0f0b93995a85987a1e76b43b677eb8aeb893c835
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-31 10:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrew Zyabin <schastlilya@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ru/>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Возродиться"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Вы умерли."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Произошла ошибка:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Главное меню"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "OK"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Переподключиться"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Загрузка..."
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
75
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
79
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Отменить"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
93 msgid "Dependencies:"
94 msgstr "Зависимости:"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable MP"
98 msgstr "Отключить мультиплеер"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable all"
102 msgstr "Отключить все"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable MP"
106 msgstr "Включить мультиплеер"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable all"
110 msgstr "Включить всё"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid ""
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
116 msgstr ""
117 "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
118 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "Mod:"
122 msgstr "Мод:"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr "Необязательные зависимости:"
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
130 msgid "Save"
131 msgstr "Сохранить"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "World:"
135 msgstr "Мир:"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "enabled"
139 msgstr "включено"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Create"
147 msgstr "Создать"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
158 msgid "Game"
159 msgstr "Игра"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 msgid "Mapgen"
163 msgstr "Генератор карты"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 msgid "No worldname given or no game selected"
167 msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
170 msgid "Seed"
171 msgstr "Зерно"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
175 msgstr ""
176 "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для "
177 "разработчиков."
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
180 msgid "World name"
181 msgstr "Название мира"
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "У вас не установлены мини-игры."
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
193 msgid "Delete"
194 msgstr "Удалить"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\""
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
209 msgid "Accept"
210 msgstr "Принять"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Переименовать модпак:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "\"$1\" не является валидным флагом."
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Отсутствует описание настройки)"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Назад к странице настроек"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
229 msgid "Browse"
230 msgstr "Выбрать"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "Disabled"
234 msgstr "Отключено"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Edit"
238 msgstr "Править"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 msgid "Enabled"
242 msgstr "Включено"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
246 msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках."
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid ""
250 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
251 "<octaves>, <persistence>"
252 msgstr ""
253 "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, "
254 "<Октавы>,<Постоянство>"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Games"
258 msgstr "Игры"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
261 msgid "Mods"
262 msgstr "Моды"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
266 msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой."
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
270 msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов."
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a valid integer."
274 msgstr "Введите допустимое целое число."
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid number."
278 msgstr "Пожалуйста, введите правильное число."
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Possible values are: "
282 msgstr "Возможные значения: "
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Restore Default"
286 msgstr "Сброс по умолчанию"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
289 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
290 msgid "Search"
291 msgstr "Поиск"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
294 msgid "Select path"
295 msgstr "Выбрать путь"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Show technical names"
299 msgstr "Отобразить технические названия"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "The value must be at least $1."
303 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "The value must not be larger than $1."
307 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
308
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
310 msgid ""
311 "\n"
312 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив"
316
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid "Failed to install $1 to $2"
319 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
320
321 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
322 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
323 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
324
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
327 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
328
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
331 msgstr ""
332 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
333
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Subgame Mods"
336 msgstr "Моды игры"
337
338 #: builtin/mainmenu/store.lua
339 msgid "Close store"
340 msgstr "Закрыть хранилище"
341
342 #: builtin/mainmenu/store.lua
343 msgid "Downloading $1, please wait..."
344 msgstr "Загрузка $1, ждите..."
345
346 #: builtin/mainmenu/store.lua
347 msgid "Install"
348 msgstr "Установить"
349
350 #: builtin/mainmenu/store.lua
351 msgid "Page $1 of $2"
352 msgstr "Страница $1 из $2"
353
354 #: builtin/mainmenu/store.lua
355 msgid "Rating"
356 msgstr "Рейтинг"
357
358 #: builtin/mainmenu/store.lua
359 msgid "Shortname:"
360 msgstr "Краткое имя:"
361
362 #: builtin/mainmenu/store.lua
363 msgid "Successfully installed:"
364 msgstr "Успешно установлено:"
365
366 #: builtin/mainmenu/store.lua
367 msgid "Unsorted"
368 msgstr "Не сортировано"
369
370 #: builtin/mainmenu/store.lua
371 msgid "re-Install"
372 msgstr "Переустановить"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
375 msgid "Active Contributors"
376 msgstr "Активные контрибьюторы"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
379 msgid "Core Developers"
380 msgstr "Основные разработчики"
381
382 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
383 msgid "Credits"
384 msgstr "Благодарности"
385
386 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
387 msgid "Previous Contributors"
388 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
389
390 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
391 msgid "Previous Core Developers"
392 msgstr "Разработчики в отставке"
393
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
395 msgid "Announce Server"
396 msgstr "Публичный сервер"
397
398 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
399 msgid "Bind Address"
400 msgstr "Адрес"
401
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 msgid "Configure"
404 msgstr "Настроить"
405
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
407 msgid "Creative Mode"
408 msgstr "Режим творчества"
409
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
411 msgid "Enable Damage"
412 msgstr "Включить урон"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
415 msgid "Host Game"
416 msgstr "Играть (хост)"
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
419 msgid "Host Server"
420 msgstr "Запустить сервер"
421
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
423 msgid "Local Game"
424 msgstr "Локальная игра"
425
426 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
427 msgid "Name/Password"
428 msgstr "Имя / Пароль"
429
430 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
431 msgid "New"
432 msgstr "Новый"
433
434 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
435 msgid "No world created or selected!"
436 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
439 msgid "Play Game"
440 msgstr "Играть"
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
443 msgid "Port"
444 msgstr "Порт"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
447 msgid "Select World:"
448 msgstr "Выберите мир:"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
451 msgid "Server Port"
452 msgstr "Порт сервера"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
455 msgid "Installed Mods:"
456 msgstr "Установленные моды:"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
459 msgid "Mod information:"
460 msgstr "Описание мода:"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
463 msgid "No dependencies."
464 msgstr "Нет зависимостей."
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
467 msgid "No mod description available"
468 msgstr "Описание мода недоступно"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
471 msgid "Rename"
472 msgstr "Переименовать"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
475 msgid "Select Mod File:"
476 msgstr "Выберите файл мода:"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
479 msgid "Uninstall selected mod"
480 msgstr "Удалить выбранный мод"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
483 msgid "Uninstall selected modpack"
484 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
487 msgid "Address / Port"
488 msgstr "Адрес / Порт"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Подключиться"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "Creative mode"
496 msgstr "Режим творчества"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Damage enabled"
500 msgstr "Урон включен"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Del. Favorite"
504 msgstr "Удалить  фаворит"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
507 msgid "Favorite"
508 msgstr "фаворит"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
511 msgid "Name / Password"
512 msgstr "Имя / Пароль"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
515 msgid "Ping"
516 msgstr "Пинг"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
519 msgid "Play Online"
520 msgstr "Играть онлайн"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
523 msgid "PvP enabled"
524 msgstr "PvP разрешён"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 msgid "2x"
528 msgstr "2x"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgid "3D Clouds"
532 msgstr "3D облака"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
535 msgid "4x"
536 msgstr "4x"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "8x"
540 msgstr "8x"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Advanced Settings"
544 msgstr "Расширенные настройки"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "Antialiasing:"
548 msgstr "Антиалиасинг:"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
552 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Autosave screen size"
556 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "Bilinear Filter"
560 msgstr "Билинейная фильтрация"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgid "Bump Mapping"
564 msgstr "Бампмаппинг"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "Change keys"
568 msgstr "Смена управления"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Connected Glass"
572 msgstr "Стёкла без швов"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 msgid "Fancy Leaves"
576 msgstr "Красивая листва"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 msgid "Mipmap"
580 msgstr "Мипмаппинг"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
584 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgid "No"
588 msgstr "Нет"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgid "No Filter"
592 msgstr "Без Фильтров"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
595 msgid "No Mipmap"
596 msgstr "Без Мипмаппинга"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "Node Highlighting"
600 msgstr "Подсветка нод"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "Node Outlining"
604 msgstr "Обводка нод"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
607 msgid "None"
608 msgstr "Ничего"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Normal Mapping"
612 msgstr "Карты нормалей"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "Opaque Leaves"
616 msgstr "Непрозрачная листва"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Opaque Water"
620 msgstr "Непрозрачная вода"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
623 msgid "Parallax Occlusion"
624 msgstr "Parallax Occlusion"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "Particles"
628 msgstr "Частицы"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Reset singleplayer world"
632 msgstr "Сброс одиночной игры"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Screen:"
636 msgstr "Экран:"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Settings"
640 msgstr "Настройки"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
643 msgid "Shaders"
644 msgstr "Шейдеры"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Simple Leaves"
648 msgstr "Упрощённая листва"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Smooth Lighting"
652 msgstr "Мягкое освещение"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Texturing:"
656 msgstr "Текстурирование:"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
660 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
663 msgid "Tone Mapping"
664 msgstr "Тональное отображение"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Touchthreshold (px)"
668 msgstr "Чувствительность (пк)"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Trilinear Filter"
672 msgstr "Трилинейная фильтрация"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Waving Leaves"
676 msgstr "Покачивание листвы"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Waving Plants"
680 msgstr "Покачивание растений"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Waving Water"
684 msgstr "Волны на воде"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Да"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
691 msgid "Config mods"
692 msgstr "Настройка модов"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
695 msgid "Main"
696 msgstr "Главное меню"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
699 msgid "Start Singleplayer"
700 msgstr "Начать одиночную игру"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
703 msgid "No information available"
704 msgstr "Описание отсутствует"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
707 msgid "Select texture pack:"
708 msgstr "Выберите пакет текстур:"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
711 msgid "Texturepacks"
712 msgstr "Пакеты текстур"
713
714 #: src/client.cpp
715 msgid "Connection timed out."
716 msgstr "Тайм-аут соединения."
717
718 #: src/client.cpp
719 msgid "Done!"
720 msgstr "Готово!"
721
722 #: src/client.cpp
723 msgid "Initializing nodes"
724 msgstr "Инициирование нод"
725
726 #: src/client.cpp
727 msgid "Initializing nodes..."
728 msgstr "Инициирование нод..."
729
730 #: src/client.cpp
731 msgid "Loading textures..."
732 msgstr "Загрузка текстур..."
733
734 #: src/client.cpp
735 msgid "Rebuilding shaders..."
736 msgstr "Сборка шейдеров..."
737
738 #: src/client/clientlauncher.cpp
739 msgid "Connection error (timed out?)"
740 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
741
742 #: src/client/clientlauncher.cpp
743 msgid "Could not find or load game \""
744 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
745
746 #: src/client/clientlauncher.cpp
747 msgid "Invalid gamespec."
748 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
749
750 #: src/client/clientlauncher.cpp
751 msgid "Main Menu"
752 msgstr "Главное меню"
753
754 #: src/client/clientlauncher.cpp
755 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
756 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
757
758 #: src/client/clientlauncher.cpp
759 msgid "Player name too long."
