1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-31 10:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Andrew Zyabin <schastlilya@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ru/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Ошибка в скрипте Lua, как например в моде:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Произошла ошибка:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgstr "Переподключиться"
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер обеспечивает соблюдение версии протокола $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgstr "Отключить мультиплеер"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgstr "Отключить все"
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgstr "Включить мультиплеер"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgstr "Включить всё"
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
115 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 "Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
118 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
125 msgid "Optional dependencies:"
126 msgstr "Необязательные зависимости:"
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "A world named \"$1\" already exists"
143 msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
151 msgstr "Скачивайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
154 msgid "Download one from minetest.net"
155 msgstr "Загрузите их с minetest.net"
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgstr "Генератор карты"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 msgid "No worldname given or no game selected"
167 msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
169 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 "Внимание: \"Minimal development test\" в основном предназначен для "
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
181 msgstr "Название мира"
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "У вас не установлены мини-игры."
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Modmgr: неправильный путь к \"$1\""
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Переименовать модпак:"
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "\"$1\" не является валидным флагом."
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Отсутствует описание настройки)"
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Назад к странице настроек"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
246 msgstr "Формат 3 цифры через запятую в скобках."
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
250 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
251 "<octaves>, <persistence>"
253 "Формат: <Смещение>,<Масштаб>, (<По оси X>,<По оси Y>,<По оси Z>), <Зерно>, "
254 "<Октавы>,<Постоянство>"
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
266 msgstr "Опционально лакунарностью могут быть добавлены с ведущей запятой."
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
270 msgstr "Пожалуйста, вводите запятые для разделения списка флагов."
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Please enter a valid integer."
274 msgstr "Введите допустимое целое число."
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Please enter a valid number."
278 msgstr "Пожалуйста, введите правильное число."
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Possible values are: "
282 msgstr "Возможные значения: "
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Restore Default"
286 msgstr "Сброс по умолчанию"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
289 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
293 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgstr "Выбрать путь"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "Show technical names"
299 msgstr "Отобразить технические названия"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "The value must be at least $1."
303 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "The value must not be larger than $1."
307 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
309 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
315 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или повреждённый архив"
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid "Failed to install $1 to $2"
319 msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
321 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
322 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
323 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
327 msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
332 "Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
338 #: builtin/mainmenu/store.lua
340 msgstr "Закрыть хранилище"
342 #: builtin/mainmenu/store.lua
343 msgid "Downloading $1, please wait..."
344 msgstr "Загрузка $1, ждите..."
346 #: builtin/mainmenu/store.lua
350 #: builtin/mainmenu/store.lua
351 msgid "Page $1 of $2"
352 msgstr "Страница $1 из $2"
354 #: builtin/mainmenu/store.lua
358 #: builtin/mainmenu/store.lua
360 msgstr "Краткое имя:"
362 #: builtin/mainmenu/store.lua
363 msgid "Successfully installed:"
364 msgstr "Успешно установлено:"
366 #: builtin/mainmenu/store.lua
368 msgstr "Не сортировано"
370 #: builtin/mainmenu/store.lua
372 msgstr "Переустановить"
374 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
375 msgid "Active Contributors"
376 msgstr "Активные контрибьюторы"
378 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
379 msgid "Core Developers"
380 msgstr "Основные разработчики"
382 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
384 msgstr "Благодарности"
386 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
387 msgid "Previous Contributors"
388 msgstr "Контрибьюторы в отставке"
390 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
391 msgid "Previous Core Developers"
392 msgstr "Разработчики в отставке"
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
395 msgid "Announce Server"
396 msgstr "Публичный сервер"
398 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
402 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
406 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
407 msgid "Creative Mode"
408 msgstr "Режим творчества"
410 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
411 msgid "Enable Damage"
412 msgstr "Включить урон"
414 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
416 msgstr "Играть (хост)"
418 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgstr "Запустить сервер"
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgstr "Локальная игра"
426 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
427 msgid "Name/Password"
428 msgstr "Имя / Пароль"
430 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
434 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
435 msgid "No world created or selected!"
436 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
438 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
442 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
446 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
447 msgid "Select World:"
448 msgstr "Выберите мир:"
450 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
452 msgstr "Порт сервера"
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
455 msgid "Installed Mods:"
456 msgstr "Установленные моды:"
458 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
459 msgid "Mod information:"
460 msgstr "Описание мода:"
462 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
463 msgid "No dependencies."
464 msgstr "Нет зависимостей."
466 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
467 msgid "No mod description available"
468 msgstr "Описание мода недоступно"
470 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
472 msgstr "Переименовать"
474 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
475 msgid "Select Mod File:"
476 msgstr "Выберите файл мода:"
478 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
479 msgid "Uninstall selected mod"
480 msgstr "Удалить выбранный мод"
482 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
483 msgid "Uninstall selected modpack"
484 msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
487 msgid "Address / Port"
488 msgstr "Адрес / Порт"
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
492 msgstr "Подключиться"
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "Creative mode"
496 msgstr "Режим творчества"
498 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Damage enabled"
500 msgstr "Урон включен"
502 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Del. Favorite"
504 msgstr "Удалить фаворит"
506 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
510 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
511 msgid "Name / Password"
512 msgstr "Имя / Пароль"
514 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
518 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
520 msgstr "Играть онлайн"
522 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
524 msgstr "PvP разрешён"
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Advanced Settings"
544 msgstr "Расширенные настройки"
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "Antialiasing:"
548 msgstr "Антиалиасинг:"
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
552 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Autosave screen size"
556 msgstr "Автоматически сохранять размер окна"
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "Bilinear Filter"
560 msgstr "Билинейная фильтрация"
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgstr "Смена управления"
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Connected Glass"
572 msgstr "Стёкла без швов"
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
576 msgstr "Красивая листва"
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
584 msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 msgstr "Без Фильтров"
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgstr "Без Мипмаппинга"
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "Node Highlighting"
600 msgstr "Подсветка нод"
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "Node Outlining"
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Normal Mapping"
612 msgstr "Карты нормалей"
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "Opaque Leaves"
616 msgstr "Непрозрачная листва"
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgstr "Непрозрачная вода"
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
623 msgid "Parallax Occlusion"
624 msgstr "Parallax Occlusion"
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Reset singleplayer world"
632 msgstr "Сброс одиночной игры"
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Simple Leaves"
648 msgstr "Упрощённая листва"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Smooth Lighting"
652 msgstr "Мягкое освещение"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgstr "Текстурирование:"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
660 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
664 msgstr "Тональное отображение"
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Touchthreshold (px)"
668 msgstr "Чувствительность (пк)"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Trilinear Filter"
672 msgstr "Трилинейная фильтрация"
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Waving Leaves"
676 msgstr "Покачивание листвы"
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Waving Plants"
680 msgstr "Покачивание растений"
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 msgstr "Волны на воде"
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
692 msgstr "Настройка модов"
694 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
696 msgstr "Главное меню"
698 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
699 msgid "Start Singleplayer"
700 msgstr "Начать одиночную игру"
702 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
703 msgid "No information available"
704 msgstr "Описание отсутствует"
706 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
707 msgid "Select texture pack:"
708 msgstr "Выберите пакет текстур:"
710 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
712 msgstr "Пакеты текстур"
715 msgid "Connection timed out."
716 msgstr "Тайм-аут соединения."
