Translated using Weblate (Russian)
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-02 14:09+0000\n"
7 "Last-Translator: Tiller Luna <t.luna@protonmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить все"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет модов"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить все"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет модов"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 #, fuzzy
156 msgid "enabled"
157 msgstr "включить"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "All packages"
161 msgstr "Все дополнения"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "Back"
165 msgstr "Назад"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 msgid "Back to Main Menu"
169 msgstr "Назад в главное меню"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
173 msgstr ""
174 "Загружается и устанавливается $1.\n"
175 "Пожалуйста, подождите..."
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "Failed to download $1"
179 msgstr "Не удалось загрузить $1"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
183 msgid "Games"
184 msgstr "Игры"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgid "Install"
188 msgstr "Установить"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
192 msgid "Mods"
193 msgstr "Моды"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No packages could be retrieved"
197 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgid "No results"
201 msgstr "Ничего не найдено"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
205 msgid "Search"
206 msgstr "Искать"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Texture packs"
210 msgstr "Пакеты текстур"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "Uninstall"
214 msgstr "Удалить"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
217 msgid "Update"
218 msgstr "Обновить"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "A world named \"$1\" already exists"
222 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "Create"
226 msgstr "Создать"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
230 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
233 msgid "Download one from minetest.net"
234 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 msgid "Game"
238 msgstr "Игра"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
241 msgid "Mapgen"
242 msgstr "Картогенератор"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 msgid "No game selected"
246 msgstr "Игра не выбрана"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
250 msgid "Seed"
251 msgstr "Зерно"
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
254 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
255 msgstr ""
256 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
259 msgid "World name"
260 msgstr "Название мира"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
263 msgid "You have no games installed."
264 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
268 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
272 #: src/client/keycode.cpp
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Удалить"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
277 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
278 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
281 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
282 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
285 msgid "Delete World \"$1\"?"
286 msgstr "Удалить мир «$1»?"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
289 msgid "Accept"
290 msgstr "Принять"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
293 msgid "Rename Modpack:"
294 msgstr "Переименовать пакет модов:"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
300 "override any renaming here."
301 msgstr ""
302 "Этот пакет модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое не "
303 "изменится от переименования здесь."
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "(No description of setting given)"
307 msgstr "(Нет описания настройки)"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "2D Noise"
311 msgstr "2D-шум"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "< Back to Settings page"
315 msgstr "< Назад к странице настроек"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 msgid "Browse"
319 msgstr "Обзор"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 msgid "Disabled"
323 msgstr "Отключено"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 msgid "Edit"
327 msgstr "Изменить"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 msgid "Enabled"
331 msgstr "Включено"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 msgid "Lacunarity"
335 msgstr "Лакунарность"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
338 msgid "Octaves"
339 msgstr "Октавы"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
342 msgid "Offset"
343 msgstr "Смещение"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "Persistance"
347 msgstr "Персистенция"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "Please enter a valid integer."
351 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
354 msgid "Please enter a valid number."
355 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
358 #, fuzzy
359 msgid "Restore Default"
360 msgstr "Сбросить значение"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
363 msgid "Scale"
364 msgstr "Масштаб"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Select directory"
368 msgstr "Выбрать каталог"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "Select file"
372 msgstr "Выбрать файл"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "Show technical names"
376 msgstr "Показывать технические названия"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "The value must be at least $1."
380 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "The value must not be larger than $1."
384 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "X"
388 msgstr "X"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "X spread"
392 msgstr "Разброс по X"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "Y"
396 msgstr "Y"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "Y spread"
400 msgstr "Разброс по Y"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 msgid "Z"
404 msgstr "Z"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
407 msgid "Z spread"
408 msgstr "Разброс по Z"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 msgid "absvalue"
412 msgstr "абсолютная величина"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
415 msgid "defaults"
416 msgstr "стандартные"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 msgid "eased"
420 msgstr "облегчённый"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "$1 (Enabled)"
424 msgstr "$1 (включено)"
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "$1 mods"
428 msgstr "$1 модов"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 #, fuzzy
432 msgid "Failed to install $1 to $2"
433 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
434
435 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
436 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
437 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
438
439 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
440 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
441 msgstr ""
442 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
446 msgstr ""
447 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Install: file: \"$1\""
451 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
452
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
455 msgstr ""
456 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
457 "модов $1"
458
459 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
460 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
461 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
462
463 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
464 msgid "Unable to install a game as a $1"
465 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
466
467 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
468 msgid "Unable to install a mod as a $1"
469 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
470
471 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
472 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
473 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
476 msgid "Browse online content"
477 msgstr "Поиск дополнений в сети"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
480 msgid "Content"
481 msgstr "Дополнения"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
484 msgid "Disable Texture Pack"
485 msgstr "Отключить пакет текстур"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
488 msgid "Information:"
489 msgstr "Информация:"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
492 msgid "Installed Packages:"
493 msgstr "Установленные дополнения:"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
496 msgid "No dependencies."
497 msgstr "Нет зависимостей."
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
500 msgid "No package description available"
501 msgstr "Описание дополнения недоступно"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
504 msgid "Rename"
505 msgstr "Переименовать"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
508 msgid "Uninstall Package"
509 msgstr "Удалить дополнение"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
512 msgid "Use Texture Pack"
513 msgstr "Использовать пакет текстур"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
516 msgid "Active Contributors"
517 msgstr "Активные участники"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
520 msgid "Core Developers"
521 msgstr "Основные разработчики"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
524 msgid "Credits"
525 msgstr "Благодарности"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
528 msgid "Previous Contributors"
529 msgstr "Прошлые участники"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
532 msgid "Previous Core Developers"
533 msgstr "Прошлые разработчики"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
536 msgid "Announce Server"
537 msgstr "Публичный сервер"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
540 msgid "Bind Address"
541 msgstr "Адрес привязки"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
544 msgid "Configure"
545 msgstr "Настроить"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
548 msgid "Creative Mode"
549 msgstr "Режим творчества"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
552 msgid "Enable Damage"
553 msgstr "Включить урон"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
556 msgid "Host Game"
557 msgstr "Играть (хост)"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
560 msgid "Host Server"
561 msgstr "Запустить сервер"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
564 msgid "Name/Password"
565 msgstr "Имя/Пароль"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
568 msgid "New"
569 msgstr "Новый"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 msgid "No world created or selected!"
573 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
574
575 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
576 msgid "Play Game"
577 msgstr "Играть"
578
579 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
580 msgid "Port"
581 msgstr "Порт"
582
583 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
584 msgid "Select World:"
585 msgstr "Выберите мир:"
586
587 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
588 msgid "Server Port"
589 msgstr "Порт сервера"
590
591 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
592 msgid "Start Game"
593 msgstr "Начать игру"
594
595 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
596 msgid "Address / Port"
597 msgstr "Адрес / Порт"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
600 msgid "Connect"
601 msgstr "Подключиться"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
604 msgid "Creative mode"
605 msgstr "Режим творчества"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
608 msgid "Damage enabled"
609 msgstr "Урон включён"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
612 msgid "Del. Favorite"
613 msgstr ""
614 "Убрать из\n"
615 "избранных"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgid "Favorite"
619 msgstr "В избранные"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
622 msgid "Join Game"
623 msgstr "Подключиться к игре"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
626 msgid "Name / Password"
627 msgstr "Имя / Пароль"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
630 msgid "Ping"
631 msgstr "Пинг"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
634 msgid "PvP enabled"
635 msgstr "PvP разрешён"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "2x"
639 msgstr "2x"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "3D Clouds"
643 msgstr "Объёмные облака"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "4x"
647 msgstr "4x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "8x"
651 msgstr "8x"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "All Settings"
655 msgstr "Все настройки"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Antialiasing:"
659 msgstr "Сглаживание:"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
663 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Autosave Screen Size"
667 msgstr "Запоминать размер окна"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Bilinear Filter"
671 msgstr "Билинейная фильтрация"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Bump Mapping"
675 msgstr "Бампмаппинг"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
678 msgid "Change Keys"
679 msgstr "Смена управления"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Connected Glass"
683 msgstr "Стёкла без швов"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Fancy Leaves"
687 msgstr "Красивая листва"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Generate Normal Maps"
691 msgstr "Создавать карты нормалей"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Mipmap"
695 msgstr "Мипмаппинг"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
699 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "No"
703 msgstr "Нет"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "No Filter"
707 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No Mipmap"
711 msgstr "Без мипмаппинга"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Node Highlighting"
715 msgstr "Подсветка нод"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Node Outlining"
719 msgstr "Обводка нод"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "None"
723 msgstr "Нет"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Opaque Leaves"
727 msgstr "Непрозрачная листва"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "Opaque Water"
731 msgstr "Непрозрачная вода"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
734 msgid "Parallax Occlusion"
735 msgstr "Объёмные текстуры"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Particles"
739 msgstr "Частицы"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Reset singleplayer world"
743 msgstr "Сброс одиночной игры"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Screen:"
747 msgstr "Экран:"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Settings"
751 msgstr "Настройки"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
754 msgid "Shaders"
755 msgstr "Шейдеры"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Shaders (unavailable)"
759 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "Simple Leaves"
763 msgstr "Упрощённая листва"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Smooth Lighting"
767 msgstr "Мягкое освещение"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Texturing:"
771 msgstr "Текстурирование:"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
775 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
778 msgid "Tone Mapping"
779 msgstr "Тональное отображение"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Touchthreshold: (px)"
783 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Trilinear Filter"
787 msgstr "Трилинейная фильтрация"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Waving Leaves"
791 msgstr "Покачивание листвы"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Waving Liquids"
795 msgstr "Покачивание жидкостей"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Plants"
799 msgstr "Покачивание растений"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Yes"
803 msgstr "Да"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 msgid "Config mods"
807 msgstr "Настройка модов"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
810 msgid "Main"
811 msgstr "Главное меню"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Start Singleplayer"
815 msgstr "Начать одиночную игру"
816
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Connection timed out."
819 msgstr "Тайм-аут соединения."
820
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Done!"
823 msgstr "Готово!"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Initializing nodes"
827 msgstr "Инициализация нод"
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Initializing nodes..."
831 msgstr "Инициализация нод..."
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Loading textures..."
835 msgstr "Загрузка текстур..."
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Rebuilding shaders..."
839 msgstr "Сборка шейдеров..."
840
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Connection error (timed out?)"
843 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
844
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "Could not find or load game \""
847 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Invalid gamespec."
851 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Main Menu"
855 msgstr "Главное меню"
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
859 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Player name too long."
863 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Please choose a name!"
867 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Provided password file failed to open: "
871 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Provided world path doesn't exist: "
875 msgstr "По этому пути мира нет: "
876
877 #: src/client/fontengine.cpp
878 msgid "needs_fallback_font"
879 msgstr "no"
880
881 #: src/client/game.cpp
882 msgid ""
883 "\n"
884 "Check debug.txt for details."