760 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
761
762 #: src/client/clientlauncher.cpp
763 msgid "Please choose a name!"
764 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
765
766 #: src/client/clientlauncher.cpp
767 msgid "Provided world path doesn't exist: "
768 msgstr "По этому пути мира нет: "
769
770 #: src/fontengine.cpp
771 msgid "needs_fallback_font"
772 msgstr "needs_fallback_font"
773
774 #: src/game.cpp
775 msgid ""
776 "\n"
777 "Check debug.txt for details."
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Подробная информация в debug.txt."
781
782 #: src/game.cpp
783 msgid "- Address: "
784 msgstr "- Адрес: "
785
786 #: src/game.cpp
787 msgid "- Creative Mode: "
788 msgstr "- Режим творчества: "
789
790 #: src/game.cpp
791 msgid "- Damage: "
792 msgstr "- Урон: "
793
794 #: src/game.cpp
795 msgid "- Mode: "
796 msgstr "- Режим: "
797
798 #: src/game.cpp
799 msgid "- Port: "
800 msgstr "- Порт: "
801
802 #: src/game.cpp
803 msgid "- Public: "
804 msgstr "- Публичный: "
805
806 #: src/game.cpp
807 msgid "- PvP: "
808 msgstr "- PvP: "
809
810 #: src/game.cpp
811 msgid "- Server Name: "
812 msgstr "- Имя сервера: "
813
814 #: src/game.cpp
815 msgid "Change Keys"
816 msgstr "Смена управления"
817
818 #: src/game.cpp
819 msgid "Change Password"
820 msgstr "Изменить пароль"
821
822 #: src/game.cpp
823 msgid "Connecting to server..."
824 msgstr "Подключение к серверу..."
825
826 #: src/game.cpp
827 msgid "Continue"
828 msgstr "Продолжить"
829
830 #: src/game.cpp
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Controls:\n"
834 "- %s: move forwards\n"
835 "- %s: move backwards\n"
836 "- %s: move left\n"
837 "- %s: move right\n"
838 "- %s: jump/climb\n"
839 "- %s: sneak/go down\n"
840 "- %s: drop item\n"
841 "- %s: inventory\n"
842 "- Mouse: turn/look\n"
843 "- Mouse left: dig/punch\n"
844 "- Mouse right: place/use\n"
845 "- Mouse wheel: select item\n"
846 "- %s: chat\n"
847 msgstr ""
848 "Управление:\n"
849 "- %s: двигаться вперёд\n"
850 "- %s: двигаться назад\n"
851 "- %s: двигаться влево\n"
852 "- %s: двигаться вправо\n"
853 "- %s: прыжок/подъём\n"
854 "- %s: красться/спуститься\n"
855 "- %s: бросить предмет\n"
856 "- %s: инвентарь\n"
857 "- Мышка: поворот\n"
858 "- ЛКМ: копать/удар\n"
859 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
860 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
861 "- %s: чат\n"
862
863 #: src/game.cpp
864 msgid "Creating client..."
865 msgstr "Создание клиента..."
866
867 #: src/game.cpp
868 msgid "Creating server..."
869 msgstr "Создание сервера..."
870
871 #: src/game.cpp
872 msgid ""
873 "Default Controls:\n"
874 "No menu visible:\n"
875 "- single tap: button activate\n"
876 "- double tap: place/use\n"
877 "- slide finger: look around\n"
878 "Menu/Inventory visible:\n"
879 "- double tap (outside):\n"
880 " -->close\n"
881 "- touch stack, touch slot:\n"
882 " --> move stack\n"
883 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
884 " --> place single item to slot\n"
885 msgstr ""
886 "Управление по умолчанию:\n"
887 "Не в меню:\n"
888 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
889 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
890 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
891 "В меню/инвертаре:\n"
892 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
893 "--> закрыть меню\n"
894 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
895 "--> Двигать стопку\n"
896 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
897 "экран:\n"
898 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
899
900 #: src/game.cpp
901 msgid "Exit to Menu"
902 msgstr "Выход в меню"
903
904 #: src/game.cpp
905 msgid "Exit to OS"
906 msgstr "Выход в ОС"
907
908 #: src/game.cpp
909 msgid "Game info:"
910 msgstr "Информация о игре:"
911
912 #: src/game.cpp
913 msgid "Game paused"
914 msgstr "Игра приостановлена"
915
916 #: src/game.cpp
917 msgid "Hosting server"
918 msgstr "Локальный сервер"
919
920 #: src/game.cpp
921 msgid "Item definitions..."
922 msgstr "Описания предметов..."
923
924 #: src/game.cpp
925 msgid "KiB/s"
926 msgstr "КиБ/с"
927
928 #: src/game.cpp
929 msgid "Media..."
930 msgstr "Медиафайлы..."
931
932 #: src/game.cpp
933 msgid "MiB/s"
934 msgstr "МиБ/с"
935
936 #: src/game.cpp
937 msgid "Node definitions..."
938 msgstr "Описания нод..."
939
940 #: src/game.cpp
941 msgid "Off"
942 msgstr "Выкл."
943
944 #: src/game.cpp
945 msgid "On"
946 msgstr "Вкл."
947
948 #: src/game.cpp
949 msgid "Remote server"
950 msgstr "Удаленный сервер"
951
952 #: src/game.cpp
953 msgid "Resolving address..."
954 msgstr "Получение адреса..."
955
956 #: src/game.cpp
957 msgid "Shutting down..."
958 msgstr "Завершение..."
959
960 #: src/game.cpp
961 msgid "Singleplayer"
962 msgstr "Одиночная игра"
963
964 #: src/game.cpp
965 msgid "Sound Volume"
966 msgstr "Громкость звука"
967
968 #: src/game.cpp
969 #, c-format
970 msgid "Volume changed to %d%%"
971 msgstr "Громкость изменена на %d%%"
972
973 #: src/game.cpp
974 msgid "Volume changed to 0%"
975 msgstr "Громкость изменена на 0%"
976
977 #: src/game.cpp
978 msgid "Volume changed to 100%"
979 msgstr "Громкость изменена на 100%"
980
981 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
982 msgid "ok"
983 msgstr "OK"
984
985 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
986 msgid "Enter "
987 msgstr "Введите "
988
989 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
990 msgid "Proceed"
991 msgstr "Продолжить"
992
993 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
994 msgid "\"Use\" = climb down"
995 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
996
997 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
998 msgid "Backward"
999 msgstr "Назад"
1000
1001 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 msgid "Chat"
1003 msgstr "Чат"
1004
1005 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1006 msgid "Command"
1007 msgstr "Команда"
1008
1009 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1010 msgid "Console"
1011 msgstr "Консоль"
1012
1013 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1014 msgid "Dec. volume"
1015 msgstr "Уменьш. громкость"
1016
1017 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1018 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1019 msgstr "Двойной прыжок = летать"
1020
1021 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1022 msgid "Drop"
1023 msgstr "Бросить"
1024
1025 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1026 msgid "Forward"
1027 msgstr "Вперед"
1028
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1030 msgid "Inc. volume"
1031 msgstr "Увелич. громкость"
1032
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1034 msgid "Inventory"
1035 msgstr "Инвентарь"
1036
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1038 msgid "Jump"
1039 msgstr "Прыжок"
1040
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1042 msgid "Key already in use"
1043 msgstr "Клавиша уже используется"
1044
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1047 msgstr ""
1048 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1049 "conf)"
1050
1051 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1052 msgid "Left"
1053 msgstr "Влево"
1054
1055 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1056 msgid "Local command"
1057 msgstr "Локальная команда"
1058
1059 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1060 msgid "Mute"
1061 msgstr "Выключить звук"
1062
1063 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1064 msgid "Next item"
1065 msgstr "Следующий предмет"
1066
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1068 msgid "Prev. item"
1069 msgstr "Предыдущий предмет"
1070
1071 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1072 msgid "Print stacks"
1073 msgstr "Печать стеков"
1074
1075 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1076 msgid "Range select"
1077 msgstr "Зона видимости"
1078
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1080 msgid "Right"
1081 msgstr "Вправо"
1082
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1084 msgid "Sneak"
1085 msgstr "Красться"
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Toggle Cinematic"
1089 msgstr "Киношность"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Toggle fast"
1093 msgstr "Ускорение"
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgid "Toggle fly"
1097 msgstr "Полёт"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Toggle noclip"
1101 msgstr "Включить noclip"
1102
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1104 msgid "Use"
1105 msgstr "Использовать"
1106
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1108 msgid "Zoom"
1109 msgstr "Масштаб"
1110
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1112 msgid "press key"
1113 msgstr "нажмите клавишу"
1114
1115 #: src/guiPasswordChange.cpp
1116 msgid "Change"
1117 msgstr "Изменить"
1118
1119 #: src/guiPasswordChange.cpp
1120 msgid "Confirm Password"
1121 msgstr "Подтверждение пароля"
1122
1123 #: src/guiPasswordChange.cpp
1124 msgid "New Password"
1125 msgstr "Новый пароль"
1126
1127 #: src/guiPasswordChange.cpp
1128 msgid "Old Password"
1129 msgstr "Старый пароль"
1130
1131 #: src/guiPasswordChange.cpp
1132 msgid "Passwords do not match!"
1133 msgstr "Пароли не совпадают!"