723 msgid "Initializing nodes"
724 msgstr "Инициирование нод"
727 msgid "Initializing nodes..."
728 msgstr "Инициирование нод..."
731 msgid "Loading textures..."
732 msgstr "Загрузка текстур..."
735 msgid "Rebuilding shaders..."
736 msgstr "Сборка шейдеров..."
738 #: src/client/clientlauncher.cpp
739 msgid "Connection error (timed out?)"
740 msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
742 #: src/client/clientlauncher.cpp
743 msgid "Could not find or load game \""
744 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
746 #: src/client/clientlauncher.cpp
747 msgid "Invalid gamespec."
748 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
750 #: src/client/clientlauncher.cpp
752 msgstr "Главное меню"
754 #: src/client/clientlauncher.cpp
755 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
756 msgstr "Не выбран мир и не введен адрес. Нечего делать."
758 #: src/client/clientlauncher.cpp
759 msgid "Player name too long."
760 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
762 #: src/client/clientlauncher.cpp
763 msgid "Please choose a name!"
764 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
766 #: src/client/clientlauncher.cpp
767 msgid "Provided world path doesn't exist: "
768 msgstr "По этому пути мира нет: "
770 #: src/fontengine.cpp
771 msgid "needs_fallback_font"
772 msgstr "needs_fallback_font"
777 "Check debug.txt for details."
780 "Подробная информация в debug.txt."
787 msgid "- Creative Mode: "
788 msgstr "- Режим творчества: "
804 msgstr "- Публичный: "
811 msgid "- Server Name: "
812 msgstr "- Имя сервера: "
816 msgstr "Смена управления"
819 msgid "Change Password"
820 msgstr "Изменить пароль"
823 msgid "Connecting to server..."
824 msgstr "Подключение к серверу..."
834 "- %s: move forwards\n"
835 "- %s: move backwards\n"
839 "- %s: sneak/go down\n"
842 "- Mouse: turn/look\n"
843 "- Mouse left: dig/punch\n"
844 "- Mouse right: place/use\n"
845 "- Mouse wheel: select item\n"
849 "- %s: двигаться вперёд\n"
850 "- %s: двигаться назад\n"
851 "- %s: двигаться влево\n"
852 "- %s: двигаться вправо\n"
853 "- %s: прыжок/подъём\n"
854 "- %s: красться/спуститься\n"
855 "- %s: бросить предмет\n"
858 "- ЛКМ: копать/удар\n"
859 "- ПКМ: поставить/использовать\n"
860 "- Колесико мыши: выбор предмета\n"
864 msgid "Creating client..."
865 msgstr "Создание клиента..."
868 msgid "Creating server..."
869 msgstr "Создание сервера..."
873 "Default Controls:\n"
875 "- single tap: button activate\n"
876 "- double tap: place/use\n"
877 "- slide finger: look around\n"
878 "Menu/Inventory visible:\n"
879 "- double tap (outside):\n"
881 "- touch stack, touch slot:\n"
883 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
884 " --> place single item to slot\n"
886 "Управление по умолчанию:\n"
888 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
889 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
890 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
891 "В меню/инвертаре:\n"
892 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
894 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
895 "--> Двигать стопку\n"
896 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
898 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
902 msgstr "Выход в меню"
910 msgstr "Информация о игре:"
914 msgstr "Игра приостановлена"
917 msgid "Hosting server"
918 msgstr "Локальный сервер"
921 msgid "Item definitions..."
922 msgstr "Описания предметов..."
930 msgstr "Медиафайлы..."
937 msgid "Node definitions..."
938 msgstr "Описания нод..."
949 msgid "Remote server"
950 msgstr "Удаленный сервер"
953 msgid "Resolving address..."
954 msgstr "Получение адреса..."
957 msgid "Shutting down..."
958 msgstr "Завершение..."
962 msgstr "Одиночная игра"
966 msgstr "Громкость звука"
970 msgid "Volume changed to %d%%"
971 msgstr "Громкость изменена на %d%%"
974 msgid "Volume changed to 0%"
975 msgstr "Громкость изменена на 0%"
978 msgid "Volume changed to 100%"
979 msgstr "Громкость изменена на 100%"
981 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
985 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
989 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
993 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
994 msgid "\"Use\" = climb down"
995 msgstr "\"Использовать\" = вниз"
997 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1001 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1005 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1013 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 msgstr "Уменьш. громкость"
1017 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1018 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1019 msgstr "Двойной прыжок = летать"
1021 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1025 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1031 msgstr "Увелич. громкость"
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1042 msgid "Key already in use"
1043 msgstr "Клавиша уже используется"
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1048 "Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
1051 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1055 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1056 msgid "Local command"
1057 msgstr "Локальная команда"
1059 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1061 msgstr "Выключить звук"
1063 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1065 msgstr "Следующий предмет"
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1069 msgstr "Предыдущий предмет"
1071 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1072 msgid "Print stacks"
1073 msgstr "Печать стеков"
1075 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1076 msgid "Range select"
1077 msgstr "Зона видимости"
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Toggle Cinematic"
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Toggle noclip"
1101 msgstr "Включить noclip"
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1105 msgstr "Использовать"
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1113 msgstr "нажмите клавишу"
1115 #: src/guiPasswordChange.cpp
1119 #: src/guiPasswordChange.cpp
1120 msgid "Confirm Password"
1121 msgstr "Подтверждение пароля"
1123 #: src/guiPasswordChange.cpp
1124 msgid "New Password"
1125 msgstr "Новый пароль"
1127 #: src/guiPasswordChange.cpp
1128 msgid "Old Password"
1129 msgstr "Старый пароль"
1131 #: src/guiPasswordChange.cpp
1132 msgid "Passwords do not match!"
1133 msgstr "Пароли не совпадают!"
1135 #: src/guiVolumeChange.cpp
1139 #: src/guiVolumeChange.cpp
1140 msgid "Sound Volume: "
1141 msgstr "Громкость звука: "
1173 msgstr "Стереть EOF"
1193 msgstr "IME Convert"
1200 msgid "IME Mode Change"
1201 msgstr "IME Mode Change"
1204 msgid "IME Nonconvert"
1205 msgstr "IME Nonconvert"
1213 msgstr "Левая кнопка"
1216 msgid "Left Control"
1221 msgstr "Левая клавиша меню"
1225 msgstr "Левый Shift"
1228 msgid "Left Windows"
1229 msgstr "Левая кл. Win"
1236 msgid "Middle Button"
1237 msgstr "Средняя кнопка"
1249 msgstr "Доп. клав. *"
1253 msgstr "Доп. клав. +"
1257 msgstr "Доп. клав. -"
1261 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1265 msgstr "Доп. клав. /"
1269 msgstr "Доп. клав. 0"
1273 msgstr "Доп. клав. 1"
1277 msgstr "Доп. клав. 2"
1281 msgstr "Доп. клав. 3"
1285 msgstr "Доп. клав. 4"
1289 msgstr "Доп. клав. 5"
1293 msgstr "Доп. клав. 6"
1297 msgstr "Доп. клав. 7"
1301 msgstr "Доп. клав. 8"
1305 msgstr "Доп. клав. 9"
1309 msgstr "Очистить OEM"
1332 msgid "Right Button"
1333 msgstr "Правая кнопка"
1336 msgid "Right Control"
1337 msgstr "Правый Ctrl"
1341 msgstr "Правая клавиша меню"
1345 msgstr "Правый Shift"
1348 msgid "Right Windows"
1349 msgstr "Прав. кл. Win"
1353 msgstr "Scroll Lock"
1385 msgstr "Доп. кнопка 1"
1389 msgstr "Доп. кнопка 2"
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1393 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1394 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1395 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1397 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1399 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1400 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0).\n"
1401 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта, для множеств Жюлиа "
1402 "его нужно отредактировать.\n"
1403 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1406 #: src/settings_translation_file.cpp
1408 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1409 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1411 "0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
1412 "1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "3D noise defining giant caverns."