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Подробная информация в debug.txt."
888
889 #: src/client/game.cpp
890 msgid "- Address: "
891 msgstr "- Адрес: "
892
893 #: src/client/game.cpp
894 msgid "- Creative Mode: "
895 msgstr "- Режим творчества: "
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid "- Damage: "
899 msgstr "- Урон: "
900
901 #: src/client/game.cpp
902 msgid "- Mode: "
903 msgstr "- Режим: "
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Port: "
907 msgstr "- Порт: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Public: "
911 msgstr "- Публичность: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- PvP: "
915 msgstr "- PvP: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Server Name: "
919 msgstr "- Имя сервера: "
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "Automatic forward disabled"
923 msgstr "Автобег отключён"
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "Automatic forward enabled"
927 msgstr "Автобег включён"
928
929 #: src/client/game.cpp
930 msgid "Camera update disabled"
931 msgstr "Обновление камеры отключено"
932
933 #: src/client/game.cpp
934 msgid "Camera update enabled"
935 msgstr "Обновление камеры включено"
936
937 #: src/client/game.cpp
938 msgid "Change Password"
939 msgstr "Изменить пароль"
940
941 #: src/client/game.cpp
942 msgid "Cinematic mode disabled"
943 msgstr "Режим кино отключён"
944
945 #: src/client/game.cpp
946 msgid "Cinematic mode enabled"
947 msgstr "Режим кино включён"
948
949 #: src/client/game.cpp
950 msgid "Client side scripting is disabled"
951 msgstr "Клиентские моды отключены"
952
953 #: src/client/game.cpp
954 msgid "Connecting to server..."
955 msgstr "Подключение к серверу..."
956
957 #: src/client/game.cpp
958 msgid "Continue"
959 msgstr "Продолжить"
960
961 #: src/client/game.cpp
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Controls:\n"
965 "- %s: move forwards\n"
966 "- %s: move backwards\n"
967 "- %s: move left\n"
968 "- %s: move right\n"
969 "- %s: jump/climb\n"
970 "- %s: sneak/go down\n"
971 "- %s: drop item\n"
972 "- %s: inventory\n"
973 "- Mouse: turn/look\n"
974 "- Mouse left: dig/punch\n"
975 "- Mouse right: place/use\n"
976 "- Mouse wheel: select item\n"
977 "- %s: chat\n"
978 msgstr ""
979 "Управление:\n"
980 "- %s: вперёд\n"
981 "- %s: назад\n"
982 "- %s: влево\n"
983 "- %s: вправо\n"
984 "- %s: прыжок/подъём\n"
985 "- %s: красться/спуск\n"
986 "- %s: бросить предмет\n"
987 "- %s: инвентарь\n"
988 "- Мышь: поворот/обзор\n"
989 "- ЛКМ: копать/удар\n"
990 "- ПКМ: положить/использовать\n"
991 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
992 "- %s: чат\n"
993
994 #: src/client/game.cpp
995 msgid "Creating client..."
996 msgstr "Создание клиента..."
997
998 #: src/client/game.cpp
999 msgid "Creating server..."
1000 msgstr "Создание сервера..."
1001
1002 #: src/client/game.cpp
1003 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1004 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1005
1006 #: src/client/game.cpp
1007 msgid "Debug info shown"
1008 msgstr "Отладочная информация отображена"
1009
1010 #: src/client/game.cpp
1011 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1012 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1013
1014 #: src/client/game.cpp
1015 msgid ""
1016 "Default Controls:\n"
1017 "No menu visible:\n"
1018 "- single tap: button activate\n"
1019 "- double tap: place/use\n"
1020 "- slide finger: look around\n"
1021 "Menu/Inventory visible:\n"
1022 "- double tap (outside):\n"
1023 " -->close\n"
1024 "- touch stack, touch slot:\n"
1025 " --> move stack\n"
1026 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1027 " --> place single item to slot\n"
1028 msgstr ""
1029 "Управление по умолчанию:\n"
1030 "Не в меню:\n"
1031 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1032 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1033 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1034 "В меню/инвентаре:\n"
1035 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1036 "--> закрыть меню\n"
1037 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1038 "--> Двигать стопку\n"
1039 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1040 "экран:\n"
1041 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1045 msgstr "Ограничение видимости включено"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1049 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Exit to Menu"
1053 msgstr "Выход в меню"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Exit to OS"
1057 msgstr "Выход в систему"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fast mode disabled"
1061 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fast mode enabled"
1065 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1069 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fly mode disabled"
1073 msgstr "Режим полёта отключён"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Fly mode enabled"
1077 msgstr "Режим полёта включён"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1081 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Fog disabled"
1085 msgstr "Туман отключён"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Fog enabled"
1089 msgstr "Туман включён"
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Game info:"
1093 msgstr "Информация об игре:"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Game paused"
1097 msgstr "Игра приостановлена"
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "Hosting server"
1101 msgstr "Локальный сервер"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Item definitions..."
1105 msgstr "Описания предметов..."
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "KiB/s"
1109 msgstr "КиБ/с"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Media..."
1113 msgstr "Медиафайлы..."
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "MiB/s"
1117 msgstr "МиБ/с"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1121 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap hidden"
1125 msgstr "Миникарта скрыта"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1129 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1133 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1137 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1141 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1145 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1149 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Noclip mode disabled"
1153 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Noclip mode enabled"
1157 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1161 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Node definitions..."
1165 msgstr "Описания нод..."
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "отключено"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "On"
1173 msgstr "включено"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Pitch move mode disabled"
1177 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Pitch move mode enabled"
1181 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Profiler graph shown"
1185 msgstr "График профилировщика отображён"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Remote server"
1189 msgstr "Удалённый сервер"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Resolving address..."
1193 msgstr "Получение адреса..."
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Shutting down..."
1197 msgstr "Завершение..."
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Singleplayer"
1201 msgstr "Одиночная игра"
1202
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Sound Volume"
1205 msgstr "Громкость звука"
1206
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Sound muted"
1209 msgstr "Звук отключён"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 msgid "Sound unmuted"
1213 msgstr "Звук включён"
1214
1215 #: src/client/game.cpp
1216 #, c-format
1217 msgid "Viewing range changed to %d"
1218 msgstr "Установлена видимость %dм"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 #, c-format
1222 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1223 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 #, c-format
1227 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1228 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 #, c-format
1232 msgid "Volume changed to %d%%"
1233 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Wireframe shown"
1237 msgstr "Отображение каркаса включено"
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1241 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1242
1243 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1244 msgid "ok"
1245 msgstr "OK"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Chat hidden"
1249 msgstr "Чат скрыт"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 msgid "Chat shown"
1253 msgstr "Отображение чата включено"
1254
1255 #: src/client/gameui.cpp
1256 msgid "HUD hidden"
1257 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1258
1259 #: src/client/gameui.cpp
1260 msgid "HUD shown"
1261 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1262
1263 #: src/client/gameui.cpp
1264 msgid "Profiler hidden"
1265 msgstr "Профилировщик скрыт"
1266
1267 #: src/client/gameui.cpp
1268 #, c-format
1269 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1270 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Apps"
1274 msgstr "Приложения"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Backspace"
1278 msgstr "Backspace"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "Caps Lock"
1282 msgstr "Caps Lock"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Clear"
1286 msgstr "Очистить"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Control"
1290 msgstr "Ctrl"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Down"
1294 msgstr "Вниз"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "End"
1298 msgstr "End"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "Erase EOF"
1302 msgstr "Стереть EOF"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "Execute"
1306 msgstr "Выполнить"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "Help"
1310 msgstr "Справка"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "Home"
1314 msgstr "Home"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Accept"
1318 msgstr "IME Accept"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "IME Convert"
1322 msgstr "IME Convert"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp
1325 msgid "IME Escape"
1326 msgstr "IME Escape"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "IME Mode Change"
1330 msgstr "IME Mode Change"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "IME Nonconvert"
1334 msgstr "IME Nonconvert"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "Insert"
1338 msgstr "Insert"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1341 msgid "Left"
1342 msgstr "Влево"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Button"
1346 msgstr "Левая кнопка"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp
1349 msgid "Left Control"
1350 msgstr "Левый Ctrl"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Left Menu"
1354 msgstr "Левый Alt"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Left Shift"
1358 msgstr "Левый Shift"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Left Windows"
1362 msgstr "Левый Win"
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Menu"
1366 msgstr "Menu"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Middle Button"
1370 msgstr "Средняя кнопка"
1371
1372 #: src/client/keycode.cpp
1373 msgid "Num Lock"
1374 msgstr "Num Lock"
1375
1376 #: src/client/keycode.cpp
1377 msgid "Numpad *"
1378 msgstr "Доп. клав. *"
1379
1380 #: src/client/keycode.cpp
1381 msgid "Numpad +"
1382 msgstr "Доп. клав. +"
1383
1384 #: src/client/keycode.cpp
1385 msgid "Numpad -"
1386 msgstr "Доп. клав. -"
1387
1388 #: src/client/keycode.cpp
1389 msgid "Numpad ."
1390 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1391
1392 #: src/client/keycode.cpp
1393 msgid "Numpad /"
1394 msgstr "Доп. клав. /"
1395
1396 #: src/client/keycode.cpp
1397 msgid "Numpad 0"
1398 msgstr "Доп. клав. 0"
1399
1400 #: src/client/keycode.cpp
1401 msgid "Numpad 1"
1402 msgstr "Доп. клав. 1"
1403
1404 #: src/client/keycode.cpp
1405 msgid "Numpad 2"
1406 msgstr "Доп. клав. 2"
1407
1408 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgid "Numpad 3"
1410 msgstr "Доп. клав. 3"
1411
1412 #: src/client/keycode.cpp
1413 msgid "Numpad 4"
1414 msgstr "Доп. клав. 4"
1415
1416 #: src/client/keycode.cpp
1417 msgid "Numpad 5"
1418 msgstr "Доп. клав. 5"
1419
1420 #: src/client/keycode.cpp
1421 msgid "Numpad 6"
1422 msgstr "Доп. клав. 6"
1423
1424 #: src/client/keycode.cpp
1425 msgid "Numpad 7"
1426 msgstr "Доп. клав. 7"
1427
1428 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgid "Numpad 8"
1430 msgstr "Доп. клав. 8"
1431
1432 #: src/client/keycode.cpp
1433 msgid "Numpad 9"
1434 msgstr "Доп. клав. 9"
1435
1436 #: src/client/keycode.cpp
1437 msgid "OEM Clear"
1438 msgstr "Очистить OEM"
1439
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Page down"
1442 msgstr "Page Down"
1443
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Page up"
1446 msgstr "Page Up"
1447
1448 #: src/client/keycode.cpp
1449 msgid "Pause"
1450 msgstr "Пауза"
1451
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Play"
1454 msgstr "Играть"
1455
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Print"
1458 msgstr "Print"
1459
1460 #: src/client/keycode.cpp
1461 msgid "Return"
1462 msgstr "Вернуться"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1465 msgid "Right"
1466 msgstr "Вправо"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Button"
1470 msgstr "Правая кнопка"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Right Control"
1474 msgstr "Правый Ctrl"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Right Menu"
1478 msgstr "Правый Alt"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Right Shift"
1482 msgstr "Правый Shift"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Right Windows"
1486 msgstr "Правый Win"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Scroll Lock"
1490 msgstr "Scroll Lock"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Select"
1494 msgstr "Выбор"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Shift"
1498 msgstr "Shift"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Sleep"
1502 msgstr "Sleep"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "Snapshot"
1506 msgstr "Cнимок"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "Space"
1510 msgstr "Пробел"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Tab"
1514 msgstr "Tab"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Up"
1518 msgstr "Вверх"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "X Button 1"
1522 msgstr "Доп. кнопка 1"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "X Button 2"
1526 msgstr "Доп. кнопка 2"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1529 msgid "Zoom"
1530 msgstr "Приближение"
1531
1532 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1533 msgid "Passwords do not match!"
