1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
88 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
89 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
93 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
94 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424
97 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:453
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:459
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:470
129 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:472
134 msgid "list currently running services"
135 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
138 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:487
146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
151 msgid "Failed to start service `%s'\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
156 msgid "Starting service `%s'\n"
157 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
159 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
161 msgid "Could not send status result to client\n"
162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
164 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
166 msgid "Could not send list result to client\n"
167 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
169 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
171 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
172 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
174 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
176 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
181 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
186 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
189 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
191 msgid "Restarting service `%s'.\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
209 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
210 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
214 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
219 msgid "Starting default services `%s'\n"
220 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
224 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
229 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 #: src/arm/mockup-service.c:44
233 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
238 msgid "Received %s message\n"
239 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
241 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
243 msgid "Received last message for %s \n"
244 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
246 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:993
247 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027
250 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
254 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999
256 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
259 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1006
262 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
266 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033
268 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
271 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1040
274 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
278 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
280 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
283 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
285 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
288 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
291 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
293 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
295 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326
297 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
300 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
301 #: src/transport/gnunet-transport.c:813
303 msgid "Service `%s' is not running\n"
304 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
306 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
308 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
309 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
311 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
313 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
316 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398
317 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
319 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
322 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
324 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
325 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
327 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
328 msgid "Type required\n"
331 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
332 msgid "get list of active addresses currently used"
335 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
336 msgid "get list of all active addresses"
339 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
341 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
344 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
348 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
350 msgid "set preference for the given peer"
351 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
353 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
354 msgid "print all configured quotas"
357 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
361 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
362 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
365 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
366 msgid "preference value"
369 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
370 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
373 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
375 msgid "Print information about ATS state"
376 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
378 #: src/block/block.c:105
380 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
381 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
383 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317
385 msgid "number of peers in consensus"
386 msgstr "antal iterationer"
388 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320
389 msgid "how many peers receive one value?"
392 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323
394 msgid "number of values"
395 msgstr "antal iterationer"
397 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
399 msgid "consensus timeout"
400 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
402 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
404 msgid "number of element in set A-B"
405 msgstr "antal iterationer"
407 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179
409 msgid "number of element in set B-A"
410 msgstr "antal iterationer"
412 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
413 msgid "number of common elements in A and B"
416 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
420 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188
424 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
425 msgid "start peers with the given template configuration"
428 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
430 msgid "number of peers to start"
431 msgstr "antal iterationer"
433 #: src/core/core_api.c:755
434 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
437 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
440 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
442 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
443 #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636
445 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
448 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614
451 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
453 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638
455 msgid "Disconnected from"
456 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
458 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
459 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
461 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
462 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
464 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
466 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
469 #: src/core/gnunet-core.c:222
471 msgid "Print information about connected peers."
472 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
474 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
476 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
477 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
479 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
481 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
484 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
486 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
487 msgstr "GNUnet-konfiguration"
489 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
490 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:737
492 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
493 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
495 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
496 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
499 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
501 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
502 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
504 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
506 msgid "# bytes of messages of type %u received"
507 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
510 msgid "# bytes encrypted"
511 msgstr "# byte krypterade"
513 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
514 msgid "# bytes decrypted"
515 msgstr "# byte dekrypterade"
517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
519 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
520 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
523 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
526 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
527 msgid "# key exchanges initiated"
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
531 msgid "# key exchanges stopped"
534 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
536 msgid "# session keys received"
537 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
539 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
541 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
542 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
544 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
546 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
547 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865
552 msgid "# PING messages received"
553 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
558 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
562 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
564 msgid "# PONG messages created"
565 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
567 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
569 msgid "# sessions terminated by timeout"
570 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
572 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
574 msgid "# keepalive messages sent"
575 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
577 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
578 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1161
580 msgid "# PONG messages received"
581 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
585 msgid "# PONG messages decrypted"
586 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
590 msgid "# session keys confirmed via PONG"
591 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
595 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
596 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
601 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
602 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
605 msgid "# REKEY operations performed"
608 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
609 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
615 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
616 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
620 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
621 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
623 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
625 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
626 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
628 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
630 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
631 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
635 msgid "# bytes of payload decrypted"
636 msgstr "# byte dekrypterade"
638 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
640 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:644
642 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
643 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
645 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
647 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
648 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
650 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
651 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
652 msgid "# neighbour entries allocated"
655 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
656 msgid "# encrypted bytes given to transport"
659 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
661 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
664 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
665 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
666 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
667 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
671 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
673 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826
675 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
677 msgid "# peers connected"
678 msgstr "# av anslutna parter"
680 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
681 msgid "# type map refreshes sent"
684 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
685 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
688 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
689 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
691 msgid "# type maps received"
692 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
694 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
695 msgid "# updates to my type map"
698 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
701 msgid "# bytes stored"
702 msgstr "# byte krypterade"
704 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
706 msgid "# items stored"
707 msgstr "# byte krypterade"
709 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
713 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
714 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
716 #: src/datacache/datacache.c:184
718 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
721 #: src/datacache/datacache.c:192
723 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
724 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
726 #: src/datacache/datacache.c:295
728 msgid "# requests received"
729 msgstr "# byte mottogs via TCP"
731 #: src/datacache/datacache.c:304
732 msgid "# requests filtered by bloom filter"
735 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
736 msgid "Heap datacache running\n"
739 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
740 msgid "Postgres datacache running\n"
743 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
744 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
745 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
746 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
747 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
748 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
749 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
750 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
751 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:46
752 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
753 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
755 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
756 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
758 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
759 msgid "Sqlite datacache running\n"
762 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
763 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
764 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
765 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
768 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
770 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
773 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
774 msgid "Template datacache running\n"
777 #: src/datastore/datastore_api.c:310
779 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
780 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
782 #: src/datastore/datastore_api.c:393
783 msgid "# queue entry timeouts"
786 #: src/datastore/datastore_api.c:437
787 msgid "# queue overflows"
790 #: src/datastore/datastore_api.c:465
792 msgid "# queue entries created"
793 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
795 #: src/datastore/datastore_api.c:483
796 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
799 #: src/datastore/datastore_api.c:525
801 msgid "# datastore connections (re)created"
802 msgstr "Nätverksanslutning"
804 #: src/datastore/datastore_api.c:608
806 msgid "# transmission request failures"
807 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
809 #: src/datastore/datastore_api.c:630
811 msgid "# bytes sent to datastore"
812 msgstr "# byte krypterade"
814 #: src/datastore/datastore_api.c:762
816 msgid "Failed to receive status response from database."