1134
1135 #: src/guiVolumeChange.cpp
1136 msgid "Exit"
1137 msgstr "Выход"
1138
1139 #: src/guiVolumeChange.cpp
1140 msgid "Sound Volume: "
1141 msgstr "Громкость звука: "
1142
1143 #: src/keycode.cpp
1144 msgid "Apps"
1145 msgstr "Приложения"
1146
1147 #: src/keycode.cpp
1148 msgid "Back"
1149 msgstr "Назад"
1150
1151 #: src/keycode.cpp
1152 msgid "Caps Lock"
1153 msgstr "Caps Lock"
1154
1155 #: src/keycode.cpp
1156 msgid "Clear"
1157 msgstr "Очистить"
1158
1159 #: src/keycode.cpp
1160 msgid "Control"
1161 msgstr "Ctrl"
1162
1163 #: src/keycode.cpp
1164 msgid "Down"
1165 msgstr "Вниз"
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "End"
1169 msgstr "End"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Erase EOF"
1173 msgstr "Стереть EOF"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Execute"
1177 msgstr "Выполнить"
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Help"
1181 msgstr "Справка"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "Home"
1185 msgstr "Home"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 msgid "IME Accept"
1189 msgstr "IME Accept"
1190
1191 #: src/keycode.cpp
1192 msgid "IME Convert"
1193 msgstr "IME Convert"
1194
1195 #: src/keycode.cpp
1196 msgid "IME Escape"
1197 msgstr "IME Escape"
1198
1199 #: src/keycode.cpp
1200 msgid "IME Mode Change"
1201 msgstr "IME Mode Change"
1202
1203 #: src/keycode.cpp
1204 msgid "IME Nonconvert"
1205 msgstr "IME Nonconvert"
1206
1207 #: src/keycode.cpp
1208 msgid "Insert"
1209 msgstr "Insert"
1210
1211 #: src/keycode.cpp
1212 msgid "Left Button"
1213 msgstr "Левая кнопка"
1214
1215 #: src/keycode.cpp
1216 msgid "Left Control"
1217 msgstr "Левый Ctrl"
1218
1219 #: src/keycode.cpp
1220 msgid "Left Menu"
1221 msgstr "Левая клавиша меню"
1222
1223 #: src/keycode.cpp
1224 msgid "Left Shift"
1225 msgstr "Левый Shift"
1226
1227 #: src/keycode.cpp
1228 msgid "Left Windows"
1229 msgstr "Левая кл. Win"
1230
1231 #: src/keycode.cpp
1232 msgid "Menu"
1233 msgstr "Меню"
1234
1235 #: src/keycode.cpp
1236 msgid "Middle Button"
1237 msgstr "Средняя кнопка"
1238
1239 #: src/keycode.cpp
1240 msgid "Next"
1241 msgstr "Next"
1242
1243 #: src/keycode.cpp
1244 msgid "Num Lock"
1245 msgstr "Num Lock"
1246
1247 #: src/keycode.cpp
1248 msgid "Numpad *"
1249 msgstr "Доп. клав. *"
1250
1251 #: src/keycode.cpp
1252 msgid "Numpad +"
1253 msgstr "Доп. клав. +"
1254
1255 #: src/keycode.cpp
1256 msgid "Numpad -"
1257 msgstr "Доп. клав. -"
1258
1259 #: src/keycode.cpp
1260 msgid "Numpad ."
1261 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1262
1263 #: src/keycode.cpp
1264 msgid "Numpad /"
1265 msgstr "Доп. клав. /"
1266
1267 #: src/keycode.cpp
1268 msgid "Numpad 0"
1269 msgstr "Доп. клав. 0"
1270
1271 #: src/keycode.cpp
1272 msgid "Numpad 1"
1273 msgstr "Доп. клав. 1"
1274
1275 #: src/keycode.cpp
1276 msgid "Numpad 2"
1277 msgstr "Доп. клав. 2"
1278
1279 #: src/keycode.cpp
1280 msgid "Numpad 3"
1281 msgstr "Доп. клав. 3"
1282
1283 #: src/keycode.cpp
1284 msgid "Numpad 4"
1285 msgstr "Доп. клав. 4"
1286
1287 #: src/keycode.cpp
1288 msgid "Numpad 5"
1289 msgstr "Доп. клав. 5"
1290
1291 #: src/keycode.cpp
1292 msgid "Numpad 6"
1293 msgstr "Доп. клав. 6"
1294
1295 #: src/keycode.cpp
1296 msgid "Numpad 7"
1297 msgstr "Доп. клав. 7"
1298
1299 #: src/keycode.cpp
1300 msgid "Numpad 8"
1301 msgstr "Доп. клав. 8"
1302
1303 #: src/keycode.cpp
1304 msgid "Numpad 9"
1305 msgstr "Доп. клав. 9"
1306
1307 #: src/keycode.cpp
1308 msgid "OEM Clear"
1309 msgstr "Очистить OEM"
1310
1311 #: src/keycode.cpp
1312 msgid "Pause"
1313 msgstr "Пауза"
1314
1315 #: src/keycode.cpp
1316 msgid "Play"
1317 msgstr "Играть"
1318
1319 #: src/keycode.cpp
1320 msgid "Print"
1321 msgstr "Print"
1322
1323 #: src/keycode.cpp
1324 msgid "Prior"
1325 msgstr "Prior"
1326
1327 #: src/keycode.cpp
1328 msgid "Return"
1329 msgstr "Вернуться"
1330
1331 #: src/keycode.cpp
1332 msgid "Right Button"
1333 msgstr "Правая кнопка"
1334
1335 #: src/keycode.cpp
1336 msgid "Right Control"
1337 msgstr "Правый Ctrl"
1338
1339 #: src/keycode.cpp
1340 msgid "Right Menu"
1341 msgstr "Правая клавиша меню"
1342
1343 #: src/keycode.cpp
1344 msgid "Right Shift"
1345 msgstr "Правый Shift"
1346
1347 #: src/keycode.cpp
1348 msgid "Right Windows"
1349 msgstr "Прав. кл. Win"
1350
1351 #: src/keycode.cpp
1352 msgid "Scroll Lock"
1353 msgstr "Scroll Lock"
1354
1355 #: src/keycode.cpp
1356 msgid "Select"
1357 msgstr "Выбор"
1358
1359 #: src/keycode.cpp
1360 msgid "Shift"
1361 msgstr "Shift"
1362
1363 #: src/keycode.cpp
1364 msgid "Sleep"
1365 msgstr "Sleep"
1366
1367 #: src/keycode.cpp
1368 msgid "Snapshot"
1369 msgstr "Cнимок"
1370
1371 #: src/keycode.cpp
1372 msgid "Space"
1373 msgstr "Пробел"
1374
1375 #: src/keycode.cpp
1376 msgid "Tab"
1377 msgstr "Tab"
1378
1379 #: src/keycode.cpp
1380 msgid "Up"
1381 msgstr "Вверх"
1382
1383 #: src/keycode.cpp
1384 msgid "X Button 1"
1385 msgstr "Доп. кнопка 1"
1386
1387 #: src/keycode.cpp
1388 msgid "X Button 2"
1389 msgstr "Доп. кнопка 2"
1390
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1392 msgid ""
1393 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1394 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1395 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1396 "sets.\n"
1397 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1398 msgstr ""
1399 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1400 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0).\n"
1401 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта, для множеств Жюлиа "
1402 "его нужно отредактировать.\n"
1403 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1404 "в узлах."
1405
1406 #: src/settings_translation_file.cpp
1407 msgid ""
1408 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1409 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1410 msgstr ""
1411 "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
1412 "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
1413
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 msgid "3D clouds"
1416 msgstr "3D облака"
1417
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 msgid "3D mode"
1420 msgstr "3D режим"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "3D noise defining giant caverns."
1424 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid ""
1428 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1429 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1430 msgstr ""
1431 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1432 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1436 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid ""
1440 "3D support.\n"
1441 "Currently supported:\n"
1442 "-    none: no 3d output.\n"
1443 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1444 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1445 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1446 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1447 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1448 msgstr ""
1449 "Поддержка 3D.\n"
1450 "Сейчас поддерживаются:\n"
1451 "-    none: 3D отключен.\n"
1452 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1453 "-    interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для "
1454 "экранов поддерживающих поляризацию.\n"
1455 "-    topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n"
1456 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1457 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer)."
1458
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid ""
1461 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1462 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1463 msgstr ""
1464 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1465 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1469 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1473 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1474
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1477 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1478
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid "Acceleration in air"
1481 msgstr "Ускорение в воздухе"
1482
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Active Block Management interval"
1485 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1486
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Active Block Modifier interval"
1489 msgstr "Интервал модификатора активного блока"
1490
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Active Block Modifiers"
1493 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1494
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Active block range"
1497 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1498
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Active object send range"
1501 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1502
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 msgid ""
1505 "Address to connect to.\n"
1506 "Leave this blank to start a local server.\n"
1507 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1508 msgstr ""
1509 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1510 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1511 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1512
1513 #: src/settings_translation_file.cpp
1514 msgid "Adds particles when digging a node."
1515 msgstr "Добавляет частицы при рытье узла."
1516
1517 #: src/settings_translation_file.cpp
1518 msgid ""
1519 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1520 "screens."
1521 msgstr ""
1522 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1523 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1524
1525 #: src/settings_translation_file.cpp
1526 msgid ""
1527 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1528 "brighter.\n"
1529 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1530 msgstr ""
1531 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1532 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1533
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1535 msgid "Advanced"
1536 msgstr "Дополнительно"
1537
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid "Altitude Chill"
1540 msgstr "Высота нивального пояса"
1541
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Always fly and fast"
1544 msgstr "Всегда включен полёт и ускорение"
1545
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Ambient occlusion gamma"
1548 msgstr "Гамма Ambient occlusion"
1549
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Amplifies the valleys"
1552 msgstr "Усиливает долины"
1553
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1555 msgid ""
1556 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1557 "when no supported render was found."
1558 msgstr ""
1559 "Только системы Android: Попытаться создать текстуры инвентаря из мешей,\n"
1560 "когда поддерживаемый рендерер не найден."
1561
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Anisotropic filtering"
1564 msgstr "Анизантропная фильтрация"
1565
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Announce server"
1568 msgstr "О сервере"
1569
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid ""
1572 "Announce to this serverlist.\n"
1573 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1574 "minetest.net."
1575 msgstr ""
1576 "Объявите списку сервера.\n"
1577 "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6."
1578 "servers.minetest.net."
1579
1580 #: src/settings_translation_file.cpp
1581 msgid "Apple trees noise"
1582 msgstr "Шум яблонь"
1583
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1586 msgstr "Приблизительный (X,Y,Z) масштаб фрактала в узлах."