1534 msgstr "Пароли не совпадают!"
1535
1536 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1537 msgid "Register and Join"
1538 msgstr "Регистрация и подключение"
1539
1540 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1544 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1545 "server.\n"
1546 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1547 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1548 msgstr ""
1549 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1550 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1551 "учётными данными.\n"
1552 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1553 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1554 "операцию."
1555
1556 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1557 msgid "Proceed"
1558 msgstr "Продолжить"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "\"Special\" = climb down"
1562 msgstr "Использовать = спуск"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Autoforward"
1566 msgstr "Автобег"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1569 msgid "Automatic jumping"
1570 msgstr "Автопрыжок"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Backward"
1574 msgstr "Назад"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Change camera"
1578 msgstr "Камера"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Chat"
1582 msgstr "Сообщение"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Command"
1586 msgstr "Команда"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Console"
1590 msgstr "Консоль"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Dec. range"
1594 msgstr "Видимость -"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Dec. volume"
1598 msgstr "Громкость -"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1602 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Drop"
1606 msgstr "Бросить"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Forward"
1610 msgstr "Вперёд"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Inc. range"
1614 msgstr "Видимость +"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Inc. volume"
1618 msgstr "Громкость +"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Inventory"
1622 msgstr "Инвентарь"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Jump"
1626 msgstr "Прыжок"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Key already in use"
1630 msgstr "Клавиша уже используется"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1634 msgstr ""
1635 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
1636 "conf)"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Local command"
1640 msgstr "Команда клиента"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Mute"
1644 msgstr "Звук"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Next item"
1648 msgstr "След. предмет"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Prev. item"
1652 msgstr "Пред. предмет"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Range select"
1656 msgstr "Видимость"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Screenshot"
1660 msgstr "Cкриншот"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Sneak"
1664 msgstr "Красться"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Special"
1668 msgstr "Использовать"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Toggle HUD"
1672 msgstr "Игровой интерфейс"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle chat log"
1676 msgstr "Чат"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle fast"
1680 msgstr "Ускорение"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle fly"
1684 msgstr "Полёт"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle fog"
1688 msgstr "Туман"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle minimap"
1692 msgstr "Миникарта"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle noclip"
1696 msgstr "Сквозь стены"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle pitchmove"
1700 msgstr "По наклону взгляда"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "press key"
1704 msgstr "нажмите ..."
1705
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Change"
1708 msgstr "Изменить"
1709
1710 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1711 msgid "Confirm Password"
1712 msgstr "Подтверждение пароля"
1713
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "New Password"
1716 msgstr "Новый пароль"
1717
1718 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1719 msgid "Old Password"
1720 msgstr "Старый пароль"
1721
1722 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1723 msgid "Exit"
1724 msgstr "Выход"
1725
1726 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1727 msgid "Muted"
1728 msgstr "Заглушить"
1729
1730 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1731 msgid "Sound Volume: "
1732 msgstr "Громкость звука: "
1733
1734 #: src/gui/modalMenu.cpp
1735 msgid "Enter "
1736 msgstr "Введите "
1737
1738 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1739 msgid "LANG_CODE"
1740 msgstr "ru"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid ""
1744 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1745 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1746 msgstr ""
1747 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1748 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1749 "касания."
1750
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid ""
1753 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1754 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1755 "circle."
1756 msgstr ""
1757 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1758 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1759 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1760
1761 #: src/settings_translation_file.cpp
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1765 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1766 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1767 "point by increasing 'scale'.\n"
1768 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1769 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1770 "situations.\n"
1771 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1772 msgstr ""
1773 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1774 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1775 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1776 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1777 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1778 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1779 "отредактировать.\n"
1780 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1781 "в нодах."
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid ""
1785 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1786 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1787 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1788 "not have to fit inside the world.\n"
1789 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1790 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1791 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1792 msgstr ""
1793 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
1794 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1795 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1796 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1797 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1798 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid ""
1802 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1803 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1804 msgstr ""
1805 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1806 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1810 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1814 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1818 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1822 msgstr ""
1823 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1827 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1828
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1831 msgstr ""
1832 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1836 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "3D clouds"
1840 msgstr "Объёмные облака"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "3D mode"
1844 msgstr "3D-режим"
1845
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1847 msgid "3D noise defining giant caverns."
1848 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid ""
1852 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1853 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1854 msgstr ""
1855 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1856 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1860 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "3D noise defining terrain."
1864 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1868 msgstr ""
1869 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1873 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1874
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid ""
1877 "3D support.\n"
1878 "Currently supported:\n"
1879 "-    none: no 3d output.\n"
1880 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1881 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1882 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1883 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1884 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1885 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1886 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1887 msgstr ""
1888 "Поддержка 3D.\n"
1889 "Сейчас поддерживаются:\n"
1890 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1891 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1892 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1893 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1894 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1895 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1896 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1897 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid ""
1901 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1902 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1903 msgstr ""
1904 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1905 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1906
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1909 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1913 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "ABM interval"
1917 msgstr "Интервал сохранения карты"
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1921 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Acceleration in air"
1925 msgstr "Ускорение в воздухе"
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1929 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Active Block Modifiers"
1933 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Active block management interval"
1937 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Active block range"
1941 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Active object send range"
1945 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid ""
1949 "Address to connect to.\n"
1950 "Leave this blank to start a local server.\n"
1951 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1952 msgstr ""
1953 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1954 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1955 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1956
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid "Adds particles when digging a node."
1959 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid ""
1963 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1964 "screens."
1965 msgstr ""
1966 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1967 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Advanced"
1971 msgstr "Дополнительно"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid ""
1975 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1976 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1977 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1978 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1979 "light, it has very little effect on natural night light."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Altitude chill"
1984 msgstr "Высота нивального пояса"
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Always fly and fast"
1988 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Ambient occlusion gamma"
1992 msgstr "Гамма глобального затенения"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1996 msgstr ""
1997 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
1998 "чат в течении 10 секунд."
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid "Amplifies the valleys."
2002 msgstr "Усиливает долины."
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Anisotropic filtering"
2006 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Announce server"
2010 msgstr "О сервере"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Announce to this serverlist."
2014 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Append item name"
2018 msgstr "Добавлять названия предметов"
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Append item name to tooltip."
2022 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "Apple trees noise"
2026 msgstr "Шум яблонь"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Arm inertia"
2030 msgstr "Инерция руки"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid ""
2034 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2035 "the arm when the camera moves."
2036 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2037
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Ask to reconnect after crash"
2040 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid ""
2044 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2045 "to\n"
2046 "clients.\n"
2047 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2048 "visible\n"
2049 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2050 "caves,\n"
2051 "as well as sometimes on land).\n"
2052 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2053 "optimization.\n"
2054 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2055 msgstr ""
2056 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2057 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2058 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2059 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2060 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2061 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2062 "отключит эту оптимизацию.\n"
2063 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Automatic forward key"
2067 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2071 msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Automatically report to the serverlist."
2075 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Autosave screen size"
2079 msgstr "Запоминать размер окна"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Autoscaling mode"
2083 msgstr "Режим автомасштабирования"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Backward key"
2087 msgstr "Клавиша назад"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Base ground level"
2091 msgstr "Уровень земли"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Base terrain height."
2095 msgstr "Высота основной местности."
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Basic"
2099 msgstr "Базовый"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Basic privileges"
2103 msgstr "Базовые привилегии"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Beach noise"
2107 msgstr "Шум пляжей"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Beach noise threshold"
2111 msgstr "Порог шума пляжей"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Bilinear filtering"
2115 msgstr "Билинейная фильтрация"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bind address"
2119 msgstr "Адрес привязки"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2123 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Biome noise"
2127 msgstr "Шум биомов"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2131 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Block send optimize distance"
2135 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Bold and italic font path"
2140 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Bold and italic monospace font path"
2145 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Bold font path"
2150 msgstr "Путь к шрифту"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Bold monospace font path"
2155 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Build inside player"
2159 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Builtin"
2163 msgstr "Встроенный"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Bumpmapping"
2167 msgstr "Бампмаппинг"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid ""
2171 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2172 "Most users will not need to change this.\n"
2173 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2174 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2175 msgstr ""
2176 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2177 "Большинству пользователей не потребуется менять этот параметр.\n"
2178 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2179 "процессорах.\n"
2180 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Camera smoothing"
2184 msgstr "Сглаживание камеры"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2188 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Camera update toggle key"
2192 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Cave noise"
2196 msgstr "Шум пещеры"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Cave noise #1"
2200 msgstr "Шум пещеры #1"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Cave noise #2"
2204 msgstr "Шум пещеры #2"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Cave width"
2208 msgstr "Ширина пещеры"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Cave1 noise"
2212 msgstr "Шум пещеры #1"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Cave2 noise"
2216 msgstr "Шум пещеры #2"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Cavern limit"
2220 msgstr "Предел пещеры"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Cavern noise"
2224 msgstr "Шум пещеры"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Cavern taper"
2228 msgstr "Конусность пещер"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cavern threshold"
2232 msgstr "Порог пещеры"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cavern upper limit"
2236 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid ""
2240 "Center of light curve boost range.\n"
2241 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid ""
2246 "Changes the main menu UI:\n"
2247 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2248 "etc.\n"
2249 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2250 "be\n"
2251 "necessary for smaller screens."