817 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
819 #: src/datastore/datastore_api.c:776
820 msgid "Error reading response from datastore service"
823 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
825 msgid "Invalid error message received from datastore service"
826 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
828 #: src/datastore/datastore_api.c:798
830 msgid "# status messages received"
831 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
833 #: src/datastore/datastore_api.c:867
834 msgid "# PUT requests executed"
837 #: src/datastore/datastore_api.c:934
838 msgid "# RESERVE requests executed"
841 #: src/datastore/datastore_api.c:995
842 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
845 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
846 msgid "# UPDATE requests executed"
849 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
850 msgid "# REMOVE requests executed"
853 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
855 msgid "Failed to receive response from database.\n"
856 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
858 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
860 msgid "# Results received"
861 msgstr "# byte mottogs via TCP"
863 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
864 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
867 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
868 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
871 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
872 msgid "# GET requests executed"
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
877 msgid "# bytes expired"
878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
881 msgid "# bytes purged (low-priority)"
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
885 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
886 msgid "Transmission to client failed!\n"
889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
890 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
891 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
895 msgid "# results found"
898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
901 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
908 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
914 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
919 msgid "Insufficient space to satisfy request"
922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
930 msgid "Could not find matching reservation"
933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
935 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
940 msgid "# GET requests received"
941 msgstr "# byte mottogs via TCP"
943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
944 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
949 msgid "# UPDATE requests received"
950 msgstr "# byte mottogs via TCP"
952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
953 msgid "# GET REPLICATION requests received"
956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
957 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
962 msgid "Content not found"
963 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
966 msgid "# bytes removed (explicit request)"
969 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
971 msgid "# REMOVE requests received"
972 msgstr "# byte mottogs via TCP"
974 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
976 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
981 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
986 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
987 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
991 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
992 msgstr "# byte krypterade"
994 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1004 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1010 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1011 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1013 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1015 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1016 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1019 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1023 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1027 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1030 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1031 msgid "Heap database running\n"
1034 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1036 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1039 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1041 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1044 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1045 msgid "Mysql database running\n"
1048 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1050 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1051 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1053 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1054 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1055 msgid "Postgres database running\n"
1058 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1060 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1061 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1063 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1064 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1066 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1067 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1069 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1070 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1073 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1074 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1077 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1080 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1084 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1085 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1086 msgid "Sqlite database running\n"
1089 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1090 msgid "Template database running\n"
1093 #: src/dht/dht_api.c:375
1095 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1101 "Result %d, type %d:\n"
1105 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1106 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1109 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1111 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1112 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1114 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1115 msgid "Issueing DHT GET with key"
1118 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1119 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1120 msgid "the query key"
1123 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1124 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1127 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1128 msgid "the type of data to look for"
1131 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1132 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1135 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1136 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1139 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1140 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1141 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1142 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1143 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1144 msgid "be verbose (print progress information)"
1147 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1148 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1151 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1152 msgid "how long should the monitor command run"
1155 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1156 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1159 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1161 msgid "PUT request sent with key"
1162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1164 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1165 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1168 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1170 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1171 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1174 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1179 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1180 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1184 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1188 msgid "the data to insert under the key"
1191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1192 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1196 msgid "how many replicas to create"
1199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1200 msgid "the type to insert data as"
1203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1204 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1207 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1209 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1210 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1214 msgid "# GET requests from clients injected"
1215 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1219 msgid "# PUT requests received from clients"
1220 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1224 msgid "# GET requests received from clients"
1225 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1229 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1232 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1233 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1237 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1242 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1247 msgid "# RESULTS queued for clients"
1248 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1251 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1252 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1257 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1258 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1262 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1263 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1266 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1270 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1274 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1278 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1281 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1282 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1286 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1289 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1291 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1294 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1296 msgid "# GET requests given to datacache"
1297 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1299 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1301 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1302 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1305 msgid "# Preference updates given to core"
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1310 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1311 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1315 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1316 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1320 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1321 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1324 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1329 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1334 msgid "# Peer selection failed"
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1339 msgid "# PUT requests routed"
1340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1344 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1351 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1352 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1356 msgid "# GET requests routed"
1357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1361 msgid "# GET messages queued for transmission"
1362 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1366 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1371 msgid "# P2P PUT requests received"
1372 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1375 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1379 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1384 msgid "# P2P GET requests received"
1385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1389 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1394 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1395 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1399 msgid "# P2P RESULTS received"
1400 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1404 msgid "# Network size estimates received"
1405 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1408 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1412 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1416 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1420 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1424 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1428 msgid "# Entries removed from routing table"
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1432 msgid "# Entries added to routing table"
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1437 msgid "# DHT requests combined"
1438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1440 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1442 msgid "Block not of type %u\n"
1443 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1445 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1446 msgid "Size mismatch for block\n"
1449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1451 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1454 #: src/dns/dnsparser.c:152
1456 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1457 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1459 #: src/dns/dnsparser.c:626
1461 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1462 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1464 #: src/dns/dnsstub.c:175
1466 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1467 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1469 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1470 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1472 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1473 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1475 #: src/dns/dnsstub.c:299
1477 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1478 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1480 #: src/dns/dnsstub.c:368
1482 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1485 #: src/dns/dnsstub.c:440
1487 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1490 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1491 msgid "only monitor DNS queries"
1494 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1495 msgid "only monitor DNS replies"
1498 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1499 msgid "Monitor DNS queries."
1502 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1503 msgid "set A records"
1506 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1507 msgid "set AAAA records"
1510 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1511 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1515 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1519 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1523 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1527 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1531 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1535 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1538 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1540 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1544 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1549 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1550 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1554 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1559 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1560 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1562 #: src/dv/dv_api.c:189
1564 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1565 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1567 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1569 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1570 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1574 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1579 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1580 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1585 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1589 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1590 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1591 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1595 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1599 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1603 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1607 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1612 msgid "# Packets received from TUN"
1613 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1617 msgid "# Bytes received from TUN"
1618 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1621 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1626 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1631 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1636 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1641 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1642 msgstr "# byte skickade via UDP"
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1645 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1653 msgid "# Bytes received from MESH"
1654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1658 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1663 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1668 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1669 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1673 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1674 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1678 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1683 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1684 msgstr "# byte skickade via UDP"
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1688 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1693 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1694 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1698 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1703 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1708 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1709 msgstr "# byte skickade via UDP"
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1713 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1718 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1723 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1727 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1732 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1737 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1742 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1747 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1748 "being enabled in the configuration\n"
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1753 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1754 "being enabled in the configuration\n"
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1759 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1765 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1770 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1774 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1777 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1778 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1781 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1783 msgid "# fragments received"
1784 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1786 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1788 msgid "# duplicate fragments received"
1789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1791 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1792 msgid "# messages defragmented"
1795 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1797 msgid "# fragments transmitted"
1798 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1802 msgid "# fragments retransmitted"
1803 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1807 msgid "# fragments wrap arounds"
1808 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1811 msgid "# messages fragmented"
1814 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1815 msgid "# total size of fragmented messages"
1818 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1819 msgid "# fragment acknowledgements received"
1822 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1823 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1826 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1828 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1829 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1831 #: src/fs/fs_api.c:465
1833 msgid "Could not open file `%s': %s"
1834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1836 #: src/fs/fs_api.c:474
1838 msgid "Could not read file `%s': %s"
1839 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1841 #: src/fs/fs_api.c:480
1843 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1846 #: src/fs/fs_api.c:1061
1848 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1849 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1851 #: src/fs/fs_api.c:1520
1853 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1856 #: src/fs/fs_api.c:1562
1858 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1861 #: src/fs/fs_api.c:1578
1863 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1864 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1866 #: src/fs/fs_api.c:2229
1868 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1871 #: src/fs/fs_api.c:2239
1873 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1876 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
1878 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1879 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1881 #: src/fs/fs_api.c:2381
1883 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1884 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1886 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
1888 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1891 #: src/fs/fs_api.c:2595
1893 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1896 #: src/fs/fs_api.c:2841
1897 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1900 #: src/fs/fs_api.c:2935
1902 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1905 #: src/fs/fs_directory.c:210
1907 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1908 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1910 #: src/fs/fs_download.c:321
1912 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1916 #: src/fs/fs_download.c:341
1917 msgid "Directory too large for system address space\n"
1920 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1922 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1925 #: src/fs/fs_download.c:888
1927 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1928 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1930 #: src/fs/fs_download.c:970
1933 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1934 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1937 #: src/fs/fs_download.c:996
1938 msgid "internal error decrypting content"
1941 #: src/fs/fs_download.c:1019
1943 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1946 #: src/fs/fs_download.c:1029
1948 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1949 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1951 #: src/fs/fs_download.c:1038
1953 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1956 #: src/fs/fs_download.c:1136
1958 msgid "internal error decoding tree"
1959 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1961 #: src/fs/fs_download.c:1927
1964 msgstr "Ogiltiga argument: "
1966 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1969 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1970 "`unknown' instead.\n"
1973 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1975 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1976 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1978 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1980 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1981 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1983 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1985 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1986 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1988 #: src/fs/fs_misc.c:126
1990 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1991 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1993 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1995 msgid "Unknown error"
1998 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2000 msgid "Failed to serialize meta data"
2001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2003 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2005 msgid "Failed to connect to datastore service"
2006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2008 #: src/fs/fs_namespace.c:110
2010 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2011 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2013 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2015 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2016 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2018 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2020 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2023 #: src/fs/fs_namespace.c:367
2025 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2028 #: src/fs/fs_namespace.c:558
2029 msgid "Identifiers or URI too long to create SBlock"
2032 #: src/fs/fs_namespace.c:593 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2034 msgid "Internal error."
2035 msgstr "Okänt fel.\n"
2037 #: src/fs/fs_namespace.c:636
2039 msgid "Failed to connect to datastore."
2040 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2042 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2044 msgid "Publishing failed: %s"
2047 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2049 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2050 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2052 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2053 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2055 #: src/fs/fs_publish.c:624
2056 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2059 #: src/fs/fs_publish.c:636
2061 msgid "unknown error"
2064 #: src/fs/fs_publish.c:679
2065 msgid "failed to compute hash"
2068 #: src/fs/fs_publish.c:699
2069 msgid "filename too long"
2072 #: src/fs/fs_publish.c:724
2074 msgid "could not connect to `fs' service"
2075 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2077 #: src/fs/fs_publish.c:747
2079 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2080 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2082 #: src/fs/fs_publish.c:812
2084 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2085 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2087 #: src/fs/fs_publish.c:818
2089 msgid "Recursive upload failed: %s"
2092 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2094 #: src/fs/fs_publish.c:864
2095 msgid "needs to be an actual file"
2098 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2100 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2103 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2105 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2108 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2110 msgid "Could not connect to datastore."
2111 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2113 #: src/fs/fs_search.c:892
2115 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2118 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2119 msgid "Failed to find given position in file"
2122 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2124 msgid "Failed to read file"
2125 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2127 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2128 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2131 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2132 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2135 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2137 msgid "Invalid response from `fs' service."