1424 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1429 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1431 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1432 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1436 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1441 "Currently supported:\n"
1442 "- none: no 3d output.\n"
1443 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1444 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1445 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1446 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1447 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1450 "Сейчас поддерживаются:\n"
1451 "- none: 3D отключен.\n"
1452 "- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1453 "- interlaced: четные/нечетные линии отображают два разных кадра для "
1454 "экранов поддерживающих поляризацию.\n"
1455 "- topbottom: Разделение экрана низ/верх.\n"
1456 "- sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1457 "- pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer)."
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1461 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1462 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1464 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1465 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1469 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1473 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1477 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid "Acceleration in air"
1481 msgstr "Ускорение в воздухе"
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Active Block Management interval"
1485 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Active Block Modifier interval"
1489 msgstr "Интервал модификатора активного блока"
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Active Block Modifiers"
1493 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Active block range"
1497 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Active object send range"
1501 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 "Address to connect to.\n"
1506 "Leave this blank to start a local server.\n"
1507 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1509 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1510 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1511 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1513 #: src/settings_translation_file.cpp
1514 msgid "Adds particles when digging a node."
1515 msgstr "Добавляет частицы при рытье узла."
1517 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1522 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1523 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1525 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1529 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1531 "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
1532 "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgstr "Дополнительно"
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid "Altitude Chill"
1540 msgstr "Высота нивального пояса"
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Always fly and fast"
1544 msgstr "Всегда включен полёт и ускорение"
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Ambient occlusion gamma"
1548 msgstr "Гамма Ambient occlusion"
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Amplifies the valleys"
1552 msgstr "Усиливает долины"
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1556 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1557 "when no supported render was found."
1559 "Только системы Android: Попытаться создать текстуры инвентаря из мешей,\n"
1560 "когда поддерживаемый рендерер не найден."
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Anisotropic filtering"
1564 msgstr "Анизантропная фильтрация"
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Announce server"
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1572 "Announce to this serverlist.\n"
1573 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1576 "Объявите списку сервера.\n"
1577 "Если Вы хотите объявить о своем адресе IPv6, используйте serverlist_url = v6."
1578 "servers.minetest.net."
1580 #: src/settings_translation_file.cpp
1581 msgid "Apple trees noise"
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1586 msgstr "Приблизительный (X,Y,Z) масштаб фрактала в узлах."
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Ask to reconnect after crash"
1590 msgstr "Запрос переподключения после дисконнекта"
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1596 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1597 "visible rendering glitches.\n"
1598 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1599 "sometimes on land)\n"
1600 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1602 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1604 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
1606 "отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
1608 "видимых глюков отрисовки (некоторые блоки не будут отрисовываться под водой\n"
1609 "и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
1610 "max_block_send_distance\n"
1611 "отключает оптимизацию. Указывается в блоках (16 узлов)"
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1615 msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgstr "Кнопка автобега"
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Backward key"
1623 msgstr "Клавиша назад"
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Base terrain height"
1627 msgstr "Высота основной местности"
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Basic Privileges"
1635 msgstr "Стандартные права"
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Beach noise threshold"
1643 msgstr "Порог шума пляжей"
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Bilinear filtering"
1647 msgstr "Билинейная фильтрация"
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Bind address"
1651 msgstr "Адрес бинда"
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1655 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1662 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1663 msgstr "Биты на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Build inside player"
1667 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgstr "Бампмаппинг"
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Camera smoothing"
1679 msgstr "Сглаживание камеры"
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1683 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1686 msgid "Camera update toggle key"
1687 msgstr "Клавиша переключения обновления камеры"
1689 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 #: src/settings_translation_file.cpp
1694 msgid "Cave noise #1"
1695 msgstr "Шум пещеры #1"
1697 #: src/settings_translation_file.cpp
1698 msgid "Cave noise #2"
1699 msgstr "Шум пещеры #2"
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 msgstr "Ширина пещеры"
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgstr "Шум пещеры #1"
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgstr "Шум пещеры #2"
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cavern limit"
1715 msgstr "Предел пещеры"
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Cavern noise"
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Cavern taper"
1723 msgstr "Конусность пещер"
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 msgid "Cavern threshold"
1727 msgstr "Порог пещеры"
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1731 msgstr "Пещеры и тоннели формируются на перекрестке этих двух шумов"
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgstr "Кнопка чата"
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid "Chat toggle key"
1739 msgstr "Кнопка переключения чата"
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Chatcommands"
1743 msgstr "Команды в чате"
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1748 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1749 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1750 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1751 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1752 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1753 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1754 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1755 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1756 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1757 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1758 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1759 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1760 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1761 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1762 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1763 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1764 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1765 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1767 "Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
1768 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
1769 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
1770 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
1771 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
1772 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
1773 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
1774 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
1775 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
1776 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
1777 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
1778 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
1779 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
1780 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1781 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1782 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1783 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
1784 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
1785 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgstr "Размер чанка"
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "Cinematic mode"
1793 msgstr "Кинематографический режим"
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "Cinematic mode key"
1797 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "Clean transparent textures"
1801 msgstr "очистить прозрачные структуры"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "Client and Server"
1809 msgstr "Клиент и Сервер"
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Client modding"
1813 msgstr "Моддинг клиента"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "Climbing speed"
1817 msgstr "Скорость подъема"
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "Cloud height"
1821 msgstr "Высота облаков"
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "Cloud radius"
1825 msgstr "Радиус облаков"
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "Clouds are a client side effect."
1833 msgstr "Облака являются эффектом на стороне клиента."
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "Clouds in menu"
1837 msgstr "Облака в меню"
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgstr "Цветной туман"
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1846 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1848 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API, "
1849 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1854 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1856 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
1857 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
1858 "request_insecure_environment())."
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 msgid "Connect glass"
1866 msgstr "Стёкла без швов"
1868 #: src/settings_translation_file.cpp
1869 msgid "Connect to external media server"
1870 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
1872 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 msgid "Connects glass if supported by node."
1874 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "Console alpha"
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "Console color"
1882 msgstr "Цвет в консоли"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Console height"
1886 msgstr "Высота консоли"
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgstr "Кнопка вызова консоли"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Continuous forward"
1894 msgstr "Непрерывная ходьба"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1898 msgstr "Постоянное движение вперёд (используется только для тестирования)."
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 "Controls length of day/night cycle.\n"
1907 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1910 "Задает длину цикла дня/ночи.\n"
1911 "Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1916 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Controls steepness/height of hills."
1920 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1925 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1927 "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
1928 "Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1933 "Регулирует ширину туннелей, меньшие значения создают более широкие туннели."