2252 msgstr ""
2253 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2254 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2255 "текстур и т. д.\n"
2256 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2257 "быть полезно для небольших экранов."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Chat key"
2261 msgstr "Кнопка чата"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Chat message count limit"
2265 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Chat message format"
2269 msgstr "Формат сообщений в чате"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Chat message kick threshold"
2273 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Chat message max length"
2277 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Chat toggle key"
2281 msgstr "Кнопка переключения чата"
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Chatcommands"
2285 msgstr "Команды в чате"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Chunk size"
2289 msgstr "Размер куска"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Cinematic mode"
2293 msgstr "Кинематографический режим"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Cinematic mode key"
2297 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Clean transparent textures"
2301 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Client"
2305 msgstr "Клиент"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Client and Server"
2309 msgstr "Клиент и сервер"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Client modding"
2313 msgstr "Моддинг клиента"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Client side modding restrictions"
2317 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Client side node lookup range restriction"
2321 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Climbing speed"
2325 msgstr "Скорость подъёма"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Cloud radius"
2329 msgstr "Радиус облаков"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Clouds"
2333 msgstr "Облака"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Clouds are a client side effect."
2337 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Clouds in menu"
2341 msgstr "Облака в меню"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Colored fog"
2345 msgstr "Цветной туман"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid ""
2349 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2350 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2351 "software',\n"
2352 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2353 "You can also specify content ratings.\n"
2354 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2355 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2356 msgstr ""
2357 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2358 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2359 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2360 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2361 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2362 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2363 "content_flags/"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid ""
2367 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2368 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2369 msgstr ""
2370 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2371 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid ""
2375 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2376 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2377 msgstr ""
2378 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2379 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2380 "request_insecure_environment())."
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Command key"
2384 msgstr "Команда"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Connect glass"
2388 msgstr "Стёкла без швов"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Connect to external media server"
2392 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Connects glass if supported by node."
2396 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Console alpha"
2400 msgstr "Консоль"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Console color"
2404 msgstr "Цвет в консоли"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Console height"
2408 msgstr "Высота консоли"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2412 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "ContentDB URL"
2416 msgstr "Адрес ContentDB"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Continuous forward"
2420 msgstr "Непрерывная ходьба"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid ""
2424 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2425 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2426 msgstr ""
2427 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2428 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Controls"
2432 msgstr "Управление"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "Controls length of day/night cycle.\n"
2437 "Examples:\n"
2438 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2439 msgstr ""
2440 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2441 "Примеры:\n"
2442 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2446 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2450 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Controls steepness/height of hills."
2454 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid ""
2458 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2459 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2460 "intensive noise calculations."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Crash message"
2465 msgstr "Сообщение при падении"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Creative"
2469 msgstr "Творческий"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Crosshair alpha"
2473 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2477 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Crosshair color"
2481 msgstr "Цвет перекрестия"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2485 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "DPI"
2489 msgstr "DPI"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Damage"
2493 msgstr "Урон"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Debug info toggle key"
2497 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Debug log file size threshold"
2501 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Debug log level"
2505 msgstr "Отладочный уровень"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Dec. volume key"
2509 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2514 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Dedicated server step"
2518 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Default acceleration"
2522 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Default game"
2526 msgstr "Стандартная игра"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid ""
2530 "Default game when creating a new world.\n"
2531 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2532 msgstr ""
2533 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2534 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Default password"
2538 msgstr "Стандартный пароль"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Default privileges"
2542 msgstr "Начальные привилегии"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Default report format"
2546 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid ""
2550 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2551 "Only has an effect if compiled with cURL."
2552 msgstr ""
2553 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2554 "Работает только на сборках с cURL."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Defines areas where trees have apples."
2558 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2562 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2566 msgstr ""
2567 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2568 "скал."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2572 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2576 msgstr ""
2577 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2581 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2585 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid ""
2589 "Defines sampling step of texture.\n"
2590 "A higher value results in smoother normal maps."
2591 msgstr ""
2592 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2593 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Defines the base ground level."
2597 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Defines the depth of the river channel."
2601 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2605 msgstr ""
2606 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2607 "неограниченное)."
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Defines the width of the river channel."
2611 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Defines the width of the river valley."
2615 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Defines tree areas and tree density."
2619 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2624 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2625 msgstr ""
2626 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2627 "этого значения\n"
2628 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2629 "частоты на медленных клиентах."
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Delay in sending blocks after building"
2633 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2637 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Deprecated Lua API handling"
2641 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2645 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2649 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid ""
2653 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2654 "serverlist."
2655 msgstr ""
2656 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2657 "серверов."
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Desert noise threshold"
2661 msgstr "Порог шума пустынь"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid ""
2665 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2666 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2667 msgstr ""
2668 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2669 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Desynchronize block animation"
2673 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Digging particles"
2677 msgstr "Частицы при рытье"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Disable anticheat"
2681 msgstr "Отключить анти-чит"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Disallow empty passwords"
2685 msgstr "Запретить пустой пароль"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2689 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Double tap jump for fly"
2693 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2697 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Drop item key"
2701 msgstr "Кнопка выброса блока"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Dump the mapgen debug information."
2705 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Dungeon maximum Y"
2709 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Dungeon minimum Y"
2713 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Dungeon noise"
2717 msgstr "Шум подземелья"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid ""
2721 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2722 "Required for IPv6 connections to work at all."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid ""
2727 "Enable Lua modding support on client.\n"
2728 "This support is experimental and API can change."
2729 msgstr ""
2730 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2731 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Enable console window"
2735 msgstr "Включить окно консоли"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2739 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Enable joysticks"
2743 msgstr "Включить джойстики"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Enable mod channels support."
2747 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Enable mod security"
2751 msgstr "Включить защиту модов"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Enable players getting damage and dying."
2755 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2759 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Enable register confirmation"
2763 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid ""
2767 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2768 "If disabled, new account will be registered automatically."
2769 msgstr ""
2770 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2771 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid ""
2775 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2776 "Disable for speed or for different looks."
2777 msgstr ""
2778 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2779 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid ""
2783 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2784 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2785 "connecting\n"
2786 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2787 "expecting."
2788 msgstr ""
2789 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2790 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2791 "подключении\n"
2792 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2793 "которые вы ожидаете."
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid ""
2797 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2798 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2799 "textures)\n"
2800 "when connecting to the server."
2801 msgstr ""
2802 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2803 "сервером).\n"
2804 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2805 "текстуры)\n"
2806 "во время подключения к серверу."
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid ""
2810 "Enable vertex buffer objects.\n"
2811 "This should greatly improve graphics performance."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid ""
2816 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2817 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2818 msgstr ""
2819 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2820 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2826 "Ignored if bind_address is set.\n"
2827 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2830 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid ""
2834 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2835 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2836 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2837 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Enables animation of inventory items."
2842 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid ""
2846 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2847 "texture pack\n"
2848 "or need to be auto-generated.\n"
2849 "Requires shaders to be enabled."
2850 msgstr ""
2851 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2852 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2853 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2857 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Enables minimap."
2861 msgstr "Включить мини-карту."
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid ""
2865 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2866 "Requires bumpmapping to be enabled."
2867 msgstr ""
2868 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2869 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2874 "Requires shaders to be enabled."
2875 msgstr ""
2876 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2877 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid ""
2881 "Enables the sound system.\n"
2882 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2883 "sound controls will be non-functional.\n"
2884 "Changing this setting requires a restart."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Engine profiling data print interval"
2889 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Entity methods"
2893 msgstr "Методы сущностей"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid ""
2897 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2898 "when set to higher number than 0."
2899 msgstr ""
2900 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2901 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "FPS in pause menu"
2905 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "FSAA"
2909 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Factor noise"
2913 msgstr "Коэффициент шума"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fall bobbing factor"
2917 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Fallback font path"
2922 msgstr "Резервный шрифт"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Fallback font shadow"
2926 msgstr "Тень резервного шрифта"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Fallback font shadow alpha"
2930 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Fallback font size"
2934 msgstr "Размер резервного шрифта"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Fast key"
2938 msgstr "Клавиша ускорения"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid "Fast mode acceleration"
2942 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Fast mode speed"
2946 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Fast movement"
2950 msgstr "Быстрое перемещение"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid ""
2954 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2955 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2956 msgstr ""
2957 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
2958 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Field of view"
2962 msgstr "Поле зрения"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Field of view in degrees."
2966 msgstr "Поле зрения в градусах."
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid ""
2970 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2971 "the\n"
2972 "Multiplayer Tab."
2973 msgstr ""
2974 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
2975 "из вкладки Мультиплеер."
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Filler depth"
2979 msgstr "Глубина наполнителя"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Filler depth noise"
2983 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Filmic tone mapping"
2987 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid ""
2991 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2992 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2993 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2994 "at texture load time."
2995 msgstr ""
2996 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2997 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2998 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2999 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Filtering"
3003 msgstr "Фильтрация"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3007 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3011 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Fixed map seed"
3015 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Fixed virtual joystick"
3019 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Fly key"
3023 msgstr "Клавиша полёта"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Flying"
3027 msgstr "Полёт"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Fog"
3031 msgstr "Туман"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Fog start"
3035 msgstr "Граница тумана"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Fog toggle key"
3039 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Font bold by default"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Font italic by default"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Font shadow"
3051 msgstr "Тень шрифта"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Font shadow alpha"
3055 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Font size"
3059 msgstr "Размер шрифта"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid ""
3075 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3076 "placeholders:\n"
3077 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3078 msgstr ""
3079 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3080 "строки:\n"
3081 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Format of screenshots."
3085 msgstr "Формат скриншотов."
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Formspec Default Background Color"
3089 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3093 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3097 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3101 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3105 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3109 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3113 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3117 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Forward key"
3121 msgstr "Клавиша  вперёд"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3125 msgstr ""
3126 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Fractal type"
3130 msgstr "Тип фрактала"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3134 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "FreeType fonts"
3138 msgstr "Шрифты FreeType"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid ""
3142 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3143 "nodes)."
3144 msgstr ""
3145 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3146 "(16 нод)."
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid ""
3150 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3151 msgstr ""
3152 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3157 "\n"
3158 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3159 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3160 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3161 msgstr ""
3162 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3163 "\n"
3164 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3165 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3166 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Full screen"
3170 msgstr "Полный экран"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Full screen BPP"
3174 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Fullscreen mode."
3178 msgstr "Полноэкранный режим."
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "GUI scaling"
3182 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "GUI scaling filter"
3186 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3190 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Generate normalmaps"
3194 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Global callbacks"
3198 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid ""
3202 "Global map generation attributes.\n"
3203 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3204 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3205 msgstr ""
3206 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3207 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
3208 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
3209 "контролирует все декорации."
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 #, fuzzy
3213 msgid ""
3214 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3215 "Controls the contrast of the highest light levels."