1587
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Ask to reconnect after crash"
1590 msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта"
1591
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1593 msgid ""
1594 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1595 "to clients.\n"
1596 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1597 "visible rendering glitches.\n"
1598 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1599 "sometimes on land)\n"
1600 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1601 "optimization.\n"
1602 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1603 msgstr ""
1604 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
1605 "будут\n"
1606 "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
1607 "за счет\n"
1608 "видимых глюков отрисовки (некоторые блоки не будут отрисовываться под водой\n"
1609 "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
1610 "max_block_send_distance\n"
1611 "отключает оптимизацию. Указывается в блоках (16 узлов)"
1612
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1615 msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
1616
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 msgid "Autorun key"
1619 msgstr "Кнопка автобега"
1620
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Backward key"
1623 msgstr "Клавиша назад"
1624
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Base terrain height"
1627 msgstr "Высота основной местности"
1628
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Basic"
1631 msgstr "Базовый"
1632
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Basic Privileges"
1635 msgstr "Стандартные права"
1636
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1638 msgid "Beach noise"
1639 msgstr "Шум пляжей"
1640
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Beach noise threshold"
1643 msgstr "Порог шума пляжей"
1644
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Bilinear filtering"
1647 msgstr "Билинейная фильтрация"
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Bind address"
1651 msgstr "Адрес бинда"
1652
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1655 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
1656
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Biome noise"
1659 msgstr "Шум биомов"
1660
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1663 msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
1664
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Build inside player"
1667 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
1668
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1670 msgid "Builtin"
1671 msgstr "Встроен"
1672
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Bumpmapping"
1675 msgstr "Бампмаппинг"
1676
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Camera smoothing"
1679 msgstr "Сглаживание камеры"
1680
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1683 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
1684
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 msgid "Camera update toggle key"
1687 msgstr "Клавиша переключения обновления камеры"
1688
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgid "Cave noise"
1691 msgstr "Шум пещеры"
1692
1693 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 msgid "Cave noise #1"
1695 msgstr "Шум пещеры #1"
1696
1697 #: src/settings_translation_file.cpp
1698 msgid "Cave noise #2"
1699 msgstr "Шум пещеры #2"
1700
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1702 msgid "Cave width"
1703 msgstr "Ширина пещеры"
1704
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1706 msgid "Cave1 noise"
1707 msgstr "Шум пещеры #1"
1708
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave2 noise"
1711 msgstr "Шум пещеры #2"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cavern limit"
1715 msgstr "Предел пещеры"
1716
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Cavern noise"
1719 msgstr "Шум пещеры"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Cavern taper"
1723 msgstr "Конусность пещер"
1724
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid "Cavern threshold"
1727 msgstr "Порог пещеры"
1728
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1731 msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов"
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid "Chat key"
1735 msgstr "Кнопка чата"
1736
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid "Chat toggle key"
1739 msgstr "Кнопка переключения чата"
1740
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Chatcommands"
1743 msgstr "Команды в чате"
1744
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 msgid ""
1747 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1748 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1749 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1750 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1751 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1752 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1753 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1754 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1755 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1756 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1757 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1758 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1759 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1760 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1761 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1762 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1763 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1764 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1765 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1766 msgstr ""
1767 "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
1768 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
1769 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
1770 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
1771 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
1772 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
1773 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
1774 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
1775 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
1776 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
1777 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
1778 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
1779 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
1780 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1781 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1782 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1783 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1784 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1785 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
1786
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid "Chunk size"
1789 msgstr "Размер чанка"
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "Cinematic mode"
1793 msgstr "Кинематографический режим"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "Cinematic mode key"
1797 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "Clean transparent textures"
1801 msgstr "очистить прозрачные структуры"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "Client"
1805 msgstr "Клиент"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Client and Server"
1809 msgstr "Клиент и Сервер"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Client modding"
1813 msgstr "Моддинг клиента"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "Climbing speed"
1817 msgstr "Скорость подъема"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "Cloud height"
1821 msgstr "Высота облаков"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Cloud radius"
1825 msgstr "Радиус облаков"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "Clouds"
1829 msgstr "Облака"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Clouds are a client side effect."
1833 msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента."
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "Clouds in menu"
1837 msgstr "Облака в меню"
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "Colored fog"
1841 msgstr "Цветной туман"
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid ""
1845 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1846 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1847 msgstr ""
1848 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
1849 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid ""
1853 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1854 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1855 msgstr ""
1856 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
1857 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
1858 "request_insecure_environment())."
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid "Command key"
1862 msgstr "Команда"
1863
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 msgid "Connect glass"
1866 msgstr "Стёкла без швов"
1867
1868 #: src/settings_translation_file.cpp
1869 msgid "Connect to external media server"
1870 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
1871
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 msgid "Connects glass if supported by node."
1874 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "Console alpha"
1878 msgstr "Консоль"
1879
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "Console color"
1882 msgstr "Цвет в консоли"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Console height"
1886 msgstr "Высота консоли"
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Console key"
1890 msgstr "Кнопка вызова консоли"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Continuous forward"
1894 msgstr "Непрерывная ходьба"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1898 msgstr "Постоянное движение вперёд (используется только для тестирования)."
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Controls"
1902 msgstr "Управление"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid ""
1906 "Controls length of day/night cycle.\n"
1907 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1908 "unchanged."
1909 msgstr ""
1910 "Задает длину цикла дня/ночи.\n"
1911 "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
1912 "меняется."
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1916 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Controls steepness/height of hills."
1920 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid ""
1924 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1925 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1926 msgstr ""
1927 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
1928 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1932 msgstr ""
1933 "Регулирует ширину туннелей, меньшие значения создают более широкие туннели."
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Crash message"
1937 msgstr "Сообщение при падении"
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid ""
1941 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1942 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1943 msgstr ""
1944 "Создаёт непредсказуемую лаву в пещерах.\n"
1945 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid ""
1949 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1950 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1951 msgstr ""
1952 "Создаёт непредсказуемую воду в пещерах.\n"
1953 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Creative"
1957 msgstr "Творческий"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Crosshair alpha"
1961 msgstr "Прозрачность перекрестия"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1965 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Crosshair color"
1969 msgstr "Цвет перекрестия"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1973 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Crouch speed"
1977 msgstr "Скорость спуска"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "DPI"
1981 msgstr "DPI"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Damage"
1985 msgstr "Урон"
1986
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Debug info toggle key"
1989 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Debug log level"
1993 msgstr "Отладочный уровень"
1994
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Dec. volume key"
1997 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Dedicated server step"
2001 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Default acceleration"
2005 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Default game"
2009 msgstr "Стандартная игра"
2010
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid ""
2013 "Default game when creating a new world.\n"
2014 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2015 msgstr ""
2016 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2017 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "Default password"
2021 msgstr "Стандартный пароль"
2022
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Default privileges"
2025 msgstr "Стандартные права"
2026
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Default report format"
2029 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid ""
2033 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2034 "Only has an effect if compiled with cURL."
2035 msgstr ""
2036 "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n"
2037 "Работает только на сборках с cURL."
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2041 msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid ""
2045 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2046 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2047 msgstr ""
2048 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2049 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid ""
2053 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2054 msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Defines areas where trees have apples."
2058 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2062 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2066 msgstr ""
2067 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2071 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2075 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid ""
2079 "Defines sampling step of texture.\n"
2080 "A higher value results in smoother normal maps."
2081 msgstr ""
2082 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2083 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2087 msgstr ""
2088 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2089 "неограниченное)."
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Defines tree areas and tree density."
2093 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2094
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid ""
2097 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2098 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2099 msgstr ""
2100 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2101 "этого значения\n"
2102 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания FPS на "
2103 "медленных клиентах."
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Delay in sending blocks after building"
2107 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2111 msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах."
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Deprecated Lua API handling"
2115 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2119 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2123 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются огромные пещеры."
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Descending speed"
2127 msgstr "Скорость снижения"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid ""
2131 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2132 "serverlist."
2133 msgstr ""
2134 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2135 "серверов."
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Desert noise threshold"
2139 msgstr "Порог шума пустынь"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid ""
2143 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2144 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2145 msgstr ""
2146 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2147 "Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Desynchronize block animation"
2151 msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Digging particles"
2155 msgstr "Частицы при рытье"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Disable anticheat"
2159 msgstr "Отключить анти-чит"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Disable escape sequences"
2163 msgstr "Отключить escape-последовательности"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid ""
2167 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2168 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2169 "disable\n"
2170 "the escape sequences generated by mods."
2171 msgstr ""
2172 "Отключить escape-последовательности, например, цвет в чате.\n"
2173 "Используйте это, если хотите запустить сервер с клиентами версии ниже 0.4."
2174 "14\n"
2175 "и отключить escape-последовательности, генерируемые модами."
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Disallow empty passwords"
2179 msgstr "Запретить пустой пароль"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2183 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Double tap jump for fly"
2187 msgstr "Полет по двойному прыжку"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2191 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Drop item key"
2195 msgstr "Кнопка выброса блока"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2199 msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Enable Joysticks"
2203 msgstr "Включить джойстики"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid ""
2207 "Enable Lua modding support on client.\n"
2208 "This support is experimental and API can change."
2209 msgstr ""
2210 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2211 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Enable VBO"
2215 msgstr "Включить VBO"
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Enable console window"
2219 msgstr "Включить окно консоли"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2223 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Enable mod security"
2227 msgstr "Включить защиту модов"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Enable players getting damage and dying."
2231 msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2235 msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid ""
2239 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2240 "Disable for speed or for different looks."
2241 msgstr ""
2242 "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
2243 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid ""
2247 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2248 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2249 "connecting\n"
2250 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2251 "expecting."
2252 msgstr ""
2253 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2254 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2255 "подключении\n"
2256 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2257 "которые вы ожидаете."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid ""
2261 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2262 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2263 "textures)\n"
2264 "when connecting to the server."
2265 msgstr ""
2266 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2267 "сервером).\n"
2268 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2269 "текстуры)\n"
2270 "во время подключения к серверу."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Enable view bobbing"
2274 msgstr "Включить покачивание камеры"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid ""
2278 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2279 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2280 msgstr ""
2281 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2282 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid ""
2286 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2287 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2288 "Ignored if bind_address is set."
2289 msgstr ""
2290 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
2291 "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
2292 "Игнорируется, если задан bind_address."
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Enables animation of inventory items."
2296 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid ""
2300 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2301 "texture pack\n"
2302 "or need to be auto-generated.\n"
2303 "Requires shaders to be enabled."
2304 msgstr ""
2305 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2306 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2307 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2311 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Enables filmic tone mapping"
2315 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Enables minimap."
2319 msgstr "Включить мини-карту."
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid ""
2323 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2324 "Requires bumpmapping to be enabled."
2325 msgstr ""
2326 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2327 "Требует, чтобы бампмаппинг был включен."
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid ""
2331 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2332 "Requires shaders to be enabled."
2333 msgstr ""
2334 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2335 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Enables view bobbing when walking."
2339 msgstr "Включает покачивание камеры при ходьбе."
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Engine profiling data print interval"
2343 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Entity methods"
2347 msgstr "Методы сущностей"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid ""
2351 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2352 "when set to higher number than 0."
2353 msgstr ""
2354 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2355 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "FPS in pause menu"
2359 msgstr "FPS во время паузы"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "FSAA"
2363 msgstr "FSAA"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Factor noise"
2367 msgstr "Коэффициент шума"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fall bobbing factor"
2371 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font"
2375 msgstr "Резервный шрифт"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font shadow"
2379 msgstr "Тень резервного шрифта"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Fallback font shadow alpha"
2383 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Fallback font size"
2387 msgstr "Размер резервного шрифта"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Fast key"
2391 msgstr "Клавиша ускорения"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast mode acceleration"
2395 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Fast mode speed"
2399 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Fast movement"
2403 msgstr "Быстрое перемещение"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid ""
2407 "Fast movement (via use key).\n"
2408 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2409 msgstr ""
2410 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши Использовать).\n"
2411 "Это требует привилегию \"fast\" на сервере."
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Field of view"
2415 msgstr "Поле зрения"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Field of view for zoom"
2419 msgstr "Поле зрения в режиме увеличения"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Field of view in degrees."