2138 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2140 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2142 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2143 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2145 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2147 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2150 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2152 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2153 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2155 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2157 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2158 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2160 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2162 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2163 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2165 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2167 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2168 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2170 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2172 msgid "Failed to open file for unindexing."
2173 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2175 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2177 msgid "Failed to compute hash of file."
2178 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2180 #: src/fs/fs_uri.c:221
2182 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2185 #: src/fs/fs_uri.c:280
2187 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2188 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2190 #: src/fs/fs_uri.c:298
2191 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2194 #: src/fs/fs_uri.c:305
2195 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2198 #: src/fs/fs_uri.c:373 src/fs/fs_uri.c:380
2199 msgid "Malformed SKS URI"
2202 #: src/fs/fs_uri.c:424 src/fs/fs_uri.c:439
2203 msgid "Malformed CHK URI"
2206 #: src/fs/fs_uri.c:569 src/fs/fs_uri.c:584 src/fs/fs_uri.c:594
2207 #: src/fs/fs_uri.c:622
2208 msgid "SKS URI malformed"
2211 #: src/fs/fs_uri.c:604
2212 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2215 #: src/fs/fs_uri.c:610
2216 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2219 #: src/fs/fs_uri.c:616
2220 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2223 #: src/fs/fs_uri.c:629
2224 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2227 #: src/fs/fs_uri.c:641
2228 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2231 #: src/fs/fs_uri.c:679
2232 msgid "Unrecognized URI type"
2235 #: src/fs/fs_uri.c:904
2237 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2238 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2240 #: src/fs/fs_uri.c:910
2242 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2243 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2245 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2246 msgid "No keywords specified!\n"
2247 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2249 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2250 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2253 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2255 msgid "Failed to load state: %s\n"
2256 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2259 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2261 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2262 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2266 msgid "Publication of `%s' done\n"
2269 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2271 msgid "Publishing `%s'\n"
2274 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2276 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2278 msgid "Failed to run `%s'\n"
2279 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2281 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2284 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2285 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2287 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2288 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2289 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2292 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2293 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2296 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2297 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2301 msgid "specify the priority of the content"
2302 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2304 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2306 msgid "set the desired replication LEVEL"
2309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2310 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2313 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2314 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2317 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2319 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2322 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2324 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2325 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2327 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2329 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2330 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2332 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2334 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2335 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2337 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2339 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2342 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2344 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2345 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2347 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2349 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2350 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2354 msgid "Starting download `%s'.\n"
2355 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2359 msgid "<unknown time>"
2362 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2365 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2371 msgid "Error downloading: %s.\n"
2372 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2374 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2376 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2377 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2380 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2382 msgid "Unexpected status: %d\n"
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2387 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2388 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2390 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2392 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2393 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2396 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2400 msgid "Target filename must be specified.\n"
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2404 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2406 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2407 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2409 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2410 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2413 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2414 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2417 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2418 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2421 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2422 msgid "write the file to FILENAME"
2423 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2425 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2426 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2429 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2430 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2433 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2434 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2435 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2437 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2439 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2443 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2444 msgid "print a list of all indexed files"
2447 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2449 msgid "Special file-sharing operations"
2450 msgstr "Visa alla alternativ"
2452 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2453 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2456 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2457 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2460 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2461 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2464 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2465 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2468 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2470 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2471 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2473 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2474 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2476 msgid "Option `%s' ignored\n"
2477 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2480 msgid "create or advertise namespace NAME"
2483 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2484 msgid "delete namespace NAME "
2487 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2489 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2493 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702
2494 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2497 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2498 msgid "print names of local namespaces"
2501 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2502 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2505 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2506 msgid "do not print names of remote namespaces"
2509 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2511 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2512 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2514 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2515 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2518 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2519 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2524 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2527 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2529 msgid "Error publishing: %s.\n"
2530 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2532 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2534 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2537 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2539 msgid "URI is `%s'.\n"
2540 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2542 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2544 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2545 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2549 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2550 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2554 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2555 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2559 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2560 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2564 msgid "Could not publish\n"
2565 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2569 msgid "Could not start publishing.\n"
2570 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2574 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2579 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2580 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2584 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2589 msgid "Preprocessing complete.\n"
2590 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2594 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2595 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2598 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2603 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2604 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2606 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2608 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2613 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2614 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2616 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2618 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2619 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2623 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2624 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2627 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2629 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2632 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2634 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2635 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2637 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2639 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2643 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2645 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2649 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2651 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2652 "can be specified multiple times)"
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2657 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2658 "in GNUnet database)"
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2663 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2664 "namespace insertions only)"
2667 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2668 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2673 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2677 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2679 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2682 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2684 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2685 "to the file with the respective URI)"
2688 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2689 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2692 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2694 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2697 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2699 msgid "Error searching: %s.\n"
2700 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2702 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2704 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2705 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2707 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2709 msgid "Could not start searching.\n"
2710 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2712 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2713 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2716 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2717 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2720 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2721 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2724 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2725 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2729 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2733 msgid "# Loopback routes suppressed"
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2737 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2738 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2740 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2741 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2745 msgid "# migration stop messages received"
2746 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2750 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2755 msgid "# replies transmitted to other peers"
2756 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2759 msgid "# replies dropped"
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2763 msgid "# P2P searches active"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2767 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2772 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2773 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2777 msgid "# replies received for other peers"
2778 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2781 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2785 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2789 msgid "# requests done for free (low load)"
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2793 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2797 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2801 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2805 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2809 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2813 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2817 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2822 msgid "# P2P query messages received and processed"
2823 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2827 msgid "# migration stop messages sent"
2828 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2833 msgid "Could not open `%s'.\n"
2834 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2838 msgid "Error writing `%s'.\n"
2839 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2844 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2850 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2855 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2856 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2859 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2864 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2865 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2870 msgstr "Avindexering misslyckades."
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2874 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2875 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2879 msgid "# client searches active"
2880 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2884 msgid "# replies received for local clients"
2885 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2889 msgid "# client searches received"
2890 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2893 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2897 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2902 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2903 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2907 msgid "# query messages sent to other peers"
2908 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2911 msgid "# delay heap timeout"
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2915 msgid "# query plans executed"
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2920 msgid "# requests merged"
2921 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2925 msgid "# requests refreshed"
2926 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
2930 msgid "# query plan entries"
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312
2935 msgid "# Pending requests created"
2936 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667
2939 msgid "# Pending requests active"
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2944 msgid "# replies received and matched"
2945 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868
2948 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877
2952 msgid "# irrelevant replies discarded"
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2957 msgid "Unsupported block type %u\n"
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904
2961 msgid "# results found locally"
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025
2965 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052
2970 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2971 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087
2975 msgid "# Replies received from DHT"
2976 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221
2980 msgid "# Replies received from STREAM"
2981 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273
2985 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293
2990 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
2994 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355
2998 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3002 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3006 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3010 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
3014 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3018 msgid "# on-demand lookups failed"
3021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619
3023 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496
3027 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3031 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3035 msgid "# Datastore lookups initiated"
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3040 msgid "# GAP PUT messages received"
3041 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3043 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3044 msgid "time required, content pushing disabled"
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3049 msgid "# replies received via stream"
3050 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3054 msgid "# replies received via stream dropped"
3055 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3057 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3058 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3060 msgid "# stream connections active"
3061 msgstr "Nätverksanslutning"
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3064 msgid "# Blocks transferred via stream"
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3069 msgid "# queries received via stream"
3070 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3074 msgid "# stream client connections rejected"
3075 msgstr "Nätverksanslutning"
3077 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3079 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3082 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3084 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3087 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3089 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3091 msgid "Unindexing done.\n"
3092 msgstr "Avindexera filer."
