format
4374 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/chat/gnunet-chat.c:391
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unknown user `%s'\n"
4380 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4381
4382 #: src/chat/gnunet-chat.c:407
4383 #, c-format
4384 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Unknown command `%s'\n"
4390 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4391
4392 #: src/chat/gnunet-chat.c:478
4393 msgid ""
4394 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4395 "leave the current room"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4399 msgid ""
4400 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4401 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4405 msgid ""
4406 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4410 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4414 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/chat/gnunet-chat.c:493
4418 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/chat/gnunet-chat.c:496
4422 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/chat/gnunet-chat.c:499
4426 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/chat/gnunet-chat.c:501
4430 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/chat/gnunet-chat.c:503
4434 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/chat/gnunet-chat.c:505
4438 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/chat/gnunet-chat.c:508
4442 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/chat/gnunet-chat.c:510
4446 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/chat/gnunet-chat.c:627
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "You must specify a nickname\n"
4452 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4453
4454 #: src/chat/gnunet-chat.c:652
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4458
4459 #: src/chat/gnunet-chat.c:685
4460 msgid "set the nickname to use (required)"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
4464 msgid "set the chat room to join"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/chat/gnunet-chat.c:702
4468 msgid "Join a chat on GNUnet."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4474 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4475
4476 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4480
4481 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4485
4486 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4489 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4490
4491 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4492 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Peer `%s'\n"
4495 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4496
4497 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4500 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4501
4502 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4505 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4506
4507 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4508 #, c-format
4509 msgid "I am peer `%s'.\n"
4510 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4511
4512 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4513 msgid "output only the identity strings"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4517 msgid "output our own identity only"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Print information about peers."
4523 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4524
4525 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4528 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4529
4530 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4533 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4534
4535 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4538 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4539
4540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4541 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4545 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4552 "bytes)\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4556 msgid "Sqlite database running\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4560 #, fuzzy
4561 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4562 msgstr "# byte krypterade"
4563
4564 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4565 #, fuzzy
4566 msgid "# bytes expired"
4567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4568
4569 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4570 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4574 msgid "Transmission to client failed!\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4578 msgid "# results found"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4585 "%llu bytes\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4592 "bytes)\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4596 msgid ""
4597 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4598 "cache size"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4602 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4606 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4609 msgid "# reserved"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4613 msgid "Could not find matching reservation"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4617 #, c-format
4618 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4622 #, fuzzy
4623 msgid "# GET requests received"
4624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4625
4626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4627 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4631 #, fuzzy
4632 msgid "# UPDATE requests received"
4633 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4634
4635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4636 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4640 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Content not found"
4646 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4647
4648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4649 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4653 #, fuzzy
4654 msgid "# REMOVE requests received"
4655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4656
4657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4658 #, c-format
4659 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4663 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4664 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4665 #, c-format
4666 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4673
4674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4675 msgid "# quota"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4679 msgid "# cache size"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4690 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4691
4692 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4693 msgid "Template database running\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/datastore/datastore_api.c:292
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4699 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4700
4701 #: src/datastore/datastore_api.c:380
4702 msgid "# queue entry timeouts"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/datastore/datastore_api.c:432
4706 msgid "# queue overflows"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/datastore/datastore_api.c:462
4710 #, fuzzy
4711 msgid "# queue entries created"
4712 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4713
4714 #: src/datastore/datastore_api.c:493
4715 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/datastore/datastore_api.c:543
4719 #, fuzzy
4720 msgid "# datastore connections (re)created"
4721 msgstr "Nätverksanslutning"
4722
4723 #: src/datastore/datastore_api.c:573
4724 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/datastore/datastore_api.c:644
4728 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/datastore/datastore_api.c:646
4732 #, fuzzy
4733 msgid "# transmission request failures"
4734 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4735
4736 #: src/datastore/datastore_api.c:673
4737 #, fuzzy
4738 msgid "# bytes sent to datastore"
4739 msgstr "# byte krypterade"
4740
4741 #: src/datastore/datastore_api.c:822
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Failed to receive status response from database."