2423 msgstr "Поле зрения в градусах."
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid ""
2427 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2428 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2429 msgstr ""
2430 "Поле зрения в режиме увеличения в градусах.\n"
2431 "Требует привилегию «zoom» на сервере."
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid ""
2435 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2436 "the Multiplayer Tab."
2437 msgstr ""
2438 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши любимые серверы, "
2439 "отображаемые на вкладке Multiplayer."
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Filler Depth"
2443 msgstr "Глубина наполнителя"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Filler depth noise"
2447 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Filmic tone mapping"
2451 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid ""
2455 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2456 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2457 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2458 "at texture load time."
2459 msgstr ""
2460 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2461 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2462 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2463 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Filtering"
2467 msgstr "Фильтрация"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2471 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Fixed map seed"
2475 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Floatland base height noise"
2479 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Floatland base noise"
2483 msgstr "Базовый шум парящих островов"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Floatland level"
2487 msgstr "Уровень парящих островов"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Floatland mountain density"
2491 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Floatland mountain height"
2495 msgstr "Высота гор на парящих островах"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Fly key"
2499 msgstr "Кнопка полёта"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Flying"
2503 msgstr "Полёт"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Fog"
2507 msgstr "Туман"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Fog Start"
2511 msgstr "Начало тумана"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Fog toggle key"
2515 msgstr "Клавиша переключения тумана"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Font path"
2519 msgstr "Путь к шрифту"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Font shadow"
2523 msgstr "Тень шрифта"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Font shadow alpha"
2527 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2531 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2535 msgstr ""
2536 "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться."
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Font size"
2540 msgstr "Размер шрифта"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Format of screenshots."
2544 msgstr "Формат скриншотов."
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Forward key"
2548 msgstr "Клавиша  вперёд"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Fractal type"
2552 msgstr "Тип фрактала"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2556 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Freetype fonts"
2560 msgstr "FreeType шрифты"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid ""
2564 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2565 "nodes)."
2566 msgstr ""
2567 "Насколько далеко генерируются блоки для клиентов. Указывается в блоках (16 "
2568 "узлов)."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid ""
2572 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2573 msgstr "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках (16 узлов)."
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid ""
2577 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2578 msgstr "С какого расстояния клиенты узнают об объектах, в блоках (16 узлов)."
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid "Full screen"
2582 msgstr "Полный экран"
2583
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Full screen BPP"
2586 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
2587
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid "Fullscreen mode."
2590 msgstr "Полноэкранный режим."
2591
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgid "GUI scaling"
2594 msgstr "Масштабирование интерфейса"
2595
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 msgid "GUI scaling filter"
2598 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2602 msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Gamma"
2606 msgstr "Гамма"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "General"
2610 msgstr "Общие"
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Generate normalmaps"
2614 msgstr "Генерировать карты нормалей"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Global callbacks"
2618 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid ""
2622 "Global map generation attributes.\n"
2623 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2624 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2625 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2626 "default.\n"
2627 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2628 msgstr ""
2629 "Глобальные атрибуты генерации карты.\n"
2630 "В генераторе карты версии 6 флаг 'decorations' не контролирует деревья\n"
2631 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все "
2632 "декорации.\n"
2633 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
2634 "Флаги с приставкой 'no' отключают декорации."
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Graphics"
2638 msgstr "Графика"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Gravity"
2642 msgstr "Гравитация"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Ground level"
2646 msgstr "Уровень земли"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "HTTP Mods"
2650 msgstr "HTTP-моды"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "HUD scale factor"
2654 msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "HUD toggle key"
2658 msgstr "Клавиша переключения HUD"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid ""
2662 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2663 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2664 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2665 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2666 msgstr ""
2667 "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n"
2668 "-    legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение  (по умолчанию для "
2669 "релиза).\n"
2670 "-    log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших "
2671 "вызовов (по умолчанию для отладки).\n"
2672 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
2673 "для разработчиков модов)."
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid ""
2677 "Have the profiler instrument itself:\n"
2678 "* Instrument an empty function.\n"
2679 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2680 "call).\n"
2681 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2682 msgstr ""
2683 "Профилировать сам профилировщик:\n"
2684 "* Замерять пустую функцию.\n"
2685 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
2686 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Heat blend noise"
2690 msgstr "Шум смешивания теплоты"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Heat noise"
2694 msgstr "Шум теплоты"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Height component of the initial window size."
2698 msgstr "Высота окна при запуске."
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Height noise"
2702 msgstr "Шум высоты"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Height on which clouds are appearing."
2706 msgstr "Высота, на которой появляются облака."
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Height select noise"
2710 msgstr "Шум выбора высоты"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "High-precision FPU"
2714 msgstr "Высокоточный FPU"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Hill steepness"
2718 msgstr "Крутизна холмов"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Hill threshold"
2722 msgstr "Порог холмов"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2726 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Hotbar next key"
2730 msgstr "Следующий предмет в хотбаре"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Hotbar previous key"
2734 msgstr "Предыдущий предмет в хотбаре"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "How deep to make rivers"
2738 msgstr "Глубина рек"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid ""
2742 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2743 "mapblocks (16 nodes).\n"
2744 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2745 msgstr ""
2746 "Насколько большая область подлежит обработке активных блоков, указанная в "
2747 "блоках (16 узлов).↵\n"
2748 "В активных блоках загружаются объекты и работают модификаторы блоков."
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid ""
2752 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2753 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2754 msgstr ""
2755 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
2756 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "How wide to make rivers"
2760 msgstr "Насколько широкими делать реки"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Humidity blend noise"
2764 msgstr "Шум смешивания влажности"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Humidity noise"
2768 msgstr "Шум влажности"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Humidity variation for biomes."
2772 msgstr "Вариация влажности в биомах."
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "IPv6"
2776 msgstr "IPv6"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "IPv6 server"
2780 msgstr "IPv6 сервер"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "IPv6 support."
2784 msgstr "IPv6 поддержка."
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2789 "to not waste CPU power for no benefit."
2790 msgstr ""
2791 "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n"
2792 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2797 "enabled."
2798 msgstr ""
2799 "Если выключено, кнопка \"Использовать\" используется для быстрого полёта, "
2800 "если одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid ""
2804 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2805 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2806 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2807 "invisible\n"
2808 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2809 msgstr ""
2810 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение блоков, основываясь\n"
2811 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
2812 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
2813 "блоков, поэтому режим noclip станет менее полезным."
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid ""
2817 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2818 "nodes.\n"
2819 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2820 msgstr ""
2821 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
2822 "твёрдые узлы.\n"
2823 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid ""
2827 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2828 "and descending."
2829 msgstr ""
2830 "Если включено, то для спуска будет использоваться клавиша «Использовать», а "
2831 "не «Красться»."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2836 "This option is only read when server starts."
2837 msgstr ""
2838 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
2839 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2843 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid ""
2847 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2848 "Only enable this if you know what you are doing."
2849 msgstr ""
2850 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
2851 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2855 msgstr ""
2856 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2860 msgstr ""
2861 "Если включено, то показывать сообщение о статусе сервера при подключении."
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid ""
2865 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2866 "you stand.\n"
2867 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2868 msgstr ""
2869 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
2870 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
2871
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2874 msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции."
2875
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "Ignore world errors"
2878 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 msgid "In-Game"
2882 msgstr "В игре"
2883
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2886 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
2887
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2890 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
2891
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2894 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
2895
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Inc. volume key"
2898 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid ""
2902 "Instrument builtin.\n"
2903 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2904 msgstr ""
2905 "Замерять встроенные функции.\n"
2906 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2910 msgstr "Замерять регистрируемые команды в чате."
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid ""
2914 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2915 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2916 msgstr ""
2917 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
2918 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid ""
2922 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2923 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid ""
2927 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2928 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2932 msgstr "Замерять методы сущностей."
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Instrumentation"
2936 msgstr "Замеры"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2940 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2944 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Inventory image hack"
2948 msgstr "Хак с изображениями в инвентаре"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Inventory items animations"
2952 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Inventory key"
2956 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Invert mouse"
2960 msgstr "Инвертировать мышь"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Invert vertical mouse movement."
2964 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Item entity TTL"
2968 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Iterations"
2972 msgstr "Итерации"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid ""
2976 "Iterations of the recursive function.\n"
2977 "Controls the amount of fine detail."
2978 msgstr ""
2979 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
2980 "Контролирует количество мелких деталей."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Joystick ID"
2984 msgstr "Идентификатор джойстика"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Joystick Type"
2988 msgstr "Тип джойстика"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Joystick button repetition interval"
2992 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2996 msgstr "Чувствительность джойстика"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid ""
3000 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3001 "shape.\n"
3002 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3003 "Range roughly -2 to 2."
3004 msgstr ""
3005 "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
3006 "форму фрактала Жюлиа.\n"
3007 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3008 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid ""
3012 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3013 "shape.\n"
3014 "Range roughly -2 to 2."
3015 msgstr ""
3016 "Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей "
3017 "форму фрактала.\n"
3018 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid ""
3022 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3023 "shape.\n"
3024 "Range roughly -2 to 2."
3025 msgstr ""
3026 "Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей "
3027 "форму фрактала.\n"
3028 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid ""
3032 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3033 "shape.\n"
3034 "Range roughly -2 to 2."