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Crash message"
1937 msgstr "Сообщение при падении"
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1942 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1944 "Создаёт непредсказуемую лаву в пещерах.\n"
1945 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1950 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1952 "Создаёт непредсказуемую воду в пещерах.\n"
1953 "Она может затруднить добычу. Ноль отключает это. (0-10)"
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Crosshair alpha"
1961 msgstr "Прозрачность перекрестия"
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1965 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Crosshair color"
1969 msgstr "Цвет перекрестия"
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1973 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Crouch speed"
1977 msgstr "Скорость спуска"
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Debug info toggle key"
1989 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Debug log level"
1993 msgstr "Отладочный уровень"
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Dec. volume key"
1997 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Dedicated server step"
2001 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Default acceleration"
2005 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Default game"
2009 msgstr "Стандартная игра"
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 "Default game when creating a new world.\n"
2014 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2016 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2017 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "Default password"
2021 msgstr "Стандартный пароль"
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Default privileges"
2025 msgstr "Стандартные права"
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Default report format"
2029 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2034 "Only has an effect if compiled with cURL."
2036 "Стандартный тайм-аут для cURL, установленный в милисекундах.\n"
2037 "Работает только на сборках с cURL."
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2041 msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2046 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2048 "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
2049 "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2054 msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Defines areas where trees have apples."
2058 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2062 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2067 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2071 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2075 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 "Defines sampling step of texture.\n"
2080 "A higher value results in smoother normal maps."
2082 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2083 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2088 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Defines tree areas and tree density."
2093 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2098 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2100 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2102 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания FPS на "
2103 "медленных клиентах."
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Delay in sending blocks after building"
2107 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2111 msgstr "Задержка показа подсказок, указанная в миллисекундах."
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Deprecated Lua API handling"
2115 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2119 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2123 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются огромные пещеры."
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Descending speed"
2127 msgstr "Скорость снижения"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2134 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Desert noise threshold"
2139 msgstr "Порог шума пустынь"
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2144 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2146 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2147 "Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Desynchronize block animation"
2151 msgstr "Рассинхронизировать анимацию блоков"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Digging particles"
2155 msgstr "Частицы при рытье"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Disable anticheat"
2159 msgstr "Отключить анти-чит"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Disable escape sequences"
2163 msgstr "Отключить escape-последовательности"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2168 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2170 "the escape sequences generated by mods."
2172 "Отключить escape-последовательности, например, цвет в чате.\n"
2173 "Используйте это, если хотите запустить сервер с клиентами версии ниже 0.4."
2175 "и отключить escape-последовательности, генерируемые модами."
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Disallow empty passwords"
2179 msgstr "Запретить пустой пароль"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2183 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Double tap jump for fly"
2187 msgstr "Полет по двойному прыжку"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2191 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Drop item key"
2195 msgstr "Кнопка выброса блока"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2199 msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Enable Joysticks"
2203 msgstr "Включить джойстики"
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 "Enable Lua modding support on client.\n"
2208 "This support is experimental and API can change."
2210 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2211 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgstr "Включить VBO"
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Enable console window"
2219 msgstr "Включить окно консоли"
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2223 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Enable mod security"
2227 msgstr "Включить защиту модов"
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Enable players getting damage and dying."
2231 msgstr "Включает получение игроками урона и их смерть."
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2235 msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2240 "Disable for speed or for different looks."
2242 "Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
2243 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2248 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2250 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2253 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2254 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2256 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2257 "которые вы ожидаете."
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2262 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2264 "when connecting to the server."
2266 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2268 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2270 "во время подключения к серверу."
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Enable view bobbing"
2274 msgstr "Включить покачивание камеры"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2279 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2281 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2282 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2287 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2288 "Ignored if bind_address is set."
2290 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
2291 "ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
2292 "Игнорируется, если задан bind_address."
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Enables animation of inventory items."
2296 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2302 "or need to be auto-generated.\n"
2303 "Requires shaders to be enabled."
2305 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2306 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2307 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2311 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Enables filmic tone mapping"
2315 msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Enables minimap."
2319 msgstr "Включить мини-карту."
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2324 "Requires bumpmapping to be enabled."
2326 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2327 "Требует, чтобы бампмаппинг был включен."
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2332 "Requires shaders to be enabled."
2334 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2335 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Enables view bobbing when walking."
2339 msgstr "Включает покачивание камеры при ходьбе."
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Engine profiling data print interval"
2343 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Entity methods"
2347 msgstr "Методы сущностей"
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2352 "when set to higher number than 0."
2354 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2355 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "FPS in pause menu"
2359 msgstr "FPS во время паузы"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Factor noise"
2367 msgstr "Коэффициент шума"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fall bobbing factor"
2371 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font"
2375 msgstr "Резервный шрифт"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font shadow"
2379 msgstr "Тень резервного шрифта"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Fallback font shadow alpha"
2383 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Fallback font size"
2387 msgstr "Размер резервного шрифта"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgstr "Клавиша ускорения"
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast mode acceleration"
2395 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Fast mode speed"
2399 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Fast movement"
2403 msgstr "Быстрое перемещение"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 "Fast movement (via use key).\n"
2408 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2410 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши Использовать).\n"
2411 "Это требует привилегию \"fast\" на сервере."
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Field of view"
2415 msgstr "Поле зрения"
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Field of view for zoom"
2419 msgstr "Поле зрения в режиме увеличения"
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Field of view in degrees."
2423 msgstr "Поле зрения в градусах."
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2428 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2430 "Поле зрения в режиме увеличения в градусах.\n"
2431 "Требует привилегию «zoom» на сервере."
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2436 "the Multiplayer Tab."
2438 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши любимые серверы, "
2439 "отображаемые на вкладке Multiplayer."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Filler Depth"
2443 msgstr "Глубина наполнителя"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Filler depth noise"
2447 msgstr "Шум глубины наполнителя"
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Filmic tone mapping"
2451 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2456 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2457 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2458 "at texture load time."
2460 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
2461 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
2462 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
2463 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2471 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Fixed map seed"
2475 msgstr "Фиксированное зерно мира"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Floatland base height noise"
2479 msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Floatland base noise"
2483 msgstr "Базовый шум парящих островов"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Floatland level"
2487 msgstr "Уровень парящих островов"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Floatland mountain density"
2491 msgstr "Плотность гор на парящих островах"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Floatland mountain height"
2495 msgstr "Высота гор на парящих островах"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgstr "Кнопка полёта"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgstr "Начало тумана"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Fog toggle key"
2515 msgstr "Клавиша переключения тумана"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgstr "Путь к шрифту"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgstr "Тень шрифта"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Font shadow alpha"
2527 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2531 msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2536 "Смещение тени шрифта. Если установленно в 0, то тень не будет отрисовываться."
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgstr "Размер шрифта"
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Format of screenshots."
2544 msgstr "Формат скриншотов."
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgstr "Клавиша вперёд"
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Fractal type"
2552 msgstr "Тип фрактала"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2556 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Freetype fonts"
2560 msgstr "FreeType шрифты"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2567 "Насколько далеко генерируются блоки для клиентов. Указывается в блоках (16 "
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2573 msgstr "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках (16 узлов)."
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2578 msgstr "С какого расстояния клиенты узнают об объектах, в блоках (16 узлов)."
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgstr "Полный экран"
2584 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgid "Full screen BPP"
2586 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 msgid "Fullscreen mode."
2590 msgstr "Полноэкранный режим."