3094 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3096 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3097 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3099 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3101 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3102 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3104 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3105 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3108 #: src/gns/gns_api.c:598
3110 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3111 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3113 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3115 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3116 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3118 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3120 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3123 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3125 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3126 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3128 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3130 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3131 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3133 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3134 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3137 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3138 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3141 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3142 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3145 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3146 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3149 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3150 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3153 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3155 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3158 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3160 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3163 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3165 msgid "try to shorten a given name"
3166 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3168 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3169 msgid "Lookup a record for the given name"
3172 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3173 msgid "Get the authority of a particular name"
3176 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3178 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3179 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3181 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3182 msgid "No unneeded output"
3185 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3186 msgid "GNUnet GNS access tool"
3189 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3191 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3192 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3194 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3196 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3197 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3199 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3201 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3204 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3206 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3209 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3211 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3212 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3214 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3216 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3219 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3220 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3223 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3224 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3227 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3229 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3232 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3234 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3235 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3237 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3239 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3242 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3243 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3248 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3249 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3253 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3254 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3257 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3261 msgid "pem file to use as CA"
3264 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3265 msgid "GNUnet GNS proxy"
3268 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3270 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3275 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3276 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3278 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3280 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3281 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3283 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3285 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3286 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3290 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3293 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3294 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3297 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3299 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3300 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3302 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3304 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3307 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3309 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3312 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3314 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3315 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3317 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3319 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3320 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3322 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3324 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3325 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3327 #: src/hello/hello.c:904
3329 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3330 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3332 #: src/hello/hello.c:913
3334 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3335 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3337 #: src/hello/hello.c:923
3339 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3342 #: src/hello/hello.c:933
3344 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3345 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3347 #: src/hello/hello.c:950
3349 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3352 #: src/hello/hello.c:959
3354 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3357 #: src/hello/hello.c:978
3359 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3360 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3362 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3364 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3368 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3369 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3374 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3378 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3379 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3382 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3383 msgid "provide a hostlist server"
3386 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3387 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3390 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3391 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3394 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3395 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3398 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3400 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3401 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3403 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3404 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3408 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3409 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3410 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3411 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3412 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3414 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3415 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3418 msgid "# advertised hostlist URIs"
3421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3423 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3426 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3429 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3435 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3440 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3445 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3447 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3451 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3453 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3457 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3462 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3466 msgid "# hostlist downloads initiated"
3469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3470 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3473 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3475 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3480 msgid "# active connections"
3481 msgstr "Nätverksanslutning"
3483 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3485 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3486 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3490 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3491 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3495 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3496 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3500 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3504 msgid "# hostlist URIs read from file"
3507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3509 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3510 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3514 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3517 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3519 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3522 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3523 msgid "# hostlist URIs written to file"
3526 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3527 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3531 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3537 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3540 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3542 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3545 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3547 msgid "bytes in hostlist"
3548 msgstr "# byte krypterade"
3550 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3551 msgid "expired addresses encountered"
3554 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3555 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3557 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3559 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3560 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3563 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3566 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3567 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3570 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3572 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3575 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3576 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3579 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3581 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3584 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3585 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3588 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3589 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3592 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3593 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3596 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3597 msgid "Received request for our hostlist\n"
3600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3601 msgid "hostlist requests processed"
3604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3605 msgid "# hostlist advertisements send"
3608 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3609 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3612 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3614 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3615 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3617 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3619 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3624 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3625 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3629 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3630 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3632 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3634 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3637 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3639 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3640 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3642 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3644 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3645 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3647 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3648 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3651 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3652 #: src/template/gnunet-template.c:70
3655 msgstr "hjälptext för -t"
3657 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3659 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3660 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3662 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3664 msgid "provide information about a particular tunnel"
3665 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3667 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3669 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3670 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3672 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8015 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015
3673 msgid "Wrong CORE service\n"
3676 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8232 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232
3678 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3679 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3681 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8314 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8326
3682 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8338 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8352
3683 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8364 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3684 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321
3685 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333
3686 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345
3687 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359
3688 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371
3689 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383
3690 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395
3691 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:335
3692 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:347
3693 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:360
3694 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:373
3695 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3697 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3698 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3700 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8410
3701 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8421 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407
3702 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417
3703 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428
3706 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3707 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3709 #: src/mysql/mysql.c:174
3711 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3712 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3714 #: src/mysql/mysql.c:181
3716 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3717 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3719 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3721 msgid "Adding record failed: %s\n"
3724 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3728 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3731 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3733 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3735 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3738 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3739 msgid "for at least"
3742 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3746 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3748 msgid "No options given\n"
3751 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3753 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3754 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3756 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3757 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3760 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3761 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3763 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3767 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3769 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3770 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3772 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3774 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3775 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3777 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3780 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3784 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3785 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3789 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3791 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3792 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3794 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3798 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3799 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3801 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3802 msgstr "Ogiltiga argument: "
3804 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3806 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3807 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3809 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3813 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3814 msgid "delete record"
3817 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3818 msgid "display records"
3821 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3823 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3826 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3827 msgid "name of the record to add/delete/display"
3830 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3831 msgid "type of the record to add/delete/display"
3834 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3835 msgid "URI to import into our zone"
3838 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3839 msgid "value of the record to add/delete"
3842 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3843 msgid "create or list public record"
3846 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3847 msgid "create or list non-authority record"
3850 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3851 msgid "filename with the zone key"
3854 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3856 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3857 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3859 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3860 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3862 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3865 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3866 msgid "file exists but reading key failed"
3869 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
3870 msgid "file exists with different key"
3873 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3875 msgid "Failed to find record to remove\n"
3876 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3878 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3880 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3881 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3883 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3885 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3886 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3888 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
3890 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3893 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3894 msgid "Namestore failed to add record"
3897 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3898 msgid "Namestore failed to add record\n"
3901 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3903 msgid "Failed to create new signature"
3904 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3906 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3908 msgid "Failed to put new set of records in database"
3909 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3911 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3913 msgid "Failed to remove records from database"
3914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3916 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3918 msgid "Failed to access database"
3919 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3921 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3923 msgid "unknown internal error in namestore"
3924 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3926 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3927 msgid "Protocol error"
3930 #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670
3932 msgid "Unsupported record type %d\n"
3933 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3935 #: src/namestore/namestore_common.c:537
3937 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3938 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3940 #: src/namestore/namestore_common.c:560
3942 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3945 #: src/namestore/namestore_common.c:583
3947 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3948 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3950 #: src/namestore/namestore_common.c:601
3952 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3953 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3955 #: src/namestore/namestore_common.c:614
3957 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3958 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3960 #: src/namestore/namestore_common.c:635
3962 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3963 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3965 #: src/namestore/namestore_common.c:661
3967 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3968 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3970 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3972 msgid "Failed to create indices\n"
3973 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3975 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3977 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3980 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3981 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3984 #: src/nat/nat_auto.c:169
3985 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
3988 #: src/nat/nat_auto.c:199
3989 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
3992 #: src/nat/nat_auto.c:200
3993 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
3996 #: src/nat/nat_auto.c:219
3998 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
3999 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4001 #: src/nat/nat_auto.c:265
4003 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4004 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4006 #: src/nat/nat_auto.c:331
4007 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4010 #: src/nat/nat_auto.c:347
4012 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4015 #: src/nat/nat_auto.c:400
4016 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4019 #: src/nat/nat_auto.c:401
4021 msgid "upnpc not found\n"
4022 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4024 #: src/nat/nat_auto.c:434
4025 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4028 #: src/nat/nat_auto.c:435
4029 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4032 #: src/nat/nat_auto.c:469
4033 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4036 #: src/nat/nat_auto.c:470
4037 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4040 #: src/nat/nat.c:795
4042 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4045 #: src/nat/nat.c:844
4047 msgid "Failed to start %s\n"
4048 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4050 #: src/nat/nat.c:1113
4054 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4057 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4058 "not set). Option disabled.\n"
4061 #: src/nat/nat.c:1326
4062 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4065 #: src/nat/nat.c:1337
4067 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4070 #: src/nat/nat_mini.c:170
4071 msgid "`external-ip' command not found\n"
4074 #: src/nat/nat_mini.c:505
4075 msgid "`upnpc' command not found\n"
4078 #: src/nat/nat_test.c:341
4080 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4081 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4083 #: src/nat/nat_test.c:411
4085 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4088 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4090 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4093 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4094 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4097 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4098 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4101 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4102 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4105 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4106 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4109 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4110 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4113 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4114 msgid "name of the file for writing the main results"
4117 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4118 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4121 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4122 msgid "delay between rounds"
4125 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4127 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4128 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4130 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4132 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4133 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4135 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4136 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4137 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4140 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4142 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4143 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4145 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4147 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4148 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4150 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
4152 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4153 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4155 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
4156 msgid "# peers known"
4159 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297
4162 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4165 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419
4167 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4170 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807
4172 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4175 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4176 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4179 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4181 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4182 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4184 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4186 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4189 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4190 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4191 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4193 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4194 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4196 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4198 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4199 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4201 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4203 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4204 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4206 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4208 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4211 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4213 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4214 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4216 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4218 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4219 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4221 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4223 msgid "I am peer `%s'.\n"
4224 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4226 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4227 msgid "don't resolve host names"
4230 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4231 msgid "output only the identity strings"
4234 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4235 msgid "output our own identity only"
4238 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4239 msgid "list all known peers"
4242 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4243 msgid "also output HELLO uri(s)"
4246 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4247 msgid "add given HELLO uri to the database"
4250 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4252 msgid "Print information about peers."