3035 msgstr ""
3036 "Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей "
3037 "форму фрактала.\n"
3038 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid "Julia w"
3042 msgstr "Жюлиа w"
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Julia x"
3046 msgstr "Жюлиа x"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Julia y"
3050 msgstr "Жюлиа y"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Julia z"
3054 msgstr "Жюлиа z"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Jump key"
3058 msgstr "Кнопка прыжка"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Jumping speed"
3062 msgstr "Скорость прыжков"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3069 msgstr ""
3070 "Клавиша уменьшения дистанции видимости.\n"
3071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3072 "e3da1b0edf72eb3"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Key for decreasing the volume.\n"
3077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3079 msgstr ""
3080 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3082 "e3da1b0edf72eb3"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089 msgstr ""
3090 "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n"
3091 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid ""
3096 "Key for increasing the viewing range.\n"
3097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099 msgstr ""
3100 "Клавиша увеличения дистанции видимости.\n"
3101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3102 "e3da1b0edf72eb3"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Key for increasing the volume.\n"
3107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109 msgstr ""
3110 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3111 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3112 "e3da1b0edf72eb3"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "Key for jumping.\n"
3117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119 msgstr ""
3120 "Клавиша прыжка.\n"
3121 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 msgstr ""
3130 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3131 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3132 "e3da1b0edf72eb3"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid ""
3136 "Key for moving the player backward.\n"
3137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139 msgstr ""
3140 "Клавиша движения назад.\n"
3141 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Key for moving the player forward.\n"
3147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149 msgstr ""
3150 "Клавиша движения вперед.\n"
3151 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "Key for moving the player left.\n"
3157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159 msgstr ""
3160 "Клавиша движения влево.\n"
3161 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid ""
3166 "Key for moving the player right.\n"
3167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169 msgstr ""
3170 "Клавиша движения вправо.\n"
3171 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Key for muting the game.\n"
3177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179 msgstr ""
3180 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3181 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3182 "e3da1b0edf72eb3"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid ""
3186 "Key for opening the chat console.\n"
3187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189 msgstr ""
3190 "Клавиша открытия чат-консоли.\n"
3191 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid ""
3196 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199 msgstr ""
3200 "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n"
3201 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid ""
3206 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209 msgstr ""
3210 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3211 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3212 "e3da1b0edf72eb3"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid ""
3216 "Key for opening the chat window.\n"
3217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3219 msgstr ""
3220 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3221 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid ""
3226 "Key for opening the inventory.\n"
3227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3229 msgstr ""
3230 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
3231 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 msgstr ""
3240 "Клавиша для печати отладочных стеков. Используется для разработки.\n"
3241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3242 "e3da1b0edf72eb3"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid ""
3246 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3249 msgstr ""
3250 "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре.\n"
3251 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3252 "e3da1b0edf72eb3"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid ""
3256 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3259 msgstr ""
3260 "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре.\n"
3261 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3262 "01735e3da1b0edf72eb3"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid ""
3266 "Key for sneaking.\n"
3267 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3268 "disabled.\n"
3269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3271 msgstr ""
3272 "Клавиша красться.\n"
3273 "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
3274 "отключена.\n"
3275 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid ""
3280 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 msgstr ""
3284 "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
3285 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid ""
3290 "Key for taking screenshots.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 msgstr ""
3294 "Клавиша снятия скриншота.\n"
3295 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Key for toggling autorun.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 msgstr ""
3304 "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
3305 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3306 "e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
3315 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for toggling display of minimap.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
3325 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling fast mode.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
3335 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling flying.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "Клавиша переключения режима полета.\n"
3345 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling noclip mode.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
3355 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid ""
3360 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 msgstr ""
3364 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
3365 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3366 "e3da1b0edf72eb3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 msgstr ""
3374 "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
3375 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 msgstr ""
3384 "Клавиша переключения отображения HUD.\n"
3385 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid ""
3390 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393 msgstr ""
3394 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
3395 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid ""
3400 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3403 msgstr ""
3404 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
3405 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid ""
3410 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3413 msgstr ""
3414 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
3415 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3416 "e3da1b0edf72eb3"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid ""
3420 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3423 msgstr ""
3424 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
3425 "разработки.\n"
3426 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3427 "e3da1b0edf72eb3"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid ""
3431 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3434 msgstr ""
3435 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
3436 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid ""
3441 "Key to use view zoom when possible.\n"
3442 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3444 msgstr ""
3445 "Клавиша режима увеличения.\n"
3446 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3447 "e3da1b0edf72eb3"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Key use for climbing/descending"
3451 msgstr "Клавиша для подъема/спуска"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Lake steepness"
3455 msgstr "Крутизна озёр"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Lake threshold"
3459 msgstr "Порог озёр"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Language"
3463 msgstr "Язык"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Large cave depth"
3467 msgstr "Глубина больших пещер"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Large chat console key"
3471 msgstr "Кнопка вызова консоли"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Lava Features"
3475 msgstr "Лава"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Leaves style"
3479 msgstr "Стиль листвы"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid ""
3483 "Leaves style:\n"
3484 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3485 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3486 "-   Opaque: disable transparency"
3487 msgstr ""
3488 "Стили листвы:\n"
3489 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
3490 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
3491 "используются special_tiles\n"
3492 "-   Opaque: прозрачность отключена"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Left key"
3496 msgstr "Кнопка выхода"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid ""
3500 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3501 "updated over network."
3502 msgstr ""
3503 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
3504 "обновляются по сети."
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3508 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3512 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров узлов"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid ""
3516 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3517 "-    <nothing> (no logging)\n"
3518 "-    none (messages with no level)\n"
3519 "-    error\n"
3520 "-    warning\n"
3521 "-    action\n"
3522 "-    info\n"
3523 "-    verbose"
3524 msgstr ""
3525 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
3526 "-    <nothing> (нет логов)\n"
3527 "-    none (сообщения без уровня)\n"
3528 "-    error (ошибки)\n"
3529 "-    warning (предупреждения)\n"
3530 "-    action (действия)\n"
3531 "-    info (информация)\n"
3532 "-    verbose (подробности)"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3536 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3540 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid ""
3544 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3545 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3546 "Value is stored per-world."
3547 msgstr ""
3548 "Предел генерации карты, в узлах, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
3549 "Генерируются только блоки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
3550 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid ""
3554 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3555 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3556 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3557 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3558 "Only has an effect if compiled with cURL."
3559 msgstr ""
3560 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
3561 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
3562 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
3563 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
3564 "Действует только при компиляции с включенной поддержкой cURL."
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Liquid fluidity"
3568 msgstr "Текучесть жидкости"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3572 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Liquid loop max"
3576 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Liquid queue purge time"
3580 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Liquid sink"
3584 msgstr "Утекание воды"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Liquid update interval in seconds."
3588 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Liquid update tick"
3592 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Load the game profiler"
3596 msgstr "Загружать профилировщик игры"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid ""
3600 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3601 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3602 "Useful for mod developers and server operators."
3603 msgstr ""
3604 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
3605 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
3606 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Loading Block Modifiers"
3610 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Main menu game manager"
3614 msgstr "Менеджер игр в главном меню"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Main menu mod manager"
3618 msgstr "Мод менеджер главного меню"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Main menu script"
3622 msgstr "Скрипт главного меню"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid ""
3626 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3627 msgstr ""
3628 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3632 msgstr ""
3633 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Makes all liquids opaque"
3637 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Map directory"
3641 msgstr "Каталог сохранения карт"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid ""
3645 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3646 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3647 "issues.\n"
3648 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3649 "would tend to pool,\n"
3650 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3651 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3652 "default.\n"
3653 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3654 msgstr ""
3655 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к Valleys.\n"
3656 "'altitude_chill' делает высоты холоднее, что может привести к проблемам с "
3657 "биомами.\n"
3658 "'humid_rivers' изменяет влажность вокруг рек, и в областях, где скапливается "
3659 "вода,\n"
3660 "он может вмешиваться в тонко настроенные биомы.\n"
3661 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3662 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3667 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3668 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3669 "default.\n"
3670 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3671 msgstr ""
3672 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n"
3673 "Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n"
3674 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3675 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid ""
3679 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3680 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3681 "default.\n"
3682 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3683 msgstr ""
3684 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 5.\n"
3685 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3686 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid ""
3690 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3691 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3692 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3693 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3694 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3695 "default.\n"
3696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3697 msgstr ""
3698 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n"
3699 "Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n"
3700 "Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n"
3701 "и флаг 'jungles' игнорируется.\n"
3702 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3703 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid ""
3707 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3708 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3709 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3710 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3711 "default.\n"
3712 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3713 msgstr ""
3714 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 7.\n"
3715 "Флаг 'ridges' включает реки.\n"
3716 "Парящие острова являются экспериментальными и могут изменяться.\n"
3717 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3718 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Map generation limit"
3722 msgstr "Предел генерации карты"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Map save interval"
3726 msgstr "Интервал сохранения карты"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Mapblock limit"
3730 msgstr "Предел блока"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3734 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3738 msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Mapblock unload timeout"
3742 msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Mapgen Valleys"
3746 msgstr "Генератор карты Valleys"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Mapgen debug"
3750 msgstr "Дебаггинг генератора карты"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Mapgen flags"
3754 msgstr "Флаги генератора карты"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Mapgen flat"
3758 msgstr "Генератор плоской карты"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Mapgen flat specific flags"
3762 msgstr "Флаги генератора плоской карты"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Mapgen fractal"
3766 msgstr "Генератор фрактальной карты"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Mapgen name"
3770 msgstr "Название генератора карты"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Mapgen v5"
3774 msgstr "Генератор карты версии 5"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3778 msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Mapgen v6"
3782 msgstr "Генератор карты версии 6"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3786 msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Mapgen v7"
3790 msgstr "Генератор карты версии 7"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3794 msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Massive cave depth"
3798 msgstr "Глубина огромных пещер"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Massive cave noise"
3802 msgstr "Шум огромных пещер"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Massive caves form here."
3806 msgstr "Огромные пещеры образуются здесь."
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Max block generate distance"
3810 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Max block send distance"
3814 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Max liquids processed per step."
3818 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3822 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Max. packets per iteration"
3826 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Maximum FPS"
3830 msgstr "Максимальный FPS"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3834 msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы."
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3838 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Maximum hotbar width"
3842 msgstr "Максимальная ширина хотбара"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3846 msgstr "Максимальное количество одновременно отправляемых блоков."
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3850 msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента."
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3854 msgstr ""
3855 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
3856 "загрузки."
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid ""
3860 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3861 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3862 msgstr ""
3863 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
3864 "автоматического выбора подходящего значения."
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3869 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3870 msgstr ""
3871 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
3872 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3876 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid ""
3880 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3881 "Set to -1 for unlimited amount."
3882 msgstr ""
3883 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
3884 "Установите в -1 для бесконечного количества."
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3889 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3890 "client number."
3891 msgstr ""
3892 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
3893 "подключение,\n"
3894 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
3895 "умноженного на два."
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3899 msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов."
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3903 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Maximum objects per block"
3907 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid ""
3911 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3912 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3913 msgstr ""
3914 "Максимальная доля окна, используемая для хотбара.\n"
3915 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3919 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3923 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков в общем"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3927 msgstr ""
3928 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
3929 "мода)."
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Maximum users"
3933 msgstr "Максимальное количество пользователей"
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "Menus"
3937 msgstr "Меню"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "Mesh cache"
3941 msgstr "Кэш мешей"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "Message of the day"
3945 msgstr "Сообщение дня"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3949 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Method used to highlight selected object."
3953 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Minimap"
3957 msgstr "Миникарта"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Minimap key"
3961 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Minimap scan height"
3965 msgstr "Высота сканирования миникарты"
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Minimum texture size for filters"
3969 msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Mipmapping"
3973 msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3978 msgstr "Изменяет размер элементов hudbar."