3216 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 #, fuzzy
3220 msgid ""
3221 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3222 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3223 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Graphics"
3227 msgstr "Графика"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid "Gravity"
3231 msgstr "Гравитация"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Ground level"
3235 msgstr "Уровень земли"
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Ground noise"
3239 msgstr "Шум грунта"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "HTTP mods"
3243 msgstr "Моды HTTP"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "HUD scale factor"
3247 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "HUD toggle key"
3251 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3257 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3258 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3259 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3260 msgstr ""
3261 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3262 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3263 "релиза).\n"
3264 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3265 "отладки).\n"
3266 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3267 "для разработчиков модов)."
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid ""
3271 "Have the profiler instrument itself:\n"
3272 "* Instrument an empty function.\n"
3273 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3274 "call).\n"
3275 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3276 msgstr ""
3277 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3278 "* Замерять пустую функцию.\n"
3279 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3280 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Heat blend noise"
3284 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Heat noise"
3288 msgstr "Шум теплоты"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Height component of the initial window size."
3292 msgstr "Высота окна при запуске."
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Height noise"
3296 msgstr "Шум высоты"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Height select noise"
3300 msgstr "Шум выбора высоты"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "High-precision FPU"
3304 msgstr "Высокоточный FPU"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Hill steepness"
3308 msgstr "Крутизна холмов"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Hill threshold"
3312 msgstr "Порог холмов"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Hilliness1 noise"
3316 msgstr "Шум холмистости 1"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Hilliness2 noise"
3320 msgstr "Шум холмистости 2"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Hilliness3 noise"
3324 msgstr "Шум холмистости 3"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hilliness4 noise"
3328 msgstr "Шум холмистости 4"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3332 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid ""
3336 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3337 "in nodes per second per second."
3338 msgstr ""
3339 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3340 "в нодах в секунду."
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid ""
3344 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3345 "in nodes per second per second."
3346 msgstr ""
3347 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3348 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid ""
3352 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3353 "in nodes per second per second."
3354 msgstr ""
3355 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3356 "в нодах за секунду."
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hotbar next key"
3360 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar previous key"
3364 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 1 key"
3368 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Hotbar slot 10 key"
3372 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 11 key"
3376 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Hotbar slot 12 key"
3380 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 13 key"
3384 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 14 key"
3388 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Hotbar slot 15 key"
3392 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 16 key"
3396 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar slot 17 key"
3400 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 18 key"
3404 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 19 key"
3408 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 2 key"
3412 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 20 key"
3416 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 21 key"
3420 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 22 key"
3424 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 23 key"
3428 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 24 key"
3432 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 25 key"
3436 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 26 key"
3440 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 27 key"
3444 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 28 key"
3448 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 29 key"
3452 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 3 key"
3456 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 30 key"
3460 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Hotbar slot 31 key"
3464 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Hotbar slot 32 key"
3468 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Hotbar slot 4 key"
3472 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Hotbar slot 5 key"
3476 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Hotbar slot 6 key"
3480 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Hotbar slot 7 key"
3484 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Hotbar slot 8 key"
3488 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Hotbar slot 9 key"
3492 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "How deep to make rivers."
3496 msgstr "Как глубоко делать реки."
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid ""
3500 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3501 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3502 "Requires waving liquids to be enabled."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3508 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3509 msgstr ""
3510 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3511 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "How wide to make rivers."
3515 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Humidity blend noise"
3519 msgstr "Шум смешивания влажности"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Humidity noise"
3523 msgstr "Шум влажности"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Humidity variation for biomes."
3527 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "IPv6"
3531 msgstr "IPv6"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "IPv6 server"
3535 msgstr "IPv6-сервер"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3540 "to not waste CPU power for no benefit."
3541 msgstr ""
3542 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3543 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid ""
3547 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3548 "are\n"
3549 "enabled."
3550 msgstr ""
3551 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3552 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid ""
3556 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3557 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3558 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3559 "invisible\n"
3560 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3561 msgstr ""
3562 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3563 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3564 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3565 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid ""
3569 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3570 "nodes.\n"
3571 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3572 msgstr ""
3573 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3574 "твёрдые ноды.\n"
3575 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid ""
3579 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3580 "down and\n"
3581 "descending."
3582 msgstr ""
3583 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3584 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid ""
3588 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3589 "This option is only read when server starts."
3590 msgstr ""
3591 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3592 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3596 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid ""
3600 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3601 "Only enable this if you know what you are doing."
3602 msgstr ""
3603 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3604 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid ""
3608 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3609 "or swimming."
3610 msgstr ""
3611 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3612 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3616 msgstr ""
3617 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid ""
3621 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3622 "you stand.\n"
3623 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3624 msgstr ""
3625 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3626 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid ""
3630 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3631 "limited\n"
3632 "to this distance from the player to the node."
3633 msgstr ""
3634 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
3635 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid ""
3639 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3640 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3641 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3642 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3643 msgstr ""
3644 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3645 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3646 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3647 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3651 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Ignore world errors"
3655 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "In-Game"
3659 msgstr "В игре"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3663 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3667 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3671 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "Inc. volume key"
3675 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3679 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid ""
3683 "Instrument builtin.\n"
3684 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3685 msgstr ""
3686 "Замерять встроенные функции.\n"
3687 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3691 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid ""
3695 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3696 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3697 msgstr ""
3698 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3699 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid ""
3703 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3704 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3709 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3713 msgstr "Замерять методы сущностей."
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Instrumentation"
3717 msgstr "Замеры"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3721 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3725 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Inventory items animations"
3729 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Inventory key"
3733 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Invert mouse"
3737 msgstr "Инвертировать мышь"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Invert vertical mouse movement."
3741 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Italic font path"
3746 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Italic monospace font path"
3751 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Item entity TTL"
3755 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Iterations"
3759 msgstr "Итерации"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid ""
3763 "Iterations of the recursive function.\n"
3764 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3765 "increases processing load.\n"
3766 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3767 msgstr ""
3768 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3769 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3770 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3771 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Joystick ID"
3775 msgstr "Идентификатор джойстика"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Joystick button repetition interval"
3779 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3783 msgstr "Чувствительность джойстика"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Joystick type"
3787 msgstr "Тип джойстика"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid ""
3791 "Julia set only.\n"
3792 "W component of hypercomplex constant.\n"
3793 "Alters the shape of the fractal.\n"
3794 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3795 "Range roughly -2 to 2."
3796 msgstr ""
3797 "Только для множества Жюлиа:\n"
3798 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3799 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3800 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3801 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid ""
3805 "Julia set only.\n"
3806 "X component of hypercomplex constant.\n"
3807 "Alters the shape of the fractal.\n"
3808 "Range roughly -2 to 2."
3809 msgstr ""
3810 "Только для множества Жюлиа:\n"
3811 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3812 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3813 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid ""
3817 "Julia set only.\n"
3818 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3819 "Alters the shape of the fractal.\n"
3820 "Range roughly -2 to 2."
3821 msgstr ""
3822 "Только для множества Жюлиа:\n"
3823 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3824 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3825 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid ""
3829 "Julia set only.\n"
3830 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3831 "Alters the shape of the fractal.\n"
3832 "Range roughly -2 to 2."
3833 msgstr ""
3834 "Только для множества Жюлиа:\n"
3835 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3836 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3837 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Julia w"
3841 msgstr "Жюлиа w"
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Julia x"
3845 msgstr "Жюлиа x"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Julia y"
3849 msgstr "Жюлиа y"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Julia z"
3853 msgstr "Жюлиа z"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Jump key"
3857 msgstr "Кнопка прыжка"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Jumping speed"
3861 msgstr "Скорость прыжков"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid ""
3865 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3868 msgstr ""
3869 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3870 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid ""
3875 "Key for decreasing the volume.\n"
3876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3878 msgstr ""
3879 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3880 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3888 msgstr ""
3889 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3890 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid ""
3895 "Key for increasing the viewing range.\n"
3896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898 msgstr ""
3899 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3900 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid ""
3905 "Key for increasing the volume.\n"
3906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 msgstr ""
3909 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3910 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid ""
3915 "Key for jumping.\n"
3916 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 msgstr ""
3919 "Клавиша прыжка.\n"
3920 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid ""
3925 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3926 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 msgstr ""
3929 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3930 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3931 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid ""
3935 "Key for moving the player backward.\n"
3936 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 msgstr ""
3940 "Клавиша движения назад.\n"
3941 "При активации также отключает автобег.\n"
3942 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid ""
3947 "Key for moving the player forward.\n"
3948 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3949 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3950 msgstr ""
3951 "Клавиша движения вперёд.\n"
3952 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid ""
3957 "Key for moving the player left.\n"
3958 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3960 msgstr ""
3961 "Клавиша движения влево.\n"
3962 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid ""
3967 "Key for moving the player right.\n"
3968 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970 msgstr ""
3971 "Клавиша движения вправо.\n"
3972 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3973 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid ""
3977 "Key for muting the game.\n"
3978 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3980 msgstr ""
3981 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3982 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid ""
3987 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3988 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3989 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3990 msgstr ""
3991 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
3992 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid ""
3997 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3998 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4000 msgstr ""
4001 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4002 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid ""
4007 "Key for opening the chat window.\n"
4008 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4010 msgstr ""
4011 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4012 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid ""
4017 "Key for opening the inventory.\n"
4018 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4019 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4020 msgstr ""
4021 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4022 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid ""
4027 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4028 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4029 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4030 msgstr ""
4031 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4032 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4033 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid ""
4037 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4038 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4039 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4040 msgstr ""
4041 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4042 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid ""
4047 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4048 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4050 msgstr ""
4051 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4052 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid ""
4057 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4058 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4059 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4060 msgstr ""
4061 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4062 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4063 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid ""
4067 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4068 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070 msgstr ""
4071 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4072 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4073 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid ""
4077 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4078 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080 msgstr ""
4081 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4082 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4083 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084
4085 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgid ""
4087 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4088 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4090 msgstr ""
4091 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4092 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid ""
4097 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4098 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4100 msgstr ""
4101 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4102 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid ""
4107 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4108 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110 msgstr ""
4111 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4112 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4120 msgstr ""
4121 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4122 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid ""
4127 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4128 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4130 msgstr ""
4131 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4132 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid ""
4137 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4138 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4139 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4140 msgstr ""
4141 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4142 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4143 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid ""
4147 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4148 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4150 msgstr ""
4151 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4152 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4153 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid ""
4157 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4158 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160 msgstr ""
4161 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4162 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgid ""
4167 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4168 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 msgstr ""
4171 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4172 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4173 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid ""
4177 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4178 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 msgstr ""
4181 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4182 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid ""
4187 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 msgstr ""
4191 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4192 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid ""
4197 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 msgstr ""
4201 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4202 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid ""
4207 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4208 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210 msgstr ""
4211 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4212 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid ""
4217 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4218 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 msgstr ""
4221 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4222 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid ""
4227 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4228 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230 msgstr ""
4231 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4232 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4233 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid ""
4237 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4238 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 msgstr ""
4241 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4242 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 msgid ""
4247 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4248 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 msgstr ""
4251 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4252 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid ""
4257 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4258 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260 msgstr ""
4261 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4262 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 msgid ""
4267 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4268 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270 msgstr ""
4271 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4272 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid ""
4277 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4278 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 msgstr ""
4281 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4282 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid ""
4287 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 msgstr ""
4291 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4292 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid ""
4297 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 msgstr ""
4301 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4302 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid ""
4307 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4308 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 msgstr ""
4311 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4312 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid ""
4317 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4318 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 msgstr ""
4321 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4322 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid ""
4327 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4328 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 msgstr ""
4331 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4332 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid ""
4337 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4338 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 msgstr ""
4341 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4342 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4343 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid ""
4347 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4348 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 msgstr ""
4351 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4352 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid ""
4357 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4358 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 msgstr ""
4361 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4362 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid ""
4367 "Key for sneaking.\n"
4368 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4369 "disabled.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4374 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4375 "aux1_descends отключён.\n"
4376 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid ""
4381 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 msgstr ""
4385 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4386 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid ""
4391 "Key for taking screenshots.\n"
4392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 msgstr ""
4395 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4396 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid ""
4401 "Key for toggling autoforward.\n"
4402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 msgstr ""
4405 "Клавиша переключения автобега.\n"
4406 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid ""
4411 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 msgstr ""
4415 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4416 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid ""
4421 "Key for toggling display of minimap.\n"
4422 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 msgstr ""
4425 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4426 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid ""
4431 "Key for toggling fast mode.\n"
4432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 msgstr ""
4435 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4436 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid ""
4441 "Key for toggling flying.\n"
4442 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 msgstr ""
4445 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4446 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid ""
4451 "Key for toggling noclip mode.\n"
4452 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 msgstr ""
4455 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4456 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid ""
4461 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4462 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4463 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 msgstr ""
4465 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4466 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid ""
4471 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4472 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 msgstr ""
4475 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4476 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid ""
4481 "Key for toggling the display of chat.\n"
4482 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 msgstr ""
4485 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4486 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid ""
4491 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4492 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4493 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 msgstr ""
4495 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4496 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid ""
4501 "Key for toggling the display of fog.\n"
4502 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4503 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 msgstr ""
4505 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4506 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid ""
4511 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4512 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4513 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 msgstr ""
4515 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4516 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid ""
4521 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4522 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4523 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 msgstr ""
4525 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4526 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid ""
4531 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4532 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4533 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 msgstr ""
4535 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4536 "разработки.\n"
4537 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4538 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid ""
4542 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4543 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545 msgstr ""
4546 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4547 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4548 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid ""
4552 "Key to use view zoom when possible.\n"
4553 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555 msgstr ""
4556 "Клавиша режима увеличения.\n"
4557 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4558 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4562 msgstr ""
4563 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4564 "отключён от сервера."