4253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4255 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4258 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4259 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4261 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4264 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4265 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4267 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4270 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4271 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4273 #: src/postgres/postgres.c:59
4275 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4276 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4278 #: src/postgres/postgres.c:148
4280 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4281 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4283 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4285 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4286 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4288 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4290 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4291 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4293 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4294 msgid "# DNS records modified"
4297 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4298 msgid "# DNS replies intercepted"
4301 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4303 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4304 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4306 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4308 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4309 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4311 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4313 msgid "# DNS requests intercepted"
4314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4316 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4317 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4320 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4322 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4325 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4327 msgid "# DNS replies received"
4328 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4330 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4332 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4333 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4335 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4336 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4339 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4340 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4342 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4343 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4345 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4346 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4349 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:293
4351 msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4352 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4354 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:452
4355 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4358 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1147
4359 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
4362 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1193
4364 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
4367 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4369 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1320
4370 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
4373 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
4375 msgid "No files found in `%s'\n"
4376 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4378 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
4379 msgid "An operation has failed while linking\n"
4382 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1508
4383 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:805
4385 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4388 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589
4389 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
4392 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1691
4393 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:970
4395 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4398 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1694
4399 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:974
4400 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4403 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1734
4405 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4408 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1739
4409 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4411 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4414 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1745
4415 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
4417 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4420 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1748
4422 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
4425 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1769
4432 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1775
4434 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4435 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4437 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1784
4439 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
4440 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4442 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1802
4443 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4445 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4448 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1809
4450 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4453 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1817
4456 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
4460 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1823
4462 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4463 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4465 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1850
4467 msgid "name of the file for writing statistics"
4468 msgstr "Visa värde av alternativet"
4470 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1853
4471 msgid "create COUNT number of random links between peers"
4474 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1856
4475 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4478 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1859
4479 msgid "wait DELAY before starting string search"
4482 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1862
4483 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4486 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1865
4487 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4488 msgid "maximum path compression length"
4491 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1868
4493 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
4496 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1881
4497 msgid "Profiler for regex"
4500 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4502 msgid "name of the table to write DFAs"
4503 msgstr "Visa värde av alternativet"
4505 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4506 msgid "Profiler for regex library"
4509 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4511 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4512 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4514 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4516 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4517 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4519 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4521 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4522 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4524 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4526 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4529 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4531 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4532 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4534 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4536 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4537 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4541 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4544 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4545 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4549 msgid "Missing argument: name\n"
4552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4554 msgid "No subsystem or name given\n"
4557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4559 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4560 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4562 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4563 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4566 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4567 msgid "make the value being set persistent"
4570 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4571 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4574 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4575 msgid "just print the statistics value"
4578 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4579 msgid "watch value continuously"
4582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4583 msgid "connect to remote host"
4586 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4587 msgid "port for remote host"
4590 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4591 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4592 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4594 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4596 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4597 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4599 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4601 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4602 "might have been lost!\n"
4605 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4607 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4610 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:231
4612 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4615 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:261
4616 msgid "create COUNT number of peers"
4619 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:264
4620 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4623 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:276
4624 msgid "Profiler for testbed"
4627 #: src/testbed/ll_master.c:57
4629 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4630 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4632 #: src/testbed/testbed_api.c:499
4634 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4635 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4637 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:306
4639 msgid "Hosts file %s not found\n"
4640 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4642 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:314
4644 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4647 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321
4649 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4652 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:623
4653 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4656 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
4657 msgid "Cannot start the master controller"
4660 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1089
4661 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4664 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668
4666 msgid "Topology file %s not found\n"
4667 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4669 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674
4671 msgid "Topology file %s has no data\n"
4674 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681
4676 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4679 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
4681 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4682 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4684 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
4685 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
4687 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4690 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719
4691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
4693 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4694 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
4697 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
4698 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4701 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764
4703 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4704 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4706 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4708 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4709 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4711 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
4713 msgid "create unique configuration files"
4714 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4716 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
4717 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4720 #: src/testing/gnunet-testing.c:207
4723 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4725 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4727 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4729 msgid "configuration template"
4730 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4732 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4733 msgid "Command line tool to access the testing library"
4736 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4738 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4741 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4743 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4744 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4746 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4747 msgid "name of the service to run"
4750 #: src/testing/testing.c:211
4752 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4755 #: src/testing/testing.c:227
4757 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4760 #: src/testing/testing.c:541
4762 msgid "Key number %u does not exist\n"
4763 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4765 #: src/testing/testing.c:551
4767 msgid "Error while decoding key %u\n"
4768 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4770 #: src/testing/testing.c:865
4772 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4773 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4775 #: src/testing/testing.c:876
4778 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4779 "precompute more hostkeys first.\n"
4782 #: src/testing/testing.c:890
4784 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4785 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4787 #: src/testing/testing.c:923
4789 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4790 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4792 #: src/testing/testing.c:941
4794 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4795 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4797 #: src/testing/testing.c:1014
4799 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4800 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4802 #: src/testing/testing.c:1219
4804 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4805 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4807 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4808 msgid "# peers blacklisted"
4811 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4813 msgid "# connect requests issued to transport"
4814 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4817 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4819 msgid "# friends connected"
4820 msgstr "# av anslutna parter"
4822 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4823 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4826 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4828 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4829 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4831 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4833 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4836 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4838 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4839 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4841 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4843 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4844 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4846 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4849 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4855 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4860 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4861 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4863 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4865 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4868 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4870 msgid "# friends in configuration"
4871 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4875 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4876 "connect to friends.\n"
4879 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4881 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4886 msgid "# HELLO messages received"
4887 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4890 msgid "# HELLO messages gossipped"
4893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4894 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4897 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4899 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4900 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4902 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4904 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4905 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4907 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4908 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4910 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4911 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4913 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4914 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4916 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4919 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4921 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4922 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4924 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4926 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4929 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
4931 msgid "# disconnects due to blacklist"
4934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183
4936 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4937 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258
4941 msgid "# bytes total received"
4942 msgstr "# byte krypterade"
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305
4946 msgid "# bytes payload received"
4947 msgstr "# byte dekrypterade"
4949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:614
4951 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4952 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:625
4956 msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
4957 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:720
4960 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4963 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
4965 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4968 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
4969 msgid "# messages dropped due to slow client"
4972 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546
4974 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4977 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687
4978 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4981 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
4983 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4984 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4986 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
4987 msgid "# refreshed my HELLO"
4990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227
4992 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
4997 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362
5002 msgid "# messages transmitted to other peers"
5003 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367
5007 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5008 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5010 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424
5011 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
5016 msgid "# keepalives sent"
5017 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490
5021 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5022 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498
5026 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5027 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5031 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5032 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5034 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
5036 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5037 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600
5041 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5042 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5045 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650
5049 msgid "# ms throttling suggested"
5052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802
5054 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5055 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817
5058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851
5060 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5061 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
5065 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5066 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
5070 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5071 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082
5075 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5076 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
5079 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151
5083 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5087 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
5091 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
5095 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319
5100 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5101 msgstr "# av anslutna parter"
5103 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5104 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5107 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:425
5108 msgid "# address records discarded"
5111 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:487
5114 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5118 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:536
5120 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5121 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5123 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:618
5124 msgid "# address revalidations started"
5127 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:860
5129 msgid "# PING message for different peer received"
5130 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5132 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:925
5134 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5137 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1054
5138 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5141 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1063
5142 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5145 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
5146 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5149 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1216
5150 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5153 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
5155 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5156 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5158 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5160 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5161 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5163 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5165 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5168 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5170 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5173 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5175 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5176 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5178 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5180 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5183 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5184 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5187 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5189 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5192 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5194 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5195 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5197 #: src/transport/gnunet-transport.c:531
5199 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5200 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5202 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
5205 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5209 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
5211 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5212 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5214 #: src/transport/gnunet-transport.c:664
5216 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5219 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
5221 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5222 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5224 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
5226 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5229 #: src/transport/gnunet-transport.c:766
5231 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5232 msgstr "# av anslutna parter"
5234 #: src/transport/gnunet-transport.c:794
5236 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5237 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5239 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5242 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5246 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5249 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5252 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5253 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5255 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5256 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5258 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5260 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5261 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5263 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5264 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5267 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
5268 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5271 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5273 msgid "connect to a peer"
5274 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5276 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5278 msgid "provide information about all current connections (once)"
5279 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5281 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
5284 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5285 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5287 #: src/transport/gnunet-transport.c:1011
5289 msgid "do not resolve hostnames"
5290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5292 #: src/transport/gnunet-transport.c:1014
5293 msgid "peer identity"
5296 #: src/transport/gnunet-transport.c:1018
5297 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5300 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
5301 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5304 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
5306 msgid "Direct access to transport service."