4744 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4745
4746 #: src/datastore/datastore_api.c:836
4747 msgid "Error reading response from datastore service"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4753 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4754
4755 #: src/datastore/datastore_api.c:864
4756 #, fuzzy
4757 msgid "# status messages received"
4758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4759
4760 #: src/datastore/datastore_api.c:947
4761 msgid "# PUT requests executed"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/datastore/datastore_api.c:1024
4765 msgid "# RESERVE requests executed"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
4769 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/datastore/datastore_api.c:1159
4773 msgid "# UPDATE requests executed"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/datastore/datastore_api.c:1234
4777 msgid "# REMOVE requests executed"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/datastore/datastore_api.c:1281
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4783 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4784
4785 #: src/datastore/datastore_api.c:1345
4786 #, fuzzy
4787 msgid "# Results received"
4788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4789
4790 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
4791 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/datastore/datastore_api.c:1492
4795 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/datastore/datastore_api.c:1563
4799 msgid "# GET requests executed"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4806
4807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4810 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4811
4812 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4813 msgid "Mysql database running\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4819 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4820
4821 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4822 msgid "Postgres database running\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4828 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4829
4830 #: src/dv/dv_api.c:179
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4833 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4834
4835 #: src/nse/nse-profiler.c:462
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Run a test of the NSE service."
4838 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4839
4840 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4841 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4845 msgid "NSE Service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/core/gnunet-service-core.c:935
4849 msgid "# total peer preference"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4853 msgid "# peer status changes"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4857 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4867 #: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4868 msgid "# established sessions"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4872 msgid "# bytes encrypted"
4873 msgstr "# byte krypterade"
4874
4875 #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4876 #: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4877 msgid "# neighbour entries allocated"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4881 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4885 msgid "# bytes decrypted"
4886 msgstr "# byte dekrypterade"
4887
4888 #: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4889 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4893 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4897 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4901 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4905 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4909 #, fuzzy
4910 msgid "# connection requests received"
4911 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4912
4913 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4914 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4918 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4922 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4926 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4930 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4934 #, fuzzy
4935 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4936 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4937
4938 #: src/core/gnunet-service-core.c:3367
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4942 "obtain one).\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4946 #, fuzzy
4947 msgid "# PING messages decrypted"
4948 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4949
4950 #: src/core/gnunet-service-core.c:3483
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4954 "%s'\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4958 #, fuzzy
4959 msgid "# PONG messages created"
4960 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4961
4962 #: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4963 #, fuzzy
4964 msgid "# PONG messages decrypted"
4965 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4966
4967 #: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4968 #, fuzzy
4969 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4970 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4971
4972 #: src/core/gnunet-service-core.c:3751
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
4975 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4976
4977 #: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4978 #, fuzzy
4979 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4980 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4981
4982 #: src/core/gnunet-service-core.c:3953
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4985 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4986
4987 #: src/core/gnunet-service-core.c:3997
4988 msgid "# messages not delivered to any client"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4992 #, fuzzy
4993 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4994 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4995
4996 #: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4997 #, fuzzy
4998 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4999 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5000
5001 #: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5004 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5005
5006 #: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5007 #, fuzzy
5008 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5009 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5010
5011 #: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5012 #, fuzzy
5013 msgid "# bytes of payload decrypted"
5014 msgstr "# byte dekrypterade"
5015
5016 #: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5017 #, fuzzy
5018 msgid "# session keys received"
5019 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
5020
5021 #: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5022 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5026 #, c-format
5027 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5031 #, fuzzy
5032 msgid "# peers connected (transport)"
5033 msgstr "# av anslutna parter"
5034
5035 #: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5036 msgid "Core service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5040 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/core/gnunet-service-core.c:4751
5044 #, c-format
5045 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/core/core_api.c:874
5049 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5053 #: src/include/gnunet_common.h:302
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5056 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5057
5058 #: src/include/gnunet_common.h:312
5059 #, c-format
5060 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/include/gnunet_common.h:326
5064 #, c-format
5065 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5066 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5067
5068 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5069 msgid "print this help"
5070 msgstr "skriv ut denna hjälp"
5071
5072 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5073 msgid "print the version number"
5074 msgstr "skriv ut versionsnummer"
5075
5076 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5077 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5081 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5085 msgid "be verbose"
5086 msgstr "var informativ"
5087
5088 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5089 msgid "use configuration file FILENAME"
5090 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5091
5092 #~ msgid "Error"
5093 #~ msgstr "Fel"
5094
5095 #~ msgid "Help"
5096 #~ msgstr "Hjälp"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "Error!"