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid "Lake steepness"
4568 msgstr "Крутизна озёр"
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid "Lake threshold"
4572 msgstr "Порог озёр"
4573
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Language"
4576 msgstr "Язык"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Large cave depth"
4580 msgstr "Глубина больших пещер"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Large cave maximum number"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Large cave minimum number"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Large cave proportion flooded"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Large chat console key"
4596 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Leaves style"
4600 msgstr "Стиль листвы"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid ""
4604 "Leaves style:\n"
4605 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4606 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4607 "-   Opaque: disable transparency"
4608 msgstr ""
4609 "Стили листвы:\n"
4610 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4611 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4612 "используются special_tiles\n"
4613 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4614
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Left key"
4617 msgstr "Кнопка выхода"
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid ""
4621 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4622 "updated over\n"
4623 "network."
4624 msgstr ""
4625 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4626 "обновляются по сети."
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "Length of liquid waves.\n"
4632 "Requires waving liquids to be enabled."
4633 msgstr ""
4634 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4635 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4639 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4643 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Length of time between active block management cycles"
4647 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid ""
4651 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4652 "-    <nothing> (no logging)\n"
4653 "-    none (messages with no level)\n"
4654 "-    error\n"
4655 "-    warning\n"
4656 "-    action\n"
4657 "-    info\n"
4658 "-    verbose"
4659 msgstr ""
4660 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4661 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4662 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4663 "-    error (ошибки)\n"
4664 "-    warning (предупреждения)\n"
4665 "-    action (действия)\n"
4666 "-    info (информация)\n"
4667 "-    verbose (подробности)"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Light curve boost"
4672 msgstr "Средний подъём кривой света"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Light curve boost center"
4677 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Light curve boost spread"
4682 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Light curve gamma"
4687 msgstr "Средний подъём кривой света"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Light curve high gradient"
4692 msgstr "Средний подъём кривой света"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Light curve low gradient"
4697 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4701 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4705 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4710 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4711 "Value is stored per-world."
4712 msgstr ""
4713 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4714 "0, 0).\n"
4715 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4716 "полностью.\n"
4717 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4722 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4723 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4724 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4725 "Only has an effect if compiled with cURL."
4726 msgstr ""
4727 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4728 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4729 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4730 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4731 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4732
4733 #: src/settings_translation_file.cpp
4734 msgid "Liquid fluidity"
4735 msgstr "Текучесть жидкости"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4739 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Liquid loop max"
4743 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Liquid queue purge time"
4747 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid "Liquid sinking"
4751 msgstr "Стекание жидкости"
4752
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "Liquid update interval in seconds."
4755 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "Liquid update tick"
4759 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Load the game profiler"
4763 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4764
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid ""
4767 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4768 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4769 "Useful for mod developers and server operators."
4770 msgstr ""
4771 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4772 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4773 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4774
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid "Loading Block Modifiers"
4777 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4781 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Main menu script"
4785 msgstr "Скрипт главного меню"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Main menu style"
4789 msgstr "Стиль главного меню"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid ""
4793 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4794 msgstr ""
4795 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4799 msgstr ""
4800 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Makes all liquids opaque"
4804 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Map directory"
4808 msgstr "Каталог сохранения карт"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4812 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4818 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4819 msgstr ""
4820 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4821 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 #, fuzzy
4825 msgid ""
4826 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4827 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4828 "ocean, islands and underground."
4829 msgstr ""
4830 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4831 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4832 "океаны, острова и подземелья."
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4837 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4838 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4839 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4840 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4841 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4842 msgstr ""
4843 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4844 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4845 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4846 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4847 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4848 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4852 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4857 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4858 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4859 "the 'jungles' flag is ignored."
4860 msgstr ""
4861 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4862 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4863 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4864 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid ""
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4869 "'ridges' enables the rivers."
4870 msgstr ""
4871 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4872 "«хребты» включают реки."
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Map generation limit"
4876 msgstr "Предел генерации карты"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Map save interval"
4880 msgstr "Интервал сохранения карты"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Mapblock limit"
4884 msgstr "Предел блока"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4888 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4892 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapblock unload timeout"
4896 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen Carpathian"
4900 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4904 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Mapgen Flat"
4908 msgstr "Картогенератор плоскости"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4912 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Mapgen Fractal"
4916 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4920 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mapgen V5"
4924 msgstr "Картогенератор V5"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4928 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Mapgen V6"
4932 msgstr "Картогенератор V6"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4936 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Mapgen V7"
4940 msgstr "Картогенератор V7"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4944 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen Valleys"
4948 msgstr "Картогенератор долин"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4952 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen debug"
4956 msgstr "Отладка картогенератора"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen flags"
4960 msgstr "Флаги картогенератора"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mapgen name"
4964 msgstr "Название картогенератора"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Max block generate distance"
4968 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Max block send distance"
4972 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Max liquids processed per step."
4976 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4980 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Max. packets per iteration"
4984 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum FPS"
4988 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4992 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4996 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum hotbar width"
5000 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5014 "high speed."
5015 msgstr ""
5016 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5017 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid ""
5021 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5022 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5023 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5024 msgstr ""
5025 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5026 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5027 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5031 msgstr ""
5032 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5033 "загрузки."
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid ""
5037 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5038 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5039 msgstr ""
5040 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
5041 "автоматического выбора подходящего значения."
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid ""
5045 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5046 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5047 msgstr ""
5048 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
5049 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5053 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid ""
5057 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5058 "Set to -1 for unlimited amount."
5059 msgstr ""
5060 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5061 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5066 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5067 "client number."
5068 msgstr ""
5069 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5070 "подключение,\n"
5071 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5072 "умноженного на два."
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5076 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5080 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5084 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Maximum objects per block"
5088 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid ""
5092 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5093 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5094 msgstr ""
5095 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5096 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5100 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5104 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid ""
5108 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5109 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5110 msgstr ""
5111 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5112 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5116 msgstr ""
5117 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5118 "мода)."
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Maximum users"
5122 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Menus"
5126 msgstr "Меню"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Mesh cache"
5130 msgstr "Кэш мешей"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Message of the day"
5134 msgstr "Сообщение дня"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5138 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Method used to highlight selected object."
5142 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Minimap"
5146 msgstr "Миникарта"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Minimap key"
5150 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Minimap scan height"
5154 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5159 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Minimum texture size"
5167 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Mipmapping"
5171 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Mod channels"
5175 msgstr "Каналы модификаций"
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5179 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Monospace font path"
5183 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid "Monospace font size"
5187 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid "Mountain height noise"
5191 msgstr "Шум высоты гор"
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Mountain noise"
5195 msgstr "Шум гор"
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Mountain variation noise"
5199 msgstr "Шум вариации гор"
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Mountain zero level"
5203 msgstr "Нулевой уровень гор"
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Mouse sensitivity"
5207 msgstr "Чувствительность мыши"
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5211 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid "Mud noise"
5215 msgstr "Шум грязи"
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid ""
5219 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5220 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5221 msgstr ""
5222 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5223 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Mute key"
5227 msgstr "Клавиша отключения звука"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Mute sound"
5231 msgstr "Заглушить звук"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid ""
5235 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5236 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5237 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5238 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5239 msgstr ""
5240 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5241 "мира.\n"
5242 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5243 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5244 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid ""
5248 "Name of the player.\n"
5249 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5250 "When starting from the main menu, this is overridden."
5251 msgstr ""
5252 "Имя игрока.\n"
5253 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5254 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid ""
5258 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5259 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Near clipping plane"
5263 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Network"
5267 msgstr "Сеть"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid ""
5271 "Network port to listen (UDP).\n"
5272 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5273 msgstr ""
5274 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5275 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "New users need to input this password."