5307 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5309 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556
5311 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5314 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5315 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324
5317 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5318 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5320 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5321 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053
5323 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5324 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5326 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5327 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070
5329 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5330 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5332 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5333 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484
5335 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5338 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5339 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5340 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5343 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663
5346 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5347 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5349 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5350 msgid "Port 0, client only mode\n"
5353 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5356 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5357 "Binding to all addresses!\n"
5360 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5363 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5364 "Binding to all addresses!\n"
5367 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5368 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
5370 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5373 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5374 msgid "No external hostname configured\n"
5377 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1516
5379 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5382 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
5383 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869
5385 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5386 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5388 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1672
5389 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928
5391 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5393 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5395 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1700
5396 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
5398 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5399 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5401 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342
5404 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5408 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603
5410 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5413 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611
5416 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5419 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912
5421 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5422 "certificate-creation' could not be started!\n"
5425 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936
5426 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5429 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631
5431 msgid "IPv4 support is %s\n"
5434 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
5436 msgid "IPv6 support is %s\n"
5439 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670
5441 msgid "Using port %u\n"
5442 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5444 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685
5446 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5448 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5451 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695
5453 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5454 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5456 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5458 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5460 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5463 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5465 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5466 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
5470 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5473 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5475 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5476 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5478 # capped är inte ett bra ord IMHO
5479 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5481 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5482 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5484 # capped är inte ett bra ord IMHO
5485 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5487 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5488 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5490 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5491 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5494 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5495 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5496 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5497 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5499 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5500 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5502 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5503 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5506 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5508 msgid "# bytes received via SMTP"
5509 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5513 msgid "# bytes sent via SMTP"
5514 msgstr "# byte skickades via TCP"
5516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5518 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5519 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5521 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5523 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5526 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5527 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5529 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5530 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5531 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5533 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5534 msgstr "# byte skickades via TCP"
5536 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5537 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5538 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5539 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462
5541 msgid "# TCP sessions active"
5542 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5544 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5546 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5547 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5549 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5551 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5552 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5554 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5556 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5557 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5559 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5561 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5564 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5566 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5569 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5570 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5573 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5575 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5576 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5578 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046
5579 msgid "# bytes received via TCP"
5580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5582 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124
5583 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5586 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948
5587 #: src/util/service.c:954
5589 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5592 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364
5594 msgid "Failed to start service.\n"
5595 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5597 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450
5599 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
5603 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5606 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458
5608 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5611 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5613 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5614 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5616 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5618 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5619 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5621 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5623 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5626 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5629 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5630 "your network configuration\n"
5633 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5636 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5637 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5641 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5643 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5644 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5646 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5648 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5651 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5653 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5654 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5656 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5658 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5659 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5661 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5662 msgid "# WLAN ACKs sent"
5665 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5667 msgid "# WLAN messages defragmented"
5668 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5674 msgid "# WLAN sessions allocated"
5675 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5677 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5679 msgid "# WLAN message fragments sent"
5680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5682 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5683 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5686 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5687 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5690 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5691 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5693 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5695 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5696 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5698 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5700 msgid "# fragments received via WLAN"
5701 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5703 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5705 msgid "# ACKs received via WLAN"
5706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5708 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5710 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5711 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5713 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5715 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5716 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5718 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5720 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5721 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5723 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5725 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5726 msgstr "# byte skickade via UDP"
5728 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5729 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5732 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5734 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5737 #: src/transport/transport_api.c:659
5739 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5740 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5742 #: src/transport/transport-testing.c:586
5744 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5745 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5747 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5749 msgid "Error reading `%s': %s"
5750 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5752 #: src/util/bio.c:143
5755 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5757 #: src/util/bio.c:195
5759 msgid "Error reading length of string `%s'"
5762 #: src/util/bio.c:205
5764 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5767 #: src/util/bio.c:250
5769 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5772 #: src/util/bio.c:264
5774 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5777 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5779 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5782 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5784 msgid "Using `%s' instead\n"
5785 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5787 #: src/util/client.c:371
5790 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5794 #: src/util/client.c:379
5796 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5799 #: src/util/client.c:698
5800 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5803 #: src/util/client.c:898
5805 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5806 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5808 #: src/util/client.c:912
5810 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5811 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5813 #: src/util/client.c:1177
5814 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5817 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5821 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5825 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5829 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5833 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5837 #: src/util/common_logging.c:395
5839 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5840 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5842 #: src/util/common_logging.c:819
5844 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5847 #: src/util/common_logging.c:1010
5851 #: src/util/common_logging.c:1149
5852 msgid "unknown address"
5855 #: src/util/common_logging.c:1187
5856 msgid "invalid address"
5859 #: src/util/common_logging.c:1205
5861 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5862 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5864 #: src/util/common_logging.c:1226
5867 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5868 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5870 #: src/util/configuration.c:291
5872 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5873 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5875 #: src/util/configuration.c:998
5878 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5882 #: src/util/connection.c:427
5884 msgid "Access denied to `%s'\n"
5885 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5887 #: src/util/connection.c:442
5889 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5892 #: src/util/connection.c:557
5895 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5896 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5898 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
5900 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5901 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5903 #: src/util/connection.c:913
5905 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5906 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5908 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5911 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5915 #: src/util/crypto_ecc.c:441
5918 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5920 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5922 #: src/util/crypto_ecc.c:456 src/util/crypto_rsa.c:660
5925 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5927 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5929 #: src/util/crypto_ecc.c:552 src/util/crypto_ecc.c:596
5930 #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801
5932 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5933 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5935 #: src/util/crypto_ecc.c:557 src/util/crypto_rsa.c:762
5937 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5938 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5940 #: src/util/crypto_ecc.c:600 src/util/crypto_rsa.c:805
5941 #: src/util/crypto_rsa.c:841
5942 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5945 #: src/util/crypto_ecc.c:631 src/util/crypto_rsa.c:836
5948 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5951 #: src/util/crypto_ecc.c:636
5952 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5955 #: src/util/crypto_ecc.c:651 src/util/crypto_rsa.c:856
5957 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5958 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5960 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_rsa.c:941
5961 msgid "interrupted by shutdown"
5964 #: src/util/crypto_ecc.c:784
5966 msgid "gnunet-ecc failed"
5967 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5969 #: src/util/crypto_ecc.c:979
5971 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5972 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5974 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
5976 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5977 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5979 #: src/util/crypto_random.c:313
5981 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5984 #: src/util/crypto_random.c:342
5986 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5987 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5989 #: src/util/crypto_rsa.c:644
5992 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5994 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5996 #: src/util/crypto_rsa.c:952
5998 msgid "gnunet-rsa failed"
5999 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6001 #: src/util/crypto_rsa.c:1343
6003 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6006 # drive = hard drive ?
6007 #: src/util/disk.c:601
6009 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6010 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6012 #: src/util/disk.c:1205
6014 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6015 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6017 #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669
6019 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6020 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6022 #: src/util/disk.c:1931
6024 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6025 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6027 #: src/util/getopt.c:570
6029 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6030 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6032 #: src/util/getopt.c:594
6034 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6035 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6037 #: src/util/getopt.c:599
6039 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6040 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6042 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6044 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6045 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6047 #: src/util/getopt.c:645
6049 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6050 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6052 #: src/util/getopt.c:649
6054 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6055 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6057 #: src/util/getopt.c:674
6059 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6060 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6062 #: src/util/getopt.c:676
6064 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6065 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6067 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6069 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6070 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6072 #: src/util/getopt.c:752
6074 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6075 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6077 #: src/util/getopt.c:770
6079 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6080 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6082 #: src/util/getopt.c:935
6084 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6085 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6087 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6090 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6092 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6095 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6097 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6098 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6100 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6102 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6103 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6105 #: src/util/gnunet-config.c:90
6107 msgid "--section argument is required\n"
6110 #: src/util/gnunet-config.c:133
6112 msgid "--option argument required to set value\n"
6115 #: src/util/gnunet-config.c:160
6116 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6119 #: src/util/gnunet-config.c:163
6120 msgid "name of the section to access"
6123 #: src/util/gnunet-config.c:166
6125 msgid "name of the option to access"
6126 msgstr "Visa värde av alternativet"
6128 #: src/util/gnunet-config.c:169
6129 msgid "value to set"
6132 #: src/util/gnunet-config.c:178
6134 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6135 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6137 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
6139 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6140 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6142 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
6144 msgid "Generating %u keys, please wait"
6147 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
6151 "Failed to write to `%s': %s\n"
6152 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6154 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
6159 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
6161 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6164 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6165 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6168 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6169 msgid "print the public key in ASCII format"
6172 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6173 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6176 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6177 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6180 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6182 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6186 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6188 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6189 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6191 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6192 msgid "perform a reverse lookup"
6195 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6196 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6199 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6200 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6203 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6205 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6206 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6208 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6209 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6211 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6214 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6216 msgid "No URI specified on command line\n"
6219 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6221 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6222 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6224 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6226 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6229 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6231 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6234 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6235 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6238 #: src/util/helper.c:260
6240 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6241 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6243 #: src/util/helper.c:305
6245 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6248 #: src/util/helper.c:499
6250 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6251 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6253 #: src/util/network.c:127
6255 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6258 #: src/util/network.c:1331
6261 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6264 #: src/util/os_installation.c:420
6267 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6271 #: src/util/os_installation.c:702
6273 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6274 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6276 #: src/util/os_priority.c:302
6278 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6279 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6281 #: src/util/os_priority.c:303
6283 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6284 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6286 #: src/util/plugin.c:89
6288 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6289 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6291 #: src/util/plugin.c:146
6293 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6294 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6296 #: src/util/plugin.c:219
6298 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6299 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6301 #: src/util/plugin.c:349
6303 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6304 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6306 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791
6308 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6309 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6311 #: src/util/pseudonym.c:282
6313 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6314 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6316 #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
6321 #: src/util/resolver_api.c:202
6323 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6324 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6326 #: src/util/resolver_api.c:221
6329 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6331 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6334 #: src/util/resolver_api.c:347
6336 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6339 #: src/util/resolver_api.c:351
6341 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6344 #: src/util/resolver_api.c:890
6346 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6347 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6349 #: src/util/scheduler.c:782
6350 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6353 #: src/util/scheduler.c:912
6355 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6358 # drive = hard drive ?