5100 #~ msgstr "Fel"
5101
5102 #~ msgid "No"
5103 #~ msgstr "Nej"
5104
5105 #~ msgid "Yes"
5106 #~ msgstr "Ja"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Abort"
5110 #~ msgstr "_Om"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Ok"
5114 #~ msgstr "k"
5115
5116 #~ msgid "GNUnet configuration"
5117 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5123 #~ "GNUnet.\n"
5124 #~ "\n"
5125 #~ "Please visit our homepage at\n"
5126 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5127 #~ "and join our community at\n"
5128 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "Have a lot of fun,\n"
5131 #~ "\n"
5132 #~ "the GNUnet team"
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5137 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5138 #~ "\n"
5139 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5140 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5141 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5142 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5143 #~ "\n"
5144 #~ "Ha det så kul,\n"
5145 #~ "\n"
5146 #~ "the GNUnet team"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "Network configuration: interface"
5150 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Network configuration: IP"
5154 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5158 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5162 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5166 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5170 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "Quota configuration"
5174 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5178 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "Save configuration?"
5182 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5186 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5187
5188 #~ msgid "Back"
5189 #~ msgstr "Tillbaka"
5190
5191 #~ msgid "Up"
5192 #~ msgstr "Upp"
5193
5194 #~ msgid "Cancel"
5195 #~ msgstr "Avbryt"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5204 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5205
5206 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5207 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5208
5209 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5210 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5211
5212 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5213 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "Configuration saved."
5217 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5221 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "Error saving configuration."
5225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "(unknown connection)"
5229 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5233 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5234
5235 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5236 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5237
5238 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5239 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5243 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5247 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5251 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5255 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5259 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5263 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "yes"
5267 #~ msgstr "Ja"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Yes\n"
5271 #~ msgstr "Ja"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "No\n"
5275 #~ msgstr "Nej"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Help\n"
5279 #~ msgstr "Hjälp"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Abort\n"
5283 #~ msgstr "_Om"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5289
5290 #~ msgid "Can't create service"
5291 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5292
5293 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5294 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5298 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5299
5300 #~ msgid "Can't delete the service"
5301 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5302
5303 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5304 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5305
5306 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5307 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5308
5309 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5310 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5311
5312 #~ msgid "FATAL"
5313 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5314
5315 #~ msgid "NOTHING"
5316 #~ msgstr "INGET"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5320 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5324 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5330 #~ "\"%s\"!\n"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5334 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5335
5336 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5337 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5338
5339 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5340 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5341
5342 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5343 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5349 #~ "\"%s\"!\n"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5353 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5357 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "GNUnet error log"
5365 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5366
5367 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5368 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5372 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5377 #~ "using this name (%p)\n"
5378 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5382 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5383
5384 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5385 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5386
5387 #~ msgid "output in gnuplot format"
5388 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5389
5390 #~ msgid "number of iterations"
5391 #~ msgstr "antal iterationer"
5392
5393 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5394 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5395
5396 #~ msgid "message size"
5397 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5398
5399 #~ msgid "number of messages in a message block"
5400 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5401
5402 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5403 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5404
5405 #~ msgid "Time:\n"
5406 #~ msgstr "Tid:\n"
5407
5408 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5409 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5410
5411 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5412 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5413
5414 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5415 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5416
5417 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5418 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5419
5420 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5421 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5425 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5429 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5433 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5434
5435 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5436 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5440 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5441
5442 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5443 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5444
5445 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5446 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5447
5448 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5449 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5453 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5454
5455 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5456 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5462 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5466 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Done creating key.\n"
5470 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5474 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5478 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5479
5480 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5481 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5482
5483 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5484 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5485
5486 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5487 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5491 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5496
5497 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5498 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5502 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5503
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5508 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5509
5510 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5511 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5512
5513 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5516
5517 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5518 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5519
5520 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5521 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5522
5523 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5524 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5525
5526 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5527 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5528
5529 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5530 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5534 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5539 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5540
5541 #~ msgid "# session keys sent"
5542 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5543
5544 #~ msgid "# sessions established"
5545 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5546
5547 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5548 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5549
5550 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5551 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5552
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5555 #~ msgstr ""
5556 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5557 #~ "pseudonymer."