2592 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgstr "Масштабирование интерфейса"
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 msgid "GUI scaling filter"
2598 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2602 msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Generate normalmaps"
2614 msgstr "Генерировать карты нормалей"
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Global callbacks"
2618 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 "Global map generation attributes.\n"
2623 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2624 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2625 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2627 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2629 "Глобальные атрибуты генерации карты.\n"
2630 "В генераторе карты версии 6 флаг 'decorations' не контролирует деревья\n"
2631 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все "
2633 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
2634 "Флаги с приставкой 'no' отключают декорации."
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Ground level"
2646 msgstr "Уровень земли"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "HUD scale factor"
2654 msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "HUD toggle key"
2658 msgstr "Клавиша переключения HUD"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2663 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2664 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2665 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2667 "Обработка для устаревших вызовов lua api:\n"
2668 "- legacy: (иногда успешно) имитирует прежнее поведение (по умолчанию для "
2670 "- log: имитирует и журналирует backtrace(трассировку?след?) устаревших "
2671 "вызовов (по умолчанию для отладки).\n"
2672 "- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
2673 "для разработчиков модов)."
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 "Have the profiler instrument itself:\n"
2678 "* Instrument an empty function.\n"
2679 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2681 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2683 "Профилировать сам профилировщик:\n"
2684 "* Замерять пустую функцию.\n"
2685 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
2686 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Heat blend noise"
2690 msgstr "Шум смешивания теплоты"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgstr "Шум теплоты"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Height component of the initial window size."
2698 msgstr "Высота окна при запуске."
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Height noise"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Height on which clouds are appearing."
2706 msgstr "Высота, на которой появляются облака."
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Height select noise"
2710 msgstr "Шум выбора высоты"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "High-precision FPU"
2714 msgstr "Высокоточный FPU"
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Hill steepness"
2718 msgstr "Крутизна холмов"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Hill threshold"
2722 msgstr "Порог холмов"
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2726 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Hotbar next key"
2730 msgstr "Следующий предмет в хотбаре"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Hotbar previous key"
2734 msgstr "Предыдущий предмет в хотбаре"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "How deep to make rivers"
2738 msgstr "Глубина рек"
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2743 "mapblocks (16 nodes).\n"
2744 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2746 "Насколько большая область подлежит обработке активных блоков, указанная в "
2747 "блоках (16 узлов).↵\n"
2748 "В активных блоках загружаются объекты и работают модификаторы блоков."
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2753 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2755 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
2756 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "How wide to make rivers"
2760 msgstr "Насколько широкими делать реки"
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Humidity blend noise"
2764 msgstr "Шум смешивания влажности"
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Humidity noise"
2768 msgstr "Шум влажности"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Humidity variation for biomes."
2772 msgstr "Вариация влажности в биомах."
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgstr "IPv6 сервер"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "IPv6 support."
2784 msgstr "IPv6 поддержка."
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2789 "to not waste CPU power for no benefit."
2791 "Если FPS превысит это значение, ограничить его простоем,\n"
2792 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2799 "Если выключено, кнопка \"Использовать\" используется для быстрого полёта, "
2800 "если одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2805 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2806 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2808 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2810 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение блоков, основываясь\n"
2811 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
2812 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
2813 "блоков, поэтому режим noclip станет менее полезным."
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2819 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2821 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
2823 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2830 "Если включено, то для спуска будет использоваться клавиша «Использовать», а "
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2836 "This option is only read when server starts."
2838 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
2839 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2843 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2848 "Only enable this if you know what you are doing."
2850 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
2851 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2856 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2861 "Если включено, то показывать сообщение о статусе сервера при подключении."
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2867 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2869 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
2870 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2874 msgstr "Если установлено, то игроки будут (ре)спавниться в указанной позиции."
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "Ignore world errors"
2878 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2886 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2890 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2894 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Inc. volume key"
2898 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 "Instrument builtin.\n"
2903 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2905 "Замерять встроенные функции.\n"
2906 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2910 msgstr "Замерять регистрируемые команды в чате."
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2915 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2917 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
2918 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2923 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2928 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2932 msgstr "Замерять методы сущностей."
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Instrumentation"
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2940 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2944 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Inventory image hack"
2948 msgstr "Хак с изображениями в инвентаре"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Inventory items animations"
2952 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Inventory key"
2956 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Invert mouse"
2960 msgstr "Инвертировать мышь"
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Invert vertical mouse movement."
2964 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Item entity TTL"
2968 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 "Iterations of the recursive function.\n"
2977 "Controls the amount of fine detail."
2979 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
2980 "Контролирует количество мелких деталей."
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgstr "Идентификатор джойстика"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Joystick Type"
2988 msgstr "Тип джойстика"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Joystick button repetition interval"
2992 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2996 msgstr "Чувствительность джойстика"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3002 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3003 "Range roughly -2 to 2."
3005 "Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
3006 "форму фрактала Жюлиа.\n"
3007 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3008 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3014 "Range roughly -2 to 2."
3016 "Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей "
3018 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3024 "Range roughly -2 to 2."
3026 "Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей "
3028 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3034 "Range roughly -2 to 2."
3036 "Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей "
3038 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgstr "Кнопка прыжка"
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Jumping speed"
3062 msgstr "Скорость прыжков"
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3070 "Клавиша уменьшения дистанции видимости.\n"
3071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Key for decreasing the volume.\n"
3077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3080 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3090 "Клавиша выкинуть выбранный предмет.\n"
3091 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 "Key for increasing the viewing range.\n"
3097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3100 "Клавиша увеличения дистанции видимости.\n"
3101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 "Key for increasing the volume.\n"
3107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3110 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3111 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 "Key for jumping.\n"
3117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3121 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3130 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3131 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 "Key for moving the player backward.\n"
3137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3140 "Клавиша движения назад.\n"
3141 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 "Key for moving the player forward.\n"
3147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150 "Клавиша движения вперед.\n"
3151 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 "Key for moving the player left.\n"
3157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160 "Клавиша движения влево.\n"
3161 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 "Key for moving the player right.\n"
3167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170 "Клавиша движения вправо.\n"
3171 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Key for muting the game.\n"
3177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
3181 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 "Key for opening the chat console.\n"
3187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190 "Клавиша открытия чат-консоли.\n"
3191 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200 "Клавиша открытия окна чата для ввода комманды.\n"
3201 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3210 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
3211 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 "Key for opening the chat window.\n"
3217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220 "Клавиша открытия окна чата.\n"
3221 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 "Key for opening the inventory.\n"
3227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
3231 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3240 "Клавиша для печати отладочных стеков. Используется для разработки.\n"
3241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3250 "Клавиша выбора следующего предмета в хотбаре.\n"
3251 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3260 "Клавиша выбора предыдущего предмета в хотбаре.\n"
3261 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3262 "01735e3da1b0edf72eb3"
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 "Key for sneaking.\n"
3267 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3272 "Клавиша красться.\n"
3273 "Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
3275 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3284 "Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
3285 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 "Key for taking screenshots.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3294 "Клавиша снятия скриншота.\n"
3295 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 "Key for toggling autorun.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3304 "Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
3305 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3314 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
3315 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Key for toggling display of minimap.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3324 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
3325 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 "Key for toggling fast mode.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
3335 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Key for toggling flying.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 "Клавиша переключения режима полета.\n"
3345 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 "Key for toggling noclip mode.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 "Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
3355 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
3365 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 "Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
3375 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384 "Клавиша переключения отображения HUD.\n"
3385 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
3395 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
3405 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
3415 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
3426 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
3436 "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 "Key to use view zoom when possible.\n"
3442 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3445 "Клавиша режима увеличения.\n"
3446 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Key use for climbing/descending"
3451 msgstr "Клавиша для подъема/спуска"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Lake steepness"
3455 msgstr "Крутизна озёр"
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Lake threshold"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Large cave depth"
3467 msgstr "Глубина больших пещер"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Large chat console key"
3471 msgstr "Кнопка вызова консоли"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Lava Features"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Leaves style"
3479 msgstr "Стиль листвы"
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 "- Fancy: all faces visible\n"
3485 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3486 "- Opaque: disable transparency"
3489 "- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n"
3490 "- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
3491 "используются special_tiles\n"
3492 "- Opaque: прозрачность отключена"
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgstr "Кнопка выхода"
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3501 "updated over network."