6359 #: src/util/server.c:426
6361 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6362 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6364 #: src/util/server.c:435
6366 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6367 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6369 #: src/util/server.c:446
6371 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6372 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6374 #: src/util/server.c:830
6377 "Processing code for message of type %u did not call "
6378 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6381 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6382 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6384 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6385 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6387 #: src/util/service.c:195
6389 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6390 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6392 #: src/util/service.c:288
6394 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6395 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6397 #: src/util/service.c:320
6399 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6400 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6402 #: src/util/service.c:350
6404 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6405 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6407 #: src/util/service.c:707
6409 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6412 #: src/util/service.c:712
6414 msgid "Unknown address family %d\n"
6415 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6417 #: src/util/service.c:719
6419 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6422 #: src/util/service.c:774
6424 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6427 #: src/util/service.c:811
6429 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6432 #: src/util/service.c:929
6435 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6438 #: src/util/service.c:1007
6441 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6442 "domain socket: %s\n"
6445 #: src/util/service.c:1024
6447 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6450 #: src/util/service.c:1258
6451 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6454 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6456 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6459 #: src/util/service.c:1354
6461 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6464 #: src/util/service.c:1525
6466 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6467 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6469 #: src/util/service.c:1558
6471 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6472 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6474 #: src/util/service.c:1607
6475 msgid "Service process failed to initialize\n"
6478 #: src/util/service.c:1611
6479 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6482 #: src/util/service.c:1615
6483 msgid "Service process failed to report status\n"
6486 #: src/util/service.c:1670
6487 msgid "No such user"
6490 #: src/util/service.c:1683
6492 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6493 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6495 #: src/util/service.c:1749
6496 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6499 #: src/util/signal.c:80
6501 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6502 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6504 #: src/util/strings.c:146
6508 #: src/util/strings.c:413
6510 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6513 #: src/util/strings.c:528
6514 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6517 #: src/util/strings.c:625
6521 #: src/util/strings.c:629
6525 #: src/util/strings.c:631
6529 #: src/util/strings.c:637
6533 #: src/util/strings.c:643
6537 #: src/util/strings.c:649
6541 #: src/util/strings.c:656
6546 #: src/util/strings.c:658
6551 #: src/util/strings.c:685
6555 #: src/util/strings.c:1073
6556 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6559 #: src/util/strings.c:1081
6560 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6563 #: src/util/strings.c:1087
6564 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6567 #: src/util/strings.c:1094
6568 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6571 #: src/util/strings.c:1103
6573 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6574 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6576 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6578 msgid "# Active tunnels"
6579 msgstr "Nätverksanslutning"
6581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6583 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6584 msgstr "# av anslutna parter"
6586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6588 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6589 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6593 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6594 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6596 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6598 msgid "# Mesh tunnels created"
6599 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6603 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6604 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6608 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6616 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6621 msgid "# Packets received from TUN interface"
6622 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6626 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6629 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6630 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6635 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6638 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6640 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6641 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6643 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6645 msgid "# UDP packets received from mesh"
6646 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6650 msgid "# TCP packets received from mesh"
6651 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6654 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6658 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6663 msgid "# Active destinations"
6664 msgstr "Nätverksanslutning"
6666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6667 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6671 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6675 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6678 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6680 msgid "Error creating tunnel\n"
6681 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6683 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6685 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6686 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6688 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6690 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6691 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6693 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6695 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6696 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6698 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6700 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6701 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6703 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6705 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6706 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6708 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6709 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6712 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6713 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6716 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6717 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6720 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6721 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6724 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
6725 msgid "destination IP for the tunnel"
6728 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
6729 msgid "peer offering the service we would like to access"
6732 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
6733 msgid "name of the service we would like to access"
6736 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
6738 msgid "service is offered via TCP"
6739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6741 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
6743 msgid "service is offered via UDP"
6744 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6746 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
6747 msgid "Setup tunnels via VPN."
6750 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6751 #: src/include/gnunet_common.h:590
6753 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6754 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6756 #: src/include/gnunet_common.h:600
6758 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6761 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6763 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6764 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6767 #~ msgid "session identifier"
6768 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6771 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
6772 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6776 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6777 #~ "all tunnels (continuously)"
6778 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6781 #~ msgid "Connected to %s\n"
6782 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6785 #~ msgid "list information for all peers"
6786 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6789 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6790 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6793 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6794 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6797 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6798 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6801 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6802 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6805 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6806 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6809 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6810 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6813 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6814 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6817 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6818 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6821 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6822 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6825 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6826 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6829 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6830 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6833 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6834 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6837 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6838 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6841 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6842 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6845 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6846 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6848 # drive = hard drive ?
6850 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6851 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6853 # drive = hard drive ?
6855 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6856 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6859 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6860 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6863 #~ msgid "Could not change username\n"
6864 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6867 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6868 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6871 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6872 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6875 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6876 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6879 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6880 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6883 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6884 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6887 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6888 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6891 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6892 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6895 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6896 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6899 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6900 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6903 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6904 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6907 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6908 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6911 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6912 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6915 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6916 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6919 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6920 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6923 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6924 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6927 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6928 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6931 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6932 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6935 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6936 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6939 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6940 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6943 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6944 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6947 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6948 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6951 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6952 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6955 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6956 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6959 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6960 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6963 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6964 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6967 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6968 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6971 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6972 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6975 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6976 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6979 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6980 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6983 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6984 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6987 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6988 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6991 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6992 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6995 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6996 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6999 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7000 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7003 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7004 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7007 #~ msgid "Peers failed to connect"
7008 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7011 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7012 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7015 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7016 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7019 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7020 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7023 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7027 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7028 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7031 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7032 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7035 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7036 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7039 #~ msgid "internal error"
7040 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7043 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7044 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7047 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7048 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7051 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7052 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7055 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7056 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7059 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7060 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7063 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7064 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7067 #~ msgid "# Peers connected"
7068 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7071 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7072 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7075 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7076 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7079 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7080 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7083 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7084 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7087 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7088 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7091 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7092 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7095 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7096 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7099 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7100 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7103 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7104 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7107 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7108 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7111 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7112 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7115 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7116 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7119 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7120 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7123 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7124 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7127 #~ msgid "# wlan session created"
7128 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7131 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7132 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7135 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7136 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7139 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7140 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7143 #~ msgid "# wlan fragments received"
7144 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7147 #~ msgid "# wlan acks received"
7148 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7151 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7152 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7155 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7156 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7159 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7160 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7163 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7164 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
7167 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7168 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7171 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7172 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7175 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7176 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7178 # drive = hard drive ?
7180 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7181 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7184 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7185 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7188 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7189 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7192 #~ msgid "# wlan messages queued"
7193 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7195 #~ msgid "print this help"
7196 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7198 #~ msgid "print the version number"
7199 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7201 #~ msgid "be verbose"
7202 #~ msgstr "var informativ"
7205 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7206 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7209 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7210 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7213 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7214 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7217 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7218 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7221 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7222 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7225 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7226 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7229 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7230 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7233 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7234 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7237 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7238 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7241 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7242 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7245 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7246 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7249 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7250 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7253 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7254 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7257 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7258 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7261 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7262 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7265 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7266 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7269 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7270 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7273 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7274 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7277 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7278 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7281 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7282 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7285 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7286 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7289 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7290 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7293 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7294 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7297 #~ msgid "# connected addresses"
7298 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7301 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7302 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7305 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7306 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7309 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7310 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7313 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7314 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7341 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7343 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7346 #~ "Please visit our homepage at\n"
7347 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7348 #~ "and join our community at\n"
7349 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7351 #~ "Have a lot of fun,\n"
7353 #~ "the GNUnet team"
7355 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7357 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7358 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7360 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7361 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7362 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7363 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7365 #~ "Ha det så kul,\n"
7367 #~ "the GNUnet team"
7370 #~ msgid "Network configuration: interface"
7371 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7374 #~ msgid "Network configuration: IP"
7375 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7378 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7379 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7382 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7383 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7386 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7387 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7390 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7391 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7394 #~ msgid "Quota configuration"
7395 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7398 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7399 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7402 #~ msgid "Save configuration?"