5279 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Noclip"
5283 msgstr "Проходить сквозь стены"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Noclip key"
5287 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Node highlighting"
5291 msgstr "Подсветка нод"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "NodeTimer interval"
5295 msgstr "Интервал таймера нод"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid "Noises"
5299 msgstr "Шумы"
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Normalmaps sampling"
5303 msgstr "Выборка карт нормалей"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Normalmaps strength"
5307 msgstr "Сила карт нормалей"
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Number of emerge threads"
5311 msgstr "Количество emerge-потоков"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid ""
5315 "Number of emerge threads to use.\n"
5316 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5317 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5318 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5319 "Value 0:\n"
5320 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5321 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5322 "Any other value:\n"
5323 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5324 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5325 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5326 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5327 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5328 msgstr ""
5329 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5330 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5331 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5332 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5333 "Значение 0:\n"
5334 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5335 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5336 "Любое другое значение:\n"
5337 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5338 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5339 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5340 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5341 "«on_generated».\n"
5342 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid ""
5346 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5347 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5348 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5349 msgstr ""
5350 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5351 "clearobjects.\n"
5352 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5353 "потреблением\n"
5354 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5358 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Online Content Repository"
5362 msgstr "Сетевой репозиторий"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Opaque liquids"
5366 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid ""
5370 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid ""
5375 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid ""
5380 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5381 "formspec is\n"
5382 "open."
5383 msgstr ""
5384 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5385 "форма уже открыта."
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5389 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5393 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Parallax occlusion"
5397 msgstr "Включить параллакс"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Parallax occlusion bias"
5401 msgstr "Смещение параллакса"
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Parallax occlusion iterations"
5405 msgstr "Повторение параллакса"
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Parallax occlusion mode"
5409 msgstr "Режим параллакса"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Parallax occlusion scale"
5413 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid "Parallax occlusion strength"
5417 msgstr "Сила параллакса"
5418
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid ""
5421 "Path of the fallback font.\n"
5422 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5423 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5424 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5425 "unavailable."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Path to save screenshots at."
5430 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid ""
5434 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5435 "used."
5436 msgstr ""
5437 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5438 "по умолчанию."
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5442 msgstr ""
5443 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid ""
5447 "Path to the default font.\n"
5448 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5449 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5450 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid ""
5455 "Path to the monospace font.\n"
5456 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5457 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5458 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Pause on lost window focus"
5463 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Physics"
5467 msgstr "Физика"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Pitch move key"
5471 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Pitch move mode"
5475 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid ""
5479 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5480 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5481 msgstr ""
5482 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5483 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5484
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Player name"
5487 msgstr "Имя игрока"
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Player transfer distance"
5491 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Player versus player"
5495 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid ""
5499 "Port to connect to (UDP).\n"
5500 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5501 msgstr ""
5502 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5503 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5504 "настройку."
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid ""
5508 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5509 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5510 msgstr ""
5511 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5512 "мыши.\n"
5513 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5517 msgstr ""
5518 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5519 "консольных команд."
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid ""
5523 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5524 "0 = disable. Useful for developers."
5525 msgstr ""
5526 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5527 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5531 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Profiler"
5535 msgstr "Профилировщик"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Profiler toggle key"
5539 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Profiling"
5543 msgstr "Профилирование"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid ""
5551 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5552 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5553 "corners."
5554 msgstr ""
5555 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5556 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5560 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid "Random input"
5564 msgstr "Случайный ввод"
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "Range select key"
5568 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Recent Chat Messages"
5572 msgstr "Недавние сообщения чата"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Regular font path"
5577 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Remote media"
5581 msgstr "Удалённый медиасервер"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Remote port"
5585 msgstr "Удалённый порт"
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid ""
5589 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5590 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5591 msgstr ""
5592 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5593 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5597 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Report path"
5601 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid ""
5605 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5606 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5607 "for no restrictions:\n"
5608 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5609 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5610 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5611 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5612 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5613 "csm_restriction_noderange)\n"
5614 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5615 msgstr ""
5616 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5617 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5618 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5619 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5620 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5621 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5622 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5623 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5624 "до csm_restriction_noderange)\n"
5625 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Ridge mountain spread noise"
5629 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Ridge noise"
5633 msgstr "Шум хребтов"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Ridge underwater noise"
5637 msgstr "Шум подводных хребтов"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Ridged mountain size noise"
5641 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Right key"
5645 msgstr "Правая клавиша меню"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Rightclick repetition interval"
5649 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5650
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid "River channel depth"
5653 msgstr "Глубина русла реки"
5654
5655 #: src/settings_translation_file.cpp
5656 msgid "River channel width"
5657 msgstr "Ширина русла реки"
5658
5659 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 msgid "River depth"
5661 msgstr "Глубина рек"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "River noise"
5665 msgstr "Шум рек"
5666
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "River size"
5669 msgstr "Размер рек"
5670
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 msgid "River valley width"
5673 msgstr "Ширина поймы реки"
5674
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Rollback recording"
5677 msgstr "Запись отката"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Rolling hill size noise"
5681 msgstr "Размер шума холмов"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid "Rolling hills spread noise"
5685 msgstr "Шум распространения холмов"
5686
5687 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgid "Round minimap"
5689 msgstr "Круглая миникарта"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Safe digging and placing"
5693 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5697 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Save the map received by the client on disk."
5701 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Save window size automatically when modified."
5705 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Saving map received from server"
5709 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid ""
5713 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5714 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5715 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5716 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5717 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5718 msgstr ""
5719 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5720 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5721 "интерфейс.\n"
5722 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5723 "за счёт\n"
5724 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Screen height"
5728 msgstr "Высота экрана"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Screen width"
5732 msgstr "Ширина экрана"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Screenshot folder"
5736 msgstr "Каталог со скриншотами"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Screenshot format"
5740 msgstr "Формат скриншота"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Screenshot quality"
5744 msgstr "Качество скриншота"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid ""
5748 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5749 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5750 "Use 0 for default quality."
5751 msgstr ""
5752 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5753 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5754 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Seabed noise"
5758 msgstr "Шум морского дна"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5762 msgstr ""
5763 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5764 "и гор."
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5768 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Security"
5772 msgstr "Безопасность"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5776 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5780 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Selection box color"
5784 msgstr "Цвет выделения"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Selection box width"
5788 msgstr "Толщина рамки выделения"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5794 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5795 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5796 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5797 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5798 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5799 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5800 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5801 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5802 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5803 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5804 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5805 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5806 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5807 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5808 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5809 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5810 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5811 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5812 msgstr ""
5813 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5814 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5815 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5816 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5817 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5818 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5819 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5820 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5821 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5822 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5823 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5824 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5825 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5826 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5827 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5828 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5829 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5830 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5831 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Server / Singleplayer"
5835 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Server URL"
5839 msgstr "URL сервера"
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Server address"
5843 msgstr "Адрес сервера"
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid "Server description"
5847 msgstr "Описание сервера"
5848
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 msgid "Server name"
5851 msgstr "Имя сервера"
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Server port"
5855 msgstr "Порт сервера"
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid "Server side occlusion culling"
5859 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid "Serverlist URL"
5863 msgstr "Адрес списка серверов"
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid "Serverlist file"
5867 msgstr "Файл списка серверов"
5868
5869 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgid ""
5871 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5872 "A restart is required after changing this."
5873 msgstr ""
5874 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5875 "Требует перезапуска после изменения."
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5879 msgstr ""
5880 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5881 "в чат."
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5887 "Requires shaders to be enabled."
5888 msgstr ""
5889 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5890 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5896 "Requires shaders to be enabled."
5897 msgstr ""
5898 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5899 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "Set to true to enable waving plants.\n"
5905 "Requires shaders to be enabled."
5906 msgstr ""
5907 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5908 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Shader path"
5912 msgstr "Путь к шейдерам"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid ""
5916 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5917 "video\n"
5918 "cards.\n"
5919 "This only works with the OpenGL video backend."
5920 msgstr ""
5921 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5922 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5923 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5929 "drawn."
5930 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5936 "be drawn."
5937 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5938
5939 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5941 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid "Show debug info"
5945 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Show entity selection boxes"
5949 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Shutdown message"
5953 msgstr "Сообщение о выключении"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid ""
5957 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5958 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5959 "increasing this value above 5.\n"
5960 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5961 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5962 "recommended."
5963 msgstr ""
5964 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
5965 "(16 нод).\n"
5966 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
5967 "5\n"
5968 "может быть вредным.\n"
5969 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
5970 "подземелий.\n"
5971 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
5972 "оставить как есть."
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid ""
5976 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5977 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5978 "thread, thus reducing jitter."
5979 msgstr ""
5980 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
5981 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
5982 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Slice w"
5986 msgstr "Разрез w"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5990 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Small cave maximum number"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Small cave minimum number"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6002 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6006 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Smooth lighting"
6010 msgstr "Мягкое освещение"
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid ""
6014 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6015 "Useful for recording videos."
6016 msgstr ""
6017 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6018 "движений мыши.\n"
6019 "Это может быть полезно при записи видео."
6020
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6023 msgstr ""
6024 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6028 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Sneak key"
6032 msgstr "Красться"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Sneaking speed"
6036 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6040 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Sound"
6044 msgstr "Звук"
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Special key"
6048 msgstr "Клавиша использовать"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Special key for climbing/descending"
6052 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid ""
6056 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6057 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6058 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6059 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6060 msgstr ""
6061 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6062 "использования UDP.\n"
6063 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6064 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6065 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Spread of light curve boost range.\n"
6071 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6072 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6073 msgstr ""
6074 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
6075 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Static spawnpoint"
6079 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Steepness noise"
6083 msgstr "Шум крутизны"
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Step mountain size noise"
6087 msgstr "Шаг шума размера гор"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Step mountain spread noise"
6091 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Strength of generated normalmaps."
6095 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid ""
6099 "Strength of light curve boost.\n"
6100 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6101 "curve that is boosted in brightness."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Strength of parallax."
6106 msgstr "Сила параллакса."
6107
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Strict protocol checking"
6110 msgstr "Строгая проверка протокола"
6111
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgid "Strip color codes"
6114 msgstr "Прятать коды цветов"
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Synchronous SQLite"
6118 msgstr "Синхронный SQLite"
6119
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "Temperature variation for biomes."
6122 msgstr "Вариация температур в биомах."
6123
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "Terrain alternative noise"
6126 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "Terrain base noise"
6130 msgstr "Базовый шум поверхности"
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Terrain height"
6134 msgstr "Высота рельефа"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Terrain higher noise"
6138 msgstr "Шум высокой местности"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Terrain noise"
6142 msgstr "Шум поверхности"
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid ""
6146 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6147 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6148 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6149 msgstr ""
6150 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6151 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6152 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid ""
6156 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6157 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6158 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6159 msgstr ""
6160 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6161 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6162 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Terrain persistence noise"
6166 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Texture path"
6170 msgstr "Путь к текстурам"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid ""
6174 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6175 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6176 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6177 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6178 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6179 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6180 msgstr ""
6181 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6182 "относительно мира.\n"
6183 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6184 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6185 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6186 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6187 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6188 "образом."