5558
5559 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5560 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5561
5562 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5563 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5564
5565 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5566 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5567
5568 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5569 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Started collection.\n"
5573 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5579
5580 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5581 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5582
5583 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5584 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5585
5586 #~ msgid "Perform directory related operations."
5587 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5588
5589 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5590 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5594 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5598 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5602 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid ""
5606 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5607 #~ "and/or the published file"
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5610 #~ "katalogposter"
5611
5612 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5613 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5618 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "\n"
5629 #~ "Upload aborted.\n"
5630 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "\n"
5635 #~ "Error uploading file: %s"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "\n"
5638 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5642 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5645 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5646
5647 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5648 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5649
5650 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5651 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5652
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5655 #~ "completion)                "
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5658 #~ "färdigställd)                "
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "\n"
5663 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5664 #~ msgstr ""
5665 #~ "\n"
5666 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5672
5673 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5674 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5675
5676 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5677 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5681 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Download aborted.\n"
5685 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5691 #~ "sekund.\n"
5692
5693 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5696
5697 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5698 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5702 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5706 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5710 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5711
5712 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5713 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5714
5715 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5716 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5717
5718 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5719 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5723 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5724
5725 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5726 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5727
5728 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5729 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5730
5731 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5732 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5733
5734 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5735 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5736
5737 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5738 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5742 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5746 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5749 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5754 #~ "%d %d\n"
5755 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5756
5757 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5758 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5762 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "set number of daemons to start"
5766 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5770 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5774 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5775
5776 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5777 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5778
5779 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5780 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5781
5782 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5783 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5784
5785 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5786 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5790 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5791
5792 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5793 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5794
5795 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5796 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5800 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5804 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5808 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5812 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5813
5814 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5815 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5816
5817 #~ msgid "run as user LOGIN"
5818 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5819
5820 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5821 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5822
5823 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5824 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5825
5826 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5827 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5831 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5832
5833 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5839 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5843 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5844
5845 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5846 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5847
5848 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5849 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5850
5851 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5852 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5853
5854 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5855 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5859 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5860
5861 #~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
5862 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5863
5864 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5865 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5866
5867 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5868 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid ""
5872 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5873 #~ "each.\n"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5876 #~ "styck.\n"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5880 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5881
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "\n"
5884 #~ "Contacting `%s'."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "\n"
5887 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5888
5889 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5890 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "OK!\n"
5894 #~ msgstr "OK"
5895
5896 #~ msgid "send COUNT messages"
5897 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5898
5899 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5900 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5901
5902 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5903 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5904
5905 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5906 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5907
5908 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5909 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5910
5911 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5912 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5916 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5917
5918 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5919 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5920
5921 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5922 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5926 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5927
5928 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5929 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5930
5931 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5932 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5933
5934 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5935 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "No help available."