3503 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
3504 "обновляются по сети."
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3508 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3512 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров узлов"
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3517 "- <nothing> (no logging)\n"
3518 "- none (messages with no level)\n"
3525 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
3526 "- <nothing> (нет логов)\n"
3527 "- none (сообщения без уровня)\n"
3528 "- error (ошибки)\n"
3529 "- warning (предупреждения)\n"
3530 "- action (действия)\n"
3531 "- info (информация)\n"
3532 "- verbose (подробности)"
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3536 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3540 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3545 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3546 "Value is stored per-world."
3548 "Предел генерации карты, в узлах, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
3549 "Генерируются только блоки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
3550 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3555 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3556 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3557 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3558 "Only has an effect if compiled with cURL."
3560 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
3561 "- Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
3562 "- Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
3563 "- Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
3564 "Действует только при компиляции с включенной поддержкой cURL."
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Liquid fluidity"
3568 msgstr "Текучесть жидкости"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3572 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Liquid loop max"
3576 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Liquid queue purge time"
3580 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgstr "Утекание воды"
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Liquid update interval in seconds."
3588 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Liquid update tick"
3592 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Load the game profiler"
3596 msgstr "Загружать профилировщик игры"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3601 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3602 "Useful for mod developers and server operators."
3604 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
3605 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
3606 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Loading Block Modifiers"
3610 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Main menu game manager"
3614 msgstr "Менеджер игр в главном меню"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Main menu mod manager"
3618 msgstr "Мод менеджер главного меню"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Main menu script"
3622 msgstr "Скрипт главного меню"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3628 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3633 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Makes all liquids opaque"
3637 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Map directory"
3641 msgstr "Каталог сохранения карт"
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3646 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3648 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3649 "would tend to pool,\n"
3650 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3651 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3653 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3655 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к Valleys.\n"
3656 "'altitude_chill' делает высоты холоднее, что может привести к проблемам с "
3658 "'humid_rivers' изменяет влажность вокруг рек, и в областях, где скапливается "
3660 "он может вмешиваться в тонко настроенные биомы.\n"
3661 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3662 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3667 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3668 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3670 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3672 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n"
3673 "Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n"
3674 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3675 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3680 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3682 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3684 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 5.\n"
3685 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3686 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3691 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3692 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3693 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3694 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3698 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n"
3699 "Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n"
3700 "Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n"
3701 "и флаг 'jungles' игнорируется.\n"
3702 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3703 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3708 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3709 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3710 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3712 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3714 "Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 7.\n"
3715 "Флаг 'ridges' включает реки.\n"
3716 "Парящие острова являются экспериментальными и могут изменяться.\n"
3717 "Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
3718 "Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Map generation limit"
3722 msgstr "Предел генерации карты"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Map save interval"
3726 msgstr "Интервал сохранения карты"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Mapblock limit"
3730 msgstr "Предел блока"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3734 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3738 msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Mapblock unload timeout"
3742 msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Mapgen Valleys"
3746 msgstr "Генератор карты Valleys"
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Mapgen debug"
3750 msgstr "Дебаггинг генератора карты"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Mapgen flags"
3754 msgstr "Флаги генератора карты"
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgstr "Генератор плоской карты"
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Mapgen flat specific flags"
3762 msgstr "Флаги генератора плоской карты"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Mapgen fractal"
3766 msgstr "Генератор фрактальной карты"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgstr "Название генератора карты"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgstr "Генератор карты версии 5"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3778 msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgstr "Генератор карты версии 6"
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3786 msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgstr "Генератор карты версии 7"
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3794 msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Massive cave depth"
3798 msgstr "Глубина огромных пещер"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Massive cave noise"
3802 msgstr "Шум огромных пещер"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Massive caves form here."
3806 msgstr "Огромные пещеры образуются здесь."
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Max block generate distance"
3810 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Max block send distance"
3814 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Max liquids processed per step."
3818 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3822 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Max. packets per iteration"
3826 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgstr "Максимальный FPS"
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3834 msgstr "Максимальный FPS в режиме паузы."
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3838 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Maximum hotbar width"
3842 msgstr "Максимальная ширина хотбара"
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3846 msgstr "Максимальное количество одновременно отправляемых блоков."
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3850 msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для каждого клиента."
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3855 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3861 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3863 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
3864 "автоматического выбора подходящего значения."
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3869 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3871 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
3872 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3876 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3881 "Set to -1 for unlimited amount."
3883 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
3884 "Установите в -1 для бесконечного количества."
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3889 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3892 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
3894 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
3895 "умноженного на два."
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3899 msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов."
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3903 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Maximum objects per block"
3907 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3912 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3914 "Максимальная доля окна, используемая для хотбара.\n"
3915 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3919 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент"
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3923 msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков в общем"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3928 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Maximum users"
3933 msgstr "Максимальное количество пользователей"
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "Message of the day"
3945 msgstr "Сообщение дня"
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3949 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Method used to highlight selected object."
3953 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Minimap scan height"
3965 msgstr "Высота сканирования миникарты"
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Minimum texture size for filters"
3969 msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров"
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3978 msgstr "Изменяет размер элементов hudbar."
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Modstore details URL"
3982 msgstr "URL информации о модах"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid "Modstore download URL"
3986 msgstr "URL для скачивания модов"
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid "Modstore mods list URL"
3990 msgstr "URL списка модов"
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid "Monospace font path"
3994 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid "Monospace font size"
3998 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
4000 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 msgid "Mountain height noise"
4002 msgstr "Шум высоты гор"
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid "Mountain noise"
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid "Mouse sensitivity"
4010 msgstr "Чувствительность мыши"
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4014 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4023 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4025 "Множитель для покачивания при падении.\n"
4026 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgstr "Клавиша отключения звука"
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4035 "Creating a world in the main menu will override this."
4037 "Название генератора карты, используемого при создании мира.\n"
4038 "Создание мира из главного меню переопределит это."
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 "Name of the player.\n"
4043 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4044 "When starting from the main menu, this is overridden."
4047 "На сервере клиент с этим именем будет админом.\n"
4048 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4053 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 "Network port to listen (UDP).\n"
4062 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4064 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
4065 "Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "New users need to input this password."