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Modstore details URL"
3982 msgstr "URL информации о модах"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid "Modstore download URL"
3986 msgstr "URL для скачивания модов"
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid "Modstore mods list URL"
3990 msgstr "URL списка модов"
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid "Monospace font path"
3994 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Monospace font size"
3998 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
3999
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Mountain height noise"
4002 msgstr "Шум высоты гор"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Mountain noise"
4006 msgstr "Шум гор"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Mouse sensitivity"
4010 msgstr "Чувствительность мыши"
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4014 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid "Mud noise"
4018 msgstr "Шум грязи"
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid ""
4022 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4023 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4024 msgstr ""
4025 "Множитель для покачивания при падении.\n"
4026 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Mute key"
4030 msgstr "Клавиша отключения звука"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid ""
4034 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4035 "Creating a world in the main menu will override this."
4036 msgstr ""
4037 "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n"
4038 "Создание мира из главного меню переопределит это."
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid ""
4042 "Name of the player.\n"
4043 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4044 "When starting from the main menu, this is overridden."
4045 msgstr ""
4046 "Имя игрока.\n"
4047 "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n"
4048 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid ""
4052 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4053 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Network"
4057 msgstr "Сеть"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid ""
4061 "Network port to listen (UDP).\n"
4062 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4063 msgstr ""
4064 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
4065 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "New users need to input this password."
4069 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Noclip"
4073 msgstr "Отключить столкновения"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid "Noclip key"
4077 msgstr "Клавиша отключения столкновений"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Node highlighting"
4081 msgstr "Подсветка нод"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "NodeTimer interval"
4085 msgstr "Интервал обновления узлов"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "Noises"
4089 msgstr "Шумы"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Normalmaps sampling"
4093 msgstr "Выборка карт нормалей"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "Normalmaps strength"
4097 msgstr "Сила карт нормалей"
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid "Number of emerge threads"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid ""
4105 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4106 "number\n"
4107 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4108 "speed greatly\n"
4109 "at the cost of slightly buggy caves."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid ""
4114 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4115 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4116 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4117 msgstr ""
4118 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены "
4119 "/clearobjects.\n"
4120 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
4121 "потреблением\n"
4122 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4126 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Offset"
4130 msgstr "Смещение"
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid "Opaque liquids"
4134 msgstr "Непрозрачные жидкости"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4138 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4142 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Parallax occlusion"
4146 msgstr "Включить параллакс"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Parallax occlusion Scale"
4150 msgstr "Масштаб параллакса"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Parallax occlusion bias"
4154 msgstr "Смещение параллакса"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Parallax occlusion iterations"
4158 msgstr "Повторение параллакса"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Parallax occlusion mode"
4162 msgstr "Режим параллакса"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Parallax occlusion strength"
4166 msgstr "Сила параллакса"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4170 msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid "Path to save screenshots at."
4174 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid ""
4178 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4179 "used."
4180 msgstr ""
4181 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
4182 "по умолчанию."
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4186 msgstr ""
4187 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Physics"
4191 msgstr "Физика"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid ""
4195 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4196 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4197 msgstr ""
4198 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
4199 "Это требует привилегии \"fly\" на сервере."
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Player name"
4203 msgstr "Имя игрока"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Player transfer distance"
4207 msgstr "Расстояние передачи игрока"
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Player versus Player"
4211 msgstr "Игрок против Игрока"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid ""
4215 "Port to connect to (UDP).\n"
4216 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4217 msgstr ""
4218 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
4219 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
4220 "настройку."
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4224 msgstr ""
4225 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
4226 "консольных команд."
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4231 "disable. Useful for developers."
4232 msgstr ""
4233 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). "
4234 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4238 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid "Profiler"
4242 msgstr "Профилировщик"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Profiler toggle key"
4246 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "Profiling"
4250 msgstr "Профилирование"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4255 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4256 "corners."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4261 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid "Random input"
4265 msgstr "Случайный ввод"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Range select key"
4269 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "Remote media"
4273 msgstr "Удалённый медиасервер"
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid "Remote port"
4277 msgstr "Удаленный порт"
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4281 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Report path"
4286 msgstr "Путь к шрифту"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Ridge noise"
4290 msgstr "Шум хребтов"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Ridge underwater noise"
4294 msgstr "Шум подводных хребтов"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Right key"
4298 msgstr "Правая клавиша меню"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Rightclick repetition interval"
4302 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid "River Depth"
4306 msgstr "Глубина рек"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid "River Noise"
4310 msgstr "Шум рек"
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid "River Size"
4314 msgstr "Размер рек"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4318 msgstr "Шум рек; реки встречаются ближе к нулю"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid "Rollback recording"
4322 msgstr "Запись отката"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Round minimap"
4326 msgstr "Круглая миникарта"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4330 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid "Save the map received by the client on disk."
4334 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid "Saving map received from server"
4338 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid "Scale"
4342 msgstr "Масштаб"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Scale gui by a user specified value.\n"
4347 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4348 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4349 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4350 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4351 msgstr ""
4352 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
4353 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
4354 "интерфейс.\n"
4355 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
4356 "за счет\n"
4357 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Screen height"
4361 msgstr "Высота экрана"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Screen width"
4365 msgstr "Ширина экрана"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Screenshot"
4369 msgstr "Cкриншот"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Screenshot folder"
4373 msgstr "Каталог со скриншотами"
4374
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "Screenshot format"
4377 msgstr "Формат скриншота"
4378
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid "Screenshot quality"
4381 msgstr "Качество скриншота"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid ""
4385 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4386 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4387 "Use 0 for default quality."
4388 msgstr ""
4389 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
4390 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
4391 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Seabed noise"
4396 msgstr "Шум пещеры #1"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4400 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid "Security"
4404 msgstr "Безопасность"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4408 msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4412 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid "Selection box color"
4416 msgstr "Цвет выделения"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Selection box width"
4420 msgstr "Толщина рамки выделения"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid "Server / Singleplayer"
4424 msgstr "Сервер / одиночная игра"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid "Server URL"
4428 msgstr "URL сервера"
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Server address"
4432 msgstr "Адрес сервера"
4433
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Server description"
4436 msgstr "Описание сервера"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid "Server name"
4440 msgstr "Имя сервера"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid "Server port"
4444 msgstr "Порт сервера"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Server side occlusion culling"
4448 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Serverlist URL"
4452 msgstr "Адрес списка серверов"
4453
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Serverlist file"
4456 msgstr "Файл списка серверов"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4461 "A restart is required after changing this."
4462 msgstr ""
4463 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
4464 "Требует перезапуска после изменения."
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Set to true enables waving leaves.\n"
4469 "Requires shaders to be enabled."
4470 msgstr ""
4471 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4472 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid ""
4476 "Set to true enables waving plants.\n"
4477 "Requires shaders to be enabled."
4478 msgstr ""
4479 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
4480 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid ""
4484 "Set to true enables waving water.\n"
4485 "Requires shaders to be enabled."
4486 msgstr ""
4487 "Установка в true включает волны на воде.\n"
4488 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Shader path"
4492 msgstr "Путь к шейдерам"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid ""
4496 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4497 "video cards.\n"
4498 "This only works with the OpenGL video backend."
4499 msgstr ""
4500 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
4501 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
4502 "Они работают только с бэкендом OpenGL."
4503
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid "Shadow limit"
4506 msgstr "Лимит теней"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4510 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid "Show debug info"
4514 msgstr "Показывать отладочную информацию"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid "Show entity selection boxes"
4518 msgstr "Показывать выделение энтити"
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid "Shutdown message"
4522 msgstr "Сообщение о выключении"
4523
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid ""
4526 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4527 "nodes)."
4528 msgstr "Размер чанка, генерируемого за один раз, указанный в блоках (16 узлов)."
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid ""
4532 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4533 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4534 "thread, thus reducing jitter."
4535 msgstr ""
4536 "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
4537 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
4538 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания FPS."
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Slice w"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4550 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4554 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Smooth lighting"
4558 msgstr "Мягкое освещение"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid ""
4562 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4563 "Useful for recording videos."
4564 msgstr ""
4565 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
4566 "движений мыши.\n"
4567 "Это может быть полезно при записи видео."
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4571 msgstr "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4575 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Sneak key"
4579 msgstr "Красться"
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Sound"
4583 msgstr "Звук"
4584
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid ""
4587 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4588 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4589 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4590 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4591 msgstr ""
4592 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
4593 "использования UDP.\n"
4594 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
4595 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
4596 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Static spawnpoint"
4600 msgstr "Постоянная точка возрождения"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Status message on connection"
4604 msgstr "Сообщение статуса при подключении"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Steepness noise"
4608 msgstr "Шум крутизны"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Strength of generated normalmaps."
4612 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Strength of parallax."
4616 msgstr "Сила параллакса."
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Strict protocol checking"
4620 msgstr "Строгая проверка протокола"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Support older servers"
4624 msgstr "Поддержка старых серверов"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Synchronous SQLite"
4628 msgstr "Синхронный SQLite"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Temperature variation for biomes."
4632 msgstr "Вариация температур в биомах."
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Terrain Height"
4636 msgstr "Высота местности"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Terrain alt noise"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Terrain base noise"
4644 msgstr "Базовый шум поверхности"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Terrain higher noise"
4648 msgstr "Шум высокой местности"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Terrain noise"
4652 msgstr "Шум поверхности"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid ""
4656 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4657 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4658 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid ""
4663 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4664 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4665 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Terrain persistence noise"
4670 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Texture path"
4674 msgstr "Путь к текстурам"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4678 msgstr "Высота, на которой температура падает на 20 °C"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid ""
4682 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4683 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4684 msgstr ""
4685 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
4686 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "The depth of dirt or other filler"
4690 msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4695 msgstr ""
4696 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
4697 "профили."
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "The identifier of the joystick to use"
4701 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "The network interface that the server listens on."
4705 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "The privileges that new users automatically get.\n"
4710 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4711 msgstr ""
4712 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
4713 "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4717 msgstr "Бэкенд Irrlicht для рендеринга."
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4722 "ingame view frustum around."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 msgid ""
4727 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4728 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4729 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4730 "set to the nearest valid value."
4731 msgstr ""
4732 "Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n"
4733 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
4734 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
4735 "то оно будет округлено до ближайшего корректного."
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid ""
4739 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4740 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4741 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid ""
4746 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4747 "when holding down a joystick button combination."
4748 msgstr ""
4749 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
4750 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid ""
4754 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4755 "right mouse button."
4756 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "The type of joystick"
4760 msgstr "Тип джойстика"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "This font will be used for certain languages."
4764 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Time in between active block management cycles"
4768 msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid ""
4772 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4773 "Setting it to -1 disables the feature."
4774 msgstr ""
4775 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
4776 "Установите в -1 для отключения этой функции."
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Time send interval"
4780 msgstr "Интервал отправки времени"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Time speed"
4784 msgstr "Скорость хода времени"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4788 msgstr ""
4789 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
4790 "карте."
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid ""
4794 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4795 "something.\n"
4796 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4797 "node."