5939 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Show rarely used options"
5943 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Meta-configuration"
5947 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5951 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5955 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "General settings"
5959 #~ msgstr "Andra inställningar"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5963 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5967 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5971 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Applications"
5975 #~ msgstr "_Alternativ"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Network interface"
5979 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Network interface to monitor"
5983 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5987 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "General options"
5991 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "File-Sharing options"
5995 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5999 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6000
6001 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6002 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6003
6004 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6007
6008 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6009 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6010
6011 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6012 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6013
6014 #~ msgid "specify nickname"
6015 #~ msgstr "ange smeknamn"
6016
6017 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6018 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6019
6020 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6021 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6022
6023 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6024 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
6025
6026 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6027 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6028
6029 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6030 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6031
6032 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
6033 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6034
6035 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
6036 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6037
6038 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6039 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6040
6041 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6042 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6043
6044 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6045 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6046
6047 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6048 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6049
6050 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6051 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6052
6053 #~ msgid "query table called NAME"
6054 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6055
6056 #~ msgid "No commands specified.\n"
6057 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6058
6059 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6060 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6061
6062 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
6063 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
6064
6065 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6066 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6067
6068 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6069 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6070
6071 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6072 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6073
6074 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6075 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6076
6077 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6078 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6079
6080 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6081 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6082
6083 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6084 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6085
6086 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6087 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6088
6089 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6090 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6091
6092 #~ msgid "AND"
6093 #~ msgstr "OCH"
6094
6095 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6096 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6097
6098 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6099 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6100
6101 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6102 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6103
6104 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
6110 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
6113 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6114
6115 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6116 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6117
6118 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6119 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6120
6121 #~ msgid "LEVEL"
6122 #~ msgstr "NIVÅ"
6123
6124 #~ msgid "FILENAME"
6125 #~ msgstr "FILNAMN"
6126
6127 #~ msgid "process directories recursively"
6128 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6129
6130 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6131 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6132
6133 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6134 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6135
6136 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6139 #~ "identifierare.\n"
6140
6141 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6142 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6143
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6146 #~ "data under %s%s\n"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6149 #~ "under %s%s\n"
6150
6151 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6152 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6153
6154 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6155 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6156
6157 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6158 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6159
6160 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6161 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6162
6163 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6164 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6165
6166 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6167 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6168
6169 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6170 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6171
6172 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6173 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6174
6175 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6176 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6177
6178 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6179 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6180
6181 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6182 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6183
6184 #~ msgid "_File"
6185 #~ msgstr "_Fil"
6186
6187 #~ msgid "_Load"
6188 #~ msgstr "_Läs in"
6189
6190 #~ msgid "_Save"
6191 #~ msgstr "_Spara"
6192
6193 #~ msgid "Save the config in .config"
6194 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6195
6196 #~ msgid "_Quit"
6197 #~ msgstr "_Avsluta"
6198