4069 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgstr "Отключить столкновения"
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgstr "Клавиша отключения столкновений"
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Node highlighting"
4081 msgstr "Подсветка нод"
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "NodeTimer interval"
4085 msgstr "Интервал обновления узлов"
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Normalmaps sampling"
4093 msgstr "Выборка карт нормалей"
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "Normalmaps strength"
4097 msgstr "Сила карт нормалей"
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid "Number of emerge threads"
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4107 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4109 "at the cost of slightly buggy caves."
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4115 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4116 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4118 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены "
4120 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
4122 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4126 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid "Opaque liquids"
4134 msgstr "Непрозрачные жидкости"
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4138 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4142 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Parallax occlusion"
4146 msgstr "Включить параллакс"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Parallax occlusion Scale"
4150 msgstr "Масштаб параллакса"
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Parallax occlusion bias"
4154 msgstr "Смещение параллакса"
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Parallax occlusion iterations"
4158 msgstr "Повторение параллакса"
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Parallax occlusion mode"
4162 msgstr "Режим параллакса"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Parallax occlusion strength"
4166 msgstr "Сила параллакса"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4170 msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid "Path to save screenshots at."
4174 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4181 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4187 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4196 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4198 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
4199 "Это требует привилегии \"fly\" на сервере."
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Player transfer distance"
4207 msgstr "Расстояние передачи игрока"
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Player versus Player"
4211 msgstr "Игрок против Игрока"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 "Port to connect to (UDP).\n"
4216 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4218 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
4219 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4225 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
4226 "консольных команд."
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4231 "disable. Useful for developers."
4233 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). "
4234 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4238 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgstr "Профилировщик"
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid "Profiler toggle key"
4246 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 msgstr "Профилирование"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4255 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4261 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек"
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid "Random input"
4265 msgstr "Случайный ввод"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Range select key"
4269 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "Remote media"
4273 msgstr "Удалённый медиасервер"
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgstr "Удаленный порт"
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4281 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgstr "Путь к шрифту"
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgstr "Шум хребтов"
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Ridge underwater noise"
4294 msgstr "Шум подводных хребтов"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgstr "Правая клавиша меню"
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid "Rightclick repetition interval"
4302 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgstr "Глубина рек"
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4318 msgstr "Шум рек; реки встречаются ближе к нулю"
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid "Rollback recording"
4322 msgstr "Запись отката"
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Round minimap"
4326 msgstr "Круглая миникарта"
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4330 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid "Save the map received by the client on disk."
4334 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid "Saving map received from server"
4338 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 "Scale gui by a user specified value.\n"
4347 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4348 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4349 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4350 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4352 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
4353 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
4355 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
4357 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Screen height"
4361 msgstr "Высота экрана"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Screen width"
4365 msgstr "Ширина экрана"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Screenshot folder"
4373 msgstr "Каталог со скриншотами"
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 msgid "Screenshot format"
4377 msgstr "Формат скриншота"
4379 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 msgid "Screenshot quality"
4381 msgstr "Качество скриншота"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4386 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4387 "Use 0 for default quality."
4389 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
4390 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
4391 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid "Seabed noise"
4396 msgstr "Шум пещеры #1"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4400 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgstr "Безопасность"
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4408 msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4412 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid "Selection box color"
4416 msgstr "Цвет выделения"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Selection box width"
4420 msgstr "Толщина рамки выделения"
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid "Server / Singleplayer"
4424 msgstr "Сервер / одиночная игра"
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgstr "URL сервера"
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid "Server address"
4432 msgstr "Адрес сервера"
4434 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 msgid "Server description"
4436 msgstr "Описание сервера"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgstr "Имя сервера"
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgstr "Порт сервера"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid "Server side occlusion culling"
4448 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Serverlist URL"
4452 msgstr "Адрес списка серверов"
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Serverlist file"
4456 msgstr "Файл списка серверов"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4461 "A restart is required after changing this."
4463 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
4464 "Требует перезапуска после изменения."
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 "Set to true enables waving leaves.\n"
4469 "Requires shaders to be enabled."
4471 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4472 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 "Set to true enables waving plants.\n"
4477 "Requires shaders to be enabled."
4479 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
4480 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 "Set to true enables waving water.\n"
4485 "Requires shaders to be enabled."
4487 "Установка в true включает волны на воде.\n"
4488 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgstr "Путь к шейдерам"
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4498 "This only works with the OpenGL video backend."
4500 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
4501 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
4502 "Они работают только с бэкендом OpenGL."
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid "Shadow limit"
4506 msgstr "Лимит теней"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4510 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid "Show debug info"
4514 msgstr "Показывать отладочную информацию"
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid "Show entity selection boxes"
4518 msgstr "Показывать выделение энтити"
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid "Shutdown message"
4522 msgstr "Сообщение о выключении"
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4528 msgstr "Размер чанка, генерируемого за один раз, указанный в блоках (16 узлов)."
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4533 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4534 "thread, thus reducing jitter."
4536 "Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
4537 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
4538 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания FPS."
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4550 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4554 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Smooth lighting"
4558 msgstr "Мягкое освещение"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4563 "Useful for recording videos."
4565 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
4567 "Это может быть полезно при записи видео."
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4571 msgstr "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4575 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4588 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4589 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4590 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4592 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
4593 "использования UDP.\n"
4594 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
4595 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
4596 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Static spawnpoint"
4600 msgstr "Постоянная точка возрождения"
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Status message on connection"
4604 msgstr "Сообщение статуса при подключении"
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Steepness noise"
4608 msgstr "Шум крутизны"
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Strength of generated normalmaps."
4612 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Strength of parallax."
4616 msgstr "Сила параллакса."
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Strict protocol checking"
4620 msgstr "Строгая проверка протокола"
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Support older servers"
4624 msgstr "Поддержка старых серверов"
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Synchronous SQLite"
4628 msgstr "Синхронный SQLite"
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Temperature variation for biomes."
4632 msgstr "Вариация температур в биомах."
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Terrain Height"
4636 msgstr "Высота местности"
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Terrain alt noise"
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Terrain base noise"
4644 msgstr "Базовый шум поверхности"
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Terrain higher noise"
4648 msgstr "Шум высокой местности"
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Terrain noise"
4652 msgstr "Шум поверхности"
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4657 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4658 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4664 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4665 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Terrain persistence noise"
4670 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Texture path"
4674 msgstr "Путь к текстурам"
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4678 msgstr "Высота, на которой температура падает на 20 °C"
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4683 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4685 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
4686 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "The depth of dirt or other filler"
4690 msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4696 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "The identifier of the joystick to use"
4701 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "The network interface that the server listens on."
4705 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "The privileges that new users automatically get.\n"
4710 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4712 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
4713 "Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4717 msgstr "Бэкенд Irrlicht для рендеринга."
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4722 "ingame view frustum around."
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4728 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4729 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4730 "set to the nearest valid value."
4732 "Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n"
4733 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
4734 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
4735 "то оно будет округлено до ближайшего корректного."
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4740 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4741 "items. A value of 0 disables the functionality."
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4747 "when holding down a joystick button combination."
4749 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
4750 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4755 "right mouse button."
4756 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "The type of joystick"
4760 msgstr "Тип джойстика"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "This font will be used for certain languages."
4764 msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Time in between active block management cycles"
4768 msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4773 "Setting it to -1 disables the feature."
4775 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
4776 "Установите в -1 для отключения этой функции."
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Time send interval"
4780 msgstr "Интервал отправки времени"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgstr "Скорость хода времени"
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4789 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4796 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4799 "Чтобы уменьшить лаг, передача блоков замедляется, когда игрок что-то строит."
4801 "Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Toggle camera mode key"
4806 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Tooltip delay"
4810 msgstr "Задержка подсказки"
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgstr "Шум деревьев"
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Trilinear filtering"
4818 msgstr "Трилинейная фильтрация"
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4828 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Trusted mods"
4832 msgstr "Доверенные моды"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4838 msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов."
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4842 msgstr "URL списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Undersampling"
4846 msgstr "Undersampling"
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4851 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4852 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4855 "Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
4856 "применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
4857 "Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
4858 "детального изображения."
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Unlimited player transfer distance"
4862 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Unload unused server data"
4866 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4870 msgstr "Объемные облака вместо плоских."
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4874 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4878 msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4882 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgstr "Клавиша Использовать"
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4891 "Использовать мипмаппинг для масштабирования текстур. Может немного увеличить "
4892 "производительность."
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4896 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Valley Depth"
4908 msgstr "Глубина долин"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgstr "Заполнение долин"
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "Valley Profile"
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Valley Slope"
4921 msgstr "Уклон долин"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Valleys C Flags"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Variation of biome filler depth."
4929 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4934 "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4938 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в узлах)."
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 msgid "Variation of number of caves."
4942 msgstr "Вариация количества пещер."
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4947 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4949 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
4950 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4954 msgstr "Варьирует глубину поверхностных узлов биома."
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 "Varies roughness of terrain.\n"
4959 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4961 "Варьирует неровность поверхности.\n"
4962 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid "Varies steepness of cliffs."
4966 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Vertical screen synchronization."
4970 msgstr "Вертикальная синхронизация."
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Video driver"
4974 msgstr "Видеодрайвер"
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "View bobbing factor"
4978 msgstr "Коэффициент покачивания"
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid "View distance in nodes."
4982 msgstr "Дальность отрисовки в узлах."
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid "View range decrease key"
4986 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "View range increase key"
4990 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid "View zoom key"
4994 msgstr "Клавиша режима увеличения"
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Viewing range"
4998 msgstr "Дистанция отрисовки"
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5007 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5008 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5009 "Range roughly -2 to 2."
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Walking speed"
5014 msgstr "Скорость ходьбы"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Water Features"
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgstr "Уровень воды"
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Water surface level of the world."
5026 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Waving Nodes"
5030 msgstr "Покачивание узлов"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Waving leaves"
5034 msgstr "Покачивание листвы"
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Waving plants"
5038 msgstr "Покачивание растений"
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Waving water"
5042 msgstr "Волны на воде"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Waving water height"
5046 msgstr "Высота волн на воде"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Waving water length"
5050 msgstr "Длина волн на воде"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Waving water speed"
5054 msgstr "Скорость волн на воде"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5059 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5060 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5066 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5067 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5068 "properly support downloading textures back from hardware."
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5074 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5075 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5076 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5077 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5078 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5089 msgstr "Рассинхронизировать ли анимацию текстур узлов в блоке."
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5094 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5096 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
5097 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5101 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5106 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5108 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
5109 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5113 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5119 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5124 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5125 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5126 "Disabling this option will protect your password better."
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Width component of the initial window size."
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5135 msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5141 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5147 "Not needed if starting from the main menu."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Y of flat ground."
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Y-level of average terrain surface."
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Y-level of seabed."
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "block send optimize distance"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "cURL file download timeout"
5196 msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "cURL parallel limit"
5200 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "cURL timeout"
5204 msgstr "cURL тайм-аут"
5206 #~ msgid "Hide mp content"
5207 #~ msgstr "Скрыть содержимое модпака"
5209 #~ msgid "Start Game"
5210 #~ msgstr "Начать игру"
5213 #~ msgstr "Внимание"
5216 #~ msgstr "Caps Lock"
5252 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5253 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5255 #~ "Задает размеры пустыней и пляжей.\n"
5256 #~ "Когда включены снежные биомы, 'mgv6_freq_desert' игнорируется."
5259 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5260 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5263 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5264 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5267 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5268 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5271 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5272 #~ msgstr "Повторение параллакса"
5275 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5276 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5279 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5280 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5283 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5284 #~ msgstr "Флаги генератора карты"
5287 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5288 #~ msgstr "Генератор карты версии 5"
5291 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5292 #~ msgstr "Генератор карты версии 7"
5296 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5298 #~ msgstr "Количество блоков, передаваемых одновременно для всего сервера."
5301 #~ msgid "Useful for mod developers."
5302 #~ msgstr "Разработчики в отставке"
5304 #~ msgid "No of course not!"
5305 #~ msgstr "Нет, конечно нет!"
5307 #~ msgid "Public Serverlist"
5308 #~ msgstr "Список публичных серверов"
5310 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5311 #~ msgstr "Генерировать карты нормалей"
5319 #~ msgid "If disabled "
5320 #~ msgstr "Если выключено "
5322 #~ msgid "If enabled, "
5323 #~ msgstr "Если включено "
5325 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
5326 #~ msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
5328 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5329 #~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
5338 #~ msgstr "Создать игру"
5340 #~ msgid "EDIT GAME"
5341 #~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
5343 #~ msgid "Remove selected mod"
5344 #~ msgstr "Удалить мод"
5346 #~ msgid "<<-- Add mod"
5347 #~ msgstr "<<-- Добавить мод"
5352 #~ msgid "START SERVER"
5362 #~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
5364 #~ msgid "Preload item visuals"
5365 #~ msgstr "Предзагрузка изображений"
5367 #~ msgid "Finite Liquid"
5368 #~ msgstr "Конечные жидкости"
5370 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5371 #~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
5373 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5374 #~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
5380 #~ msgstr "Добавить мод:"
5383 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5384 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
5386 #~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
5387 #~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
5391 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5392 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
5394 #~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
5395 #~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
5398 #~ "Default Controls:\n"
5400 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5401 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5402 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5403 #~ "- 0...9: select item\n"
5404 #~ "- Shift: sneak\n"
5405 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5406 #~ "- I: Inventory menu\n"
5407 #~ "- ESC: This menu\n"
5410 #~ "Управление по умолчанию:\n"
5411 #~ "- WASD: перемещение\n"
5412 #~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
5413 #~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
5414 #~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
5415 #~ "- 0...9: выбор предмета\n"
5416 #~ "- Shift: красться\n"
5417 #~ "- R: смотреть далеко\n"
5418 #~ "- I: инвентарь\n"
5419 #~ "- ESC: это меню\n"
5422 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5423 #~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
5425 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5426 #~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
5428 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5429 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
5431 #~ msgid "Files to be deleted"
5432 #~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
5434 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5435 #~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
5437 #~ msgid "Address required."
5438 #~ msgstr "Нужно ввести адрес."
5440 #~ msgid "Create world"
5441 #~ msgstr "Создать мир"
5443 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5444 #~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
5446 #~ msgid "Show Favorites"
5447 #~ msgstr "Избранные"
5449 #~ msgid "Show Public"
5450 #~ msgstr "Публичные"
5452 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5453 #~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
5455 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
5456 #~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
5458 #~ msgid "Configuration saved. "
5459 #~ msgstr "Настройки сохранены. "
5461 #~ msgid "is required by:"
5462 #~ msgstr "требуется для:"
5464 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5465 #~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
5468 #~ msgid "Downloading"