4798 msgstr ""
4799 "Чтобы уменьшить лаг, передача блоков замедляется, когда игрок что-то строит."
4800 "\n"
4801 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
4802 "удаления узла."
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Toggle camera mode key"
4806 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Tooltip delay"
4810 msgstr "Задержка подсказки"
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Trees noise"
4814 msgstr "Шум деревьев"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Trilinear filtering"
4818 msgstr "Трилинейная фильтрация"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "True = 256\n"
4823 "False = 128\n"
4824 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4825 msgstr ""
4826 "True = 256\n"
4827 "False = 128\n"
4828 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Trusted mods"
4832 msgstr "Доверенные моды"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid ""
4836 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4837 "terrain."
4838 msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов."
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4842 msgstr "URL списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Undersampling"
4846 msgstr "Undersampling"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid ""
4850 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4851 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4852 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4853 "image."
4854 msgstr ""
4855 "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
4856 "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
4857 "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
4858 "детального изображения."
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Unlimited player transfer distance"
4862 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Unload unused server data"
4866 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4870 msgstr "Объемные облака вместо плоских."
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4874 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4878 msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4882 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Use key"
4886 msgstr "Клавиша Использовать"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4890 msgstr ""
4891 "Использовать мипмаппинг для масштабирования текстур. Может немного увеличить "
4892 "производительность."
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4896 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "V-Sync"
4900 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "VBO"
4904 msgstr "VBO"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Valley Depth"
4908 msgstr "Глубина долин"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Valley Fill"
4913 msgstr "Заполнение долин"
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "Valley Profile"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Valley Slope"
4921 msgstr "Уклон долин"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Valleys C Flags"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Variation of biome filler depth."
4929 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4933 msgstr ""
4934 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4938 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в узлах)."
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 msgid "Variation of number of caves."
4942 msgstr "Вариация количества пещер."
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid ""
4946 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4947 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4948 msgstr ""
4949 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
4950 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4954 msgstr "Варьирует глубину поверхностных узлов биома."
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 msgid ""
4958 "Varies roughness of terrain.\n"
4959 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4960 msgstr ""
4961 "Варьирует неровность поверхности.\n"
4962 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid "Varies steepness of cliffs."
4966 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Vertical screen synchronization."
4970 msgstr "Вертикальная синхронизация."
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Video driver"
4974 msgstr "Видеодрайвер"
4975
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "View bobbing factor"
4978 msgstr "Коэффициент покачивания"
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid "View distance in nodes."
4982 msgstr "Дальность отрисовки в узлах."
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid "View range decrease key"
4986 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
4987
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "View range increase key"
4990 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid "View zoom key"
4994 msgstr "Клавиша режима увеличения"
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Viewing range"
4998 msgstr "Дистанция отрисовки"
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid "Volume"
5002 msgstr "Громкость"
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid ""
5006 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5007 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5008 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5009 "Range roughly -2 to 2."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Walking speed"
5014 msgstr "Скорость ходьбы"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Water Features"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Water level"
5022 msgstr "Уровень воды"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Water surface level of the world."
5026 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Waving Nodes"
5030 msgstr "Покачивание узлов"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Waving leaves"
5034 msgstr "Покачивание листвы"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Waving plants"
5038 msgstr "Покачивание растений"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Waving water"
5042 msgstr "Волны на воде"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Waving water height"
5046 msgstr "Высота волн на воде"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Waving water length"
5050 msgstr "Длина волн на воде"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Waving water speed"
5054 msgstr "Скорость волн на воде"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid ""
5058 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5059 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5060 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5066 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5067 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5068 "properly support downloading textures back from hardware."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5074 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5075 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5076 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5077 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5078 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5079 "enabled."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid ""
5084 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5089 msgstr "Рассинхронизировать ли анимацию текстур узлов в блоке."
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid ""
5093 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5094 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5095 msgstr ""
5096 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
5097 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5101 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid ""
5105 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5106 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5107 msgstr ""
5108 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
5109 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5113 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5119 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid ""
5123 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5124 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5125 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5126 "Disabling this option will protect your password better."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Width component of the initial window size."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5135 msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid ""
5139 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5140 "background.\n"
5141 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid ""
5146 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5147 "Not needed if starting from the main menu."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Y of flat ground."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Y-level of average terrain surface."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Y-level of seabed."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "block send optimize distance"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "cURL file download timeout"
5196 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "cURL parallel limit"
5200 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "cURL timeout"
5204 msgstr "cURL тайм-аут"
5205
5206 #~ msgid "Hide mp content"
5207 #~ msgstr "Скрыть содержимое модпака"
5208
5209 #~ msgid "Start Game"
5210 #~ msgstr "Начать игру"
5211
5212 #~ msgid "Attn"
5213 #~ msgstr "Внимание"
5214
5215 #~ msgid "Capital"
5216 #~ msgstr "Caps Lock"
5217
5218 #~ msgid "Comma"
5219 #~ msgstr "Запятая"
5220
5221 #~ msgid "CrSel"
5222 #~ msgstr "CrSel"
5223
5224 #~ msgid "ExSel"
5225 #~ msgstr "ExSel"
5226
5227 #~ msgid "Final"
5228 #~ msgstr "Конец"
5229
5230 #~ msgid "Junja"
5231 #~ msgstr "Junja"
5232
5233 #~ msgid "Kana"
5234 #~ msgstr "Кана"
5235
5236 #~ msgid "Kanji"
5237 #~ msgstr "Кандзи"
5238
5239 #~ msgid "Minus"
5240 #~ msgstr "Минус"
5241
5242 #~ msgid "PA1"
5243 #~ msgstr "PA1"
5244
5245 #~ msgid "Period"
5246 #~ msgstr "Период"
5247
5248 #~ msgid "Plus"
5249 #~ msgstr "Плюс"
5250
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5253 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Задает размеры пустыней и пляжей.\n"
5256 #~ "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется."
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5260 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5264 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5268 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5272 #~ msgstr "Повторение параллакса"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5276 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5280 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5284 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5288 #~ msgstr "Генератор карты версии 5"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5292 #~ msgstr "Генератор карты версии 7"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5297 #~ "server."
5298 #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера."
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "Useful for mod developers."
5302 #~ msgstr "Разработчики в отставке"
5303
5304 #~ msgid "No of course not!"
5305 #~ msgstr "Нет, конечно нет!"
5306
5307 #~ msgid "Public Serverlist"
5308 #~ msgstr "Список публичных серверов"
5309
5310 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5311 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
5312
5313 #~ msgid "No!!!"
5314 #~ msgstr "Нет!"
5315
5316 #~ msgid "\""
5317 #~ msgstr "\""
5318
5319 #~ msgid "If disabled "
5320 #~ msgstr "Если выключено "
5321
5322 #~ msgid "If enabled, "
5323 #~ msgstr "Если включено "
5324
5325 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
5326 #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
5327
5328 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5329 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
5330
5331 #~ msgid "GAMES"
5332 #~ msgstr "ИГРЫ"
5333
5334 #~ msgid "Mods:"
5335 #~ msgstr "Моды:"
5336
5337 #~ msgid "new game"
5338 #~ msgstr "Создать игру"
5339
5340 #~ msgid "EDIT GAME"
5341 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
5342
5343 #~ msgid "Remove selected mod"
5344 #~ msgstr "Удалить мод"
5345
5346 #~ msgid "<<-- Add mod"
5347 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
5348
5349 #~ msgid "CLIENT"
5350 #~ msgstr "КЛИЕНТ"
5351
5352 #~ msgid "START SERVER"
5353 #~ msgstr "СЕРВЕР"
5354
5355 #~ msgid "Name"
5356 #~ msgstr "Имя"
5357
5358 #~ msgid "Password"
5359 #~ msgstr "Пароль"
5360
5361 #~ msgid "SETTINGS"
5362 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
5363
5364 #~ msgid "Preload item visuals"
5365 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
5366
5367 #~ msgid "Finite Liquid"
5368 #~ msgstr "Конечные жидкости"
5369
5370 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5371 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
5372
5373 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5374 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
5375
5376 #~ msgid "MODS"
5377 #~ msgstr "МОДЫ"
5378
5379 #~ msgid "Add mod:"
5380 #~ msgstr "Добавить мод:"
5381
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5384 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
5387 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
5388 #~ "конфигурацию.  "
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5392 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
5395 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию.  "
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Default Controls:\n"
5399 #~ "- WASD: Walk\n"
5400 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5401 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5402 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5403 #~ "- 0...9: select item\n"
5404 #~ "- Shift: sneak\n"
5405 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5406 #~ "- I: Inventory menu\n"
5407 #~ "- ESC: This menu\n"
5408 #~ "- T: Chat\n"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "Управление по умолчанию:\n"
5411 #~ "- WASD: перемещение\n"
5412 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
5413 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
5414 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
5415 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
5416 #~ "- Shift: красться\n"
5417 #~ "- R: смотреть далеко\n"
5418 #~ "- I: инвентарь\n"
5419 #~ "- ESC: это меню\n"
5420 #~ "- T: чат\n"
5421
5422 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5423 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
5424
5425 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5426 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
5427
5428 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5429 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
5430
5431 #~ msgid "Files to be deleted"
5432 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
5433
5434 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5435 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
5436
5437 #~ msgid "Address required."
5438 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
5439
5440 #~ msgid "Create world"
5441 #~ msgstr "Создать мир"
5442
5443 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5444 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
5445
5446 #~ msgid "Show Favorites"
5447 #~ msgstr "Избранные"
5448
5449 #~ msgid "Show Public"
5450 #~ msgstr "Публичные"
5451
5452 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5453 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
5454
5455 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
5456 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация.  "
5457
5458 #~ msgid "Configuration saved.  "
5459 #~ msgstr "Настройки сохранены.  "
5460
5461 #~ msgid "is required by:"
5462 #~ msgstr "требуется для:"
5463
5464 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5465 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "Downloading"
5469 #~ msgstr "Загрузить"
5470
5471 #~ msgid "Touch free target"
5472 #~ msgstr "Свободный выбор цели"
5473
5474 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5475 #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Wanted FPS"
5479 #~ msgstr "Ожидаемый FPS"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Viewing range minimum"
5483 #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки."
5484
5485 #~ msgid "Preload inventory textures"
5486 #~ msgstr "Предзагрузка текстур..."
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "New style water"
5490 #~ msgstr "Новый стиль воды"
5491
5492 #~ msgid ""
5493 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5494 #~ "range.\n"
5495 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5496 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5499 #~ "отображения.\n"
5500 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5501 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5505 #~ "range.\n"
5506 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5507 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5510 #~ "отображения.\n"
5511 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5512 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5516 #~ "completely.\n"
5517 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5518 #~ "water surface doesn't work with this."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n"
5521 #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n"
5522 #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."