6199 #~ msgid "Show _name"
6200 #~ msgstr "Visa _namn"
6201
6202 #~ msgid "Show _range"
6203 #~ msgstr "Visa _omfång"
6204
6205 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6206 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6207
6208 #~ msgid "Show _data"
6209 #~ msgstr "Visa _data"
6210
6211 #~ msgid "Show value of the option"
6212 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6213
6214 #~ msgid "Show all _options"
6215 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6216
6217 #~ msgid "_Help"
6218 #~ msgstr "_Hjälp"
6219
6220 #~ msgid "_Introduction"
6221 #~ msgstr "_Introduktion"
6222
6223 #~ msgid "_License"
6224 #~ msgstr "_Licens"
6225
6226 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6227 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6228
6229 #~ msgid "Load"
6230 #~ msgstr "Läs in"
6231
6232 #~ msgid "Save a config file"
6233 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6234
6235 #~ msgid "Save"
6236 #~ msgstr "Spara"
6237
6238 #~ msgid "Single view"
6239 #~ msgstr "Enkel vy"
6240
6241 #~ msgid "Single"
6242 #~ msgstr "Enkel"
6243
6244 #~ msgid "Split view"
6245 #~ msgstr "Dela vy"
6246
6247 #~ msgid "Split"
6248 #~ msgstr "Dela"
6249
6250 #~ msgid "Full view"
6251 #~ msgstr "Full vy"
6252
6253 #~ msgid "Full"
6254 #~ msgstr "Full"
6255
6256 #~ msgid "Collapse"
6257 #~ msgstr "Fäll in"
6258
6259 #~ msgid "Expand"
6260 #~ msgstr "Expandera"
6261
6262 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6263 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6264
6265 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6266 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6267
6268 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6269 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6270
6271 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6272 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6273
6274 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6275 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6276
6277 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6278 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6282 #~ "\n"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6285 #~ "\n"
6286
6287 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6293 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6296 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6300 #~ "\n"
6301 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6304 #~ "\n"
6305 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6309 #~ "\n"
6310 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6311 #~ "GNUnet.\n"
6312 #~ "\n"
6313 #~ "Please visit our homepage at\n"
6314 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6315 #~ "and join our community at\n"
6316 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6317 #~ "\n"
6318 #~ "Have a lot of fun,\n"
6319 #~ "\n"
6320 #~ "the GNUnet team"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6323 #~ "\n"
6324 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6325 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6326 #~ "\n"
6327 #~ "Besök på webbplats på\n"
6328 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6329 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6330 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6331 #~ "\n"
6332 #~ "Ha det så kul,\n"
6333 #~ "\n"
6334 #~ "GNUnet-laget"
6335
6336 #~ msgid "Next"
6337 #~ msgstr "Nästa"
6338
6339 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6340 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6341
6342 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6343 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6344
6345 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6346 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6347
6348 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6349 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6350
6351 #~ msgid "CPU usage"
6352 #~ msgstr "CPU-användning"
6353
6354 #~ msgid "Finish"
6355 #~ msgstr "Slutför"
6356
6357 #~ msgid "Question"
6358 #~ msgstr "Fråga"
6359
6360 #~ msgid "Group:"
6361 #~ msgstr "Grupp:"
6362
6363 #~ msgid "User account:"
6364 #~ msgstr "Användarkonto:"
6365
6366 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6367 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6368
6369 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6370 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "\n"
6374 #~ "Exiting.\n"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "\n"
6377 #~ "Avslutar.\n"
6378
6379 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6380 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6381
6382 #~ msgid "`%s' starting\n"
6383 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6384
6385 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6386 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6387
6388 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6389 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6390
6391 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6392 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6393
6394 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6395 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6396
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6399 #~ "%s' under `%s'.\n"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6402 #~ "under \"%s\".\n"
6403
6404 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6405 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6406
6407 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6408 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6409
6410 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6411 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6412
6413 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6414 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6415
6416 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6417 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6418
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6421 #~ "Configuration) first."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6424 #~ "(klientkonfiguration) först."
6425
6426 #~ msgid "Cron stopped\n"
6427 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6428
6429 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6430 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6431
6432 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6433 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6434
6435 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6436 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6437
6438 #~ msgid "FAILURE"
6439 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6440
6441 #~ msgid "MESSAGE"
6442 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6443
6444 #~ msgid "CRON"
6445 #~ msgstr "CRON"
6446
6447 #~ msgid "EVERYTHING"
6448 #~ msgstr "ALLT"
6449
6450 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6451 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Usage: %s\n"
6455 #~ "%s\n"
6456 #~ "\n"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Användning: %s\n"
6459 #~ "%s\n"
6460 #~ "\n"
6461
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6464 #~ "data under %s\\%s.\n"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6467 #~ "under %s\\%s.\n"
6468
6469 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6470 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6471
6472 #~ msgid "g"
6473 #~ msgstr "g"
6474
6475 #~ msgid "t"
6476 #~ msgstr "t"
6477
6478 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6479 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6480
6481 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6482 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6483
6484 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6485 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"