7403 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7406 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7407 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7410 #~ msgstr "Tillbaka"
7419 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7421 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7424 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7425 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7427 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7428 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7430 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7431 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7433 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7434 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7437 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7438 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7441 #~ msgid "Error saving configuration."
7442 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7445 #~ msgid "(unknown connection)"
7446 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7449 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7450 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7452 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7453 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7456 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7457 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7460 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7461 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7464 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7465 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7468 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7469 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7492 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7494 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7496 #~ msgid "Can't create service"
7497 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7499 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7500 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7503 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7504 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7506 #~ msgid "Can't delete the service"
7507 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7509 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7510 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7512 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7513 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7515 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7516 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7519 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7525 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7526 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7529 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7530 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7533 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7535 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7539 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7540 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7542 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7543 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7545 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7546 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7548 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7549 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7552 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7554 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7558 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7559 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7562 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7563 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7566 #~ msgid "GNUnet error log"
7567 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7569 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7570 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7573 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7574 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7578 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7579 #~ "using this name (%p)\n"
7580 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7583 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7584 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7586 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7587 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7589 #~ msgid "output in gnuplot format"
7590 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7592 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7593 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7595 #~ msgid "message size"
7596 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7598 #~ msgid "number of messages in a message block"
7599 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7601 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7602 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7607 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7608 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7610 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7611 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7613 #~ msgid "\tmax %u\n"
7614 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7616 #~ msgid "\tmin %u\n"
7617 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7619 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7620 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7623 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7624 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7627 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7628 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7630 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7631 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7634 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7635 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7637 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7638 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7640 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7641 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7644 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7645 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7647 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7648 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7651 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7653 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7654 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7657 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7658 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7661 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7662 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7665 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7666 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7668 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7669 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7671 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7672 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7675 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7676 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7679 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7680 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7682 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7686 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7687 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7690 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7692 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7693 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7695 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7696 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7698 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7700 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7702 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7703 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7705 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7706 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7708 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7709 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7711 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7712 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7715 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7716 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7720 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7721 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7723 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7724 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7726 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7727 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7730 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7732 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7735 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7736 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7738 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7739 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7741 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7742 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7744 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7745 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7748 #~ msgid "Started collection.\n"
7749 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7752 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7754 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7756 #~ msgid "Perform directory related operations."
7757 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7759 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7760 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7763 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7764 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7767 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7768 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7771 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7772 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7776 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7777 #~ "and/or the published file"
7779 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7782 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7783 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7787 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7788 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7792 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7794 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7799 #~ "Upload aborted.\n"
7800 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7805 #~ "Error uploading file: %s"
7808 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7811 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7812 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7814 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7815 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7817 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7818 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7820 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7821 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7824 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7827 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7833 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7836 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7839 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7841 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7843 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7844 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7846 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7847 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7850 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7851 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7854 #~ msgid "Download aborted.\n"
7855 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7858 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7860 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7863 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7865 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7867 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7868 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7871 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7872 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7875 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7876 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7878 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7879 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7881 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7882 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7884 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7885 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7888 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7889 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7891 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7892 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7894 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7895 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7897 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7898 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7900 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7901 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7903 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7904 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7907 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7908 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7911 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7912 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7914 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7915 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7919 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7921 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7923 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7924 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7927 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7928 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7931 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7932 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7935 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7936 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7938 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7939 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7941 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7942 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7944 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7945 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7947 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7948 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7951 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7952 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7954 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7955 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7957 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7958 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7961 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7962 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7965 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7966 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7969 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7970 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7973 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7974 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7976 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7977 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7979 #~ msgid "run as user LOGIN"
7980 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7982 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7983 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7985 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7986 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7989 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7990 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7992 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7994 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7997 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7998 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8001 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8002 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8004 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8005 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8007 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8008 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8010 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8011 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8014 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8015 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8017 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8018 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8020 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8021 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8025 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8028 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8032 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8033 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8037 #~ "Contacting `%s'."
8040 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8042 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8043 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8049 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8050 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8052 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8053 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8055 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8056 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8058 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8059 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8062 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8063 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8065 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8066 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8068 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8069 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8072 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8073 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8075 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8076 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8079 #~ msgid "No help available."
8080 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8083 #~ msgid "Show rarely used options"
8084 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8087 #~ msgid "Meta-configuration"
8088 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8091 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8092 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8095 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8096 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8099 #~ msgid "General settings"
8100 #~ msgstr "Andra inställningar"
8103 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8104 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8107 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8108 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8111 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8112 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8115 #~ msgid "Applications"
8116 #~ msgstr "_Alternativ"
8119 #~ msgid "Network interface"
8120 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8123 #~ msgid "Network interface to monitor"
8124 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8127 #~ msgid "General options"
8128 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8131 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8132 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8134 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8135 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8137 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8139 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8141 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8142 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8144 #~ msgid "specify nickname"
8145 #~ msgstr "ange smeknamn"
8147 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8148 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8150 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8151 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8153 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8154 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8156 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8159 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
8160 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8162 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8163 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8165 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8166 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8168 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8169 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8171 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8172 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8174 #~ msgid "query table called NAME"
8175 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8177 #~ msgid "No commands specified.\n"
8178 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8180 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8181 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8183 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
8184 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
8186 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8187 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8189 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8190 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8192 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8193 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8195 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8196 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8198 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8199 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8201 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8202 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8204 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8205 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8210 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8211 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8213 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8214 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8216 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8217 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8219 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8221 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8224 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
8225 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8227 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
8228 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8230 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8231 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8233 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8234 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8242 #~ msgid "process directories recursively"
8243 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8245 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8246 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8248 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8249 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8251 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8253 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8254 #~ "identifierare.\n"
8256 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8257 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8260 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8261 #~ "data under %s%s\n"
8263 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8266 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8267 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8269 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8270 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8272 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8273 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8275 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8276 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8278 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8279 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8281 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8282 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8284 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8285 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8287 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8288 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8290 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8291 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8302 #~ msgid "Save the config in .config"
8303 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8306 #~ msgstr "_Avsluta"
8308 #~ msgid "Show _name"
8309 #~ msgstr "Visa _namn"
8311 #~ msgid "Show _range"
8312 #~ msgstr "Visa _omfång"
8314 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8315 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8317 #~ msgid "Show _data"
8318 #~ msgstr "Visa _data"
8320 #~ msgid "Show all _options"
8321 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8326 #~ msgid "_Introduction"
8327 #~ msgstr "_Introduktion"
8332 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8333 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8338 #~ msgid "Save a config file"
8339 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8344 #~ msgid "Single view"
8345 #~ msgstr "Enkel vy"
8350 #~ msgid "Split view"
8356 #~ msgid "Full view"
8366 #~ msgstr "Expandera"
8368 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8369 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8371 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8372 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8374 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8375 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8377 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8378 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8380 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8381 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8383 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8384 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8387 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8390 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8393 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8395 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8398 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8399 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8401 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8402 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8405 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8407 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8409 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8411 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8414 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8416 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8419 #~ "Please visit our homepage at\n"
8420 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8421 #~ "and join our community at\n"
8422 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8424 #~ "Have a lot of fun,\n"
8426 #~ "the GNUnet team"
8428 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8430 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8431 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8433 #~ "Besök på webbplats på\n"
8434 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8435 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8436 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8438 #~ "Ha det så kul,\n"
8445 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8446 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8448 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8449 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8451 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8452 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8454 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8455 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8457 #~ msgid "CPU usage"
8458 #~ msgstr "CPU-användning"
8466 #~ msgid "User account:"
8467 #~ msgstr "Användarkonto:"
8469 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8470 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8472 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8473 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8475 #~ msgid "`%s' starting\n"
8476 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8478 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8479 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8481 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8482 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8484 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8485 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8487 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8488 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8491 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8492 #~ "%s' under `%s'.\n"
8494 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8495 #~ "under \"%s\".\n"
8497 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8498 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8500 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8501 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8503 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8504 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8506 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8507 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8510 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8511 #~ "Configuration) first."
8513 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8514 #~ "(klientkonfiguration) först."
8516 #~ msgid "Cron stopped\n"
8517 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8519 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8520 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8522 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8523 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8526 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8529 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8534 #~ msgid "EVERYTHING"
8537 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8538 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8545 #~ "Användning: %s\n"
8550 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8551 #~ "data under %s\\%s.\n"
8553 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8554 #~ "under %s\\%s.\n"
8562 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8563 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8565 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8566 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8568 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8569 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"