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "The URL for the content repository"
6192 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid ""
6196 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6197 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6198 msgstr ""
6199 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6200 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6204 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid ""
6208 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6209 msgstr ""
6210 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6211 "профили."
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "The identifier of the joystick to use"
6215 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6219 msgstr ""
6220 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6221 "экраном."
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid ""
6225 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6226 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6227 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6228 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6229 "Requires waving liquids to be enabled."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "The network interface that the server listens on."
6234 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid ""
6238 "The privileges that new users automatically get.\n"
6239 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6240 msgstr ""
6241 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6242 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6243 "настройке мода."
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid ""
6247 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6248 "the\n"
6249 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6250 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6251 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6252 "maintained.\n"
6253 "This should be configured together with active_object_range."
6254 msgstr ""
6255 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6256 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
6257 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6258 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6259 "(мобы).\n"
6260 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid ""
6264 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6265 "A restart is required after changing this.\n"
6266 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6267 "otherwise.\n"
6268 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6269 "shader support currently."
6270 msgstr ""
6271 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6272 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6273 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6274 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6275 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid ""
6279 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6280 "ingame view frustum around."
6281 msgstr ""
6282 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6283 "взгляда в игре."
6284
6285 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 msgid ""
6287 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6288 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6289 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6290 "set to the nearest valid value."
6291 msgstr ""
6292 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6293 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6294 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6295 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6296
6297 #: src/settings_translation_file.cpp
6298 msgid ""
6299 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6300 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6301 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6302 msgstr ""
6303 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6304 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6305 "старые элементы очереди\n"
6306 "Значение 0 отключает этот функционал."
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid ""
6310 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6311 "when holding down a joystick button combination."
6312 msgstr ""
6313 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6314 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid ""
6318 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6319 "right\n"
6320 "mouse button."
6321 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "The type of joystick"
6325 msgstr "Тип джойстика"
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid ""
6329 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6330 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6331 "'altitude_dry' is enabled."
6332 msgstr ""
6333 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6334 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6335 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6336
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6338 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6339 msgstr ""
6340 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6341 "и гор."
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid ""
6345 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6346 "Setting it to -1 disables the feature."
6347 msgstr ""
6348 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6349 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6353 msgstr ""
6354 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "Time send interval"
6358 msgstr "Интервал отправки времени"
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "Time speed"
6362 msgstr "Скорость хода времени"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6366 msgstr ""
6367 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6368 "карте."
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid ""
6372 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6373 "something.\n"
6374 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6375 "node."
6376 msgstr ""
6377 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6378 "то\n"
6379 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6380 "ноды."
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Toggle camera mode key"
6384 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Tooltip delay"
6388 msgstr "Задержка подсказки"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Touch screen threshold"
6392 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Trees noise"
6396 msgstr "Шум деревьев"
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Trilinear filtering"
6400 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "True = 256\n"
6406 "False = 128\n"
6407 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6408 msgstr ""
6409 "True = 256\n"
6410 "False = 128\n"
6411 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid "Trusted mods"
6415 msgstr "Доверенные моды"
6416
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6419 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Undersampling"
6423 msgstr "Субдискретизация"
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid ""
6427 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6428 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6429 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6430 "image.\n"
6431 "Higher values result in a less detailed image."
6432 msgstr ""
6433 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6434 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6435 "затрагивается.\n"
6436 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6437 "изображения.\n"
6438 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Unlimited player transfer distance"
6442 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid "Unload unused server data"
6446 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6450 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6454 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6458 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6462 msgstr ""
6463 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6467 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid ""
6471 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6472 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6473 "Gamma correct downscaling is not supported."
6474 msgstr ""
6475 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6476 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6477 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6478 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6482 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "VBO"
6486 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6487
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "VSync"
6490 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6491
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "Valley depth"
6494 msgstr "Глубина долин"
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "Valley fill"
6498 msgstr "Заполнение долин"
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Valley profile"
6502 msgstr "Профиль долины"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Valley slope"
6506 msgstr "Склон долин"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Variation of biome filler depth."
6510 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6514 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Variation of number of caves."
6518 msgstr "Вариация количества пещер."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid ""
6522 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6523 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6524 msgstr ""
6525 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6526 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6530 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6531
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid ""
6534 "Varies roughness of terrain.\n"
6535 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6536 msgstr ""
6537 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6538 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6539
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Varies steepness of cliffs."
6542 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6546 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6547
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid "Vertical screen synchronization."
6550 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6551
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 msgid "Video driver"
6554 msgstr "Видеодрайвер"
6555
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "View bobbing factor"
6558 msgstr "Коэффициент покачивания"
6559
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 msgid "View distance in nodes."
6562 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6563
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "View range decrease key"
6566 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "View range increase key"
6570 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "View zoom key"
6574 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Viewing range"
6578 msgstr "Дистанция отрисовки"
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6582 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6583
6584 #: src/settings_translation_file.cpp
6585 msgid "Volume"
6586 msgstr "Громкость"
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 #, fuzzy
6590 msgid ""
6591 "Volume of all sounds.\n"
6592 "Requires the sound system to be enabled."
6593 msgstr ""
6594 "Включает Parallax Occlusion.\n"
6595 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid ""
6599 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6600 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6601 "Alters the shape of the fractal.\n"
6602 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6603 "Range roughly -2 to 2."
6604 msgstr ""
6605 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6606 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6607 "Изменяет форму фрактала.\n"
6608 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6609 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6613 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid "Walking speed"
6617 msgstr "Скорость ходьбы"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6621 msgstr ""
6622 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6623 "секунду."
6624
6625 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 msgid "Water level"
6627 msgstr "Уровень воды"
6628
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6630 msgid "Water surface level of the world."
6631 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid "Waving Nodes"
6635 msgstr "Покачивание нод"
6636
6637 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 msgid "Waving leaves"
6639 msgstr "Покачивание листвы"
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Waving liquids"
6644 msgstr "Покачивание жидкостей"
6645
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Waving liquids wave height"
6649 msgstr "Высота волн на воде"
6650
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Waving liquids wave speed"
6654 msgstr "Скорость волн на воде"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Waving liquids wavelength"
6659 msgstr "Длина волн на воде"
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Waving plants"
6663 msgstr "Покачивание растений"
6664
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 msgid ""
6667 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6668 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6669 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6670 msgstr ""
6671 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6672 "должны быть\n"
6673 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6674 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgid ""
6678 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6679 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6680 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6681 "properly support downloading textures back from hardware."
6682 msgstr ""
6683 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6684 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6685 "возвращается\n"
6686 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6687 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6688
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 msgid ""
6691 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6692 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6693 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6694 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6695 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6696 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6697 "enabled.\n"
6698 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6699 "texture autoscaling."
6700 msgstr ""
6701 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6702 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6703 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6704 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6705 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6706 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6707 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6708 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6709 "Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
6710 "автомасштабирования текстур."
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6716 "in.\n"
6717 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6718 msgstr ""
6719 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6720 "сборке."
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6724 msgstr ""
6725 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6726 "карты."
6727
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid ""
6730 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6731 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6732 msgstr ""
6733 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6734 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6738 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid ""
6742 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6743 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6744 msgstr ""
6745 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6746 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6750 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid ""
6754 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6755 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6756 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6757 "pause menu."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/settings_translation_file.cpp
6761 msgid ""
6762 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6763 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Width component of the initial window size."
6767 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6768
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6771 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid ""
6775 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6776 "background.\n"
6777 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6778 msgstr ""
6779 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6780 "заднем плане\n"
6781 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6782
6783 #: src/settings_translation_file.cpp
6784 msgid ""
6785 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6786 "Not needed if starting from the main menu."
6787 msgstr ""
6788 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6789 "Не требуется при запуске из главного меню."
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "World start time"
6793 msgstr "Начальное время мира"
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid ""
6797 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6798 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6799 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6800 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6801 "See also texture_min_size.\n"
6802 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6803 msgstr ""
6804 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6805 "охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
6806 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6807 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6808 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6809 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6810 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "World-aligned textures mode"
6814 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid "Y of flat ground."
6818 msgstr "Y плоской поверхности."
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid ""
6822 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6823 "vertically."
6824 msgstr ""
6825 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6826 "сдвига гор."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Y of upper limit of large caves."
6830 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6834 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Y-level of average terrain surface."
6838 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6842 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6843
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6846 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6850 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6851
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "Y-level of seabed."
6854 msgstr "Y-уровень морского дна."
6855
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "cURL file download timeout"
6858 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "cURL parallel limit"
6862 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "cURL timeout"
6866 msgstr "cURL тайм-аут"
6867
6868 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6869 #~ msgstr "Кино"
6870
6871 #~ msgid "Select Package File:"
6872 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6876 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
6877
6878 #~ msgid "Waving Water"
6879 #~ msgstr "Волны на воде"
6880
6881 #~ msgid "Projecting dungeons"
6882 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
6883
6884 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6885 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
6886
6887 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6888 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
6889
6890 #~ msgid "Waving water"
6891 #~ msgstr "Волны на воде"
6892
6893 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
6896 #~ "островов."
6897
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
6902 #~ "островов."
6903
6904 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6905 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
6906
6907 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6908 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
6909
6910 #~ msgid "Shadow limit"
6911 #~ msgstr "Лимит теней"
6912
6913 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6914 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
6915
6916 #~ msgid "Lightness sharpness"
6917 #~ msgstr "Резкость освещённости"
6918
6919 #~ msgid "Lava depth"
6920 #~ msgstr "Глубина лавы"
6921
6922 #~ msgid "IPv6 support."
6923 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
6924
6925 #~ msgid "Gamma"
6926 #~ msgstr "Гамма"
6927
6928 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6929 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
6930
6931 #~ msgid "Floatland mountain height"
6932 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
6933
6934 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6935 #~ msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
6936
6937 #~ msgid "Floatland mountain density"
6938 #~ msgstr "Плотность гор на парящих островах"
6939
6940 #~ msgid "Floatland level"
6941 #~ msgstr "Уровень парящих островов"
6942
6943 #~ msgid "Floatland base noise"
6944 #~ msgstr "Базовый шум парящих островов"
6945
6946 #~ msgid "Floatland base height noise"
6947 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
6948
6949 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6950 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
6951
6952 #~ msgid "Enable VBO"
6953 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
6954
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6957 #~ "instead.\n"
6958 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
6961 #~ "определений биома.\n"
6962 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
6963
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6966 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
6969 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
6970
6971 #~ msgid "Darkness sharpness"
6972 #~ msgstr "Резкость темноты"
6973
6974 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
6977 #~ "тоннели."
6978
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6981 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
6984 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
6985
6986 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6987 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
6988
6989 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6990 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
6991
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6994 #~ "brighter.\n"
6995 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
6998 #~ "ярче.\n"
6999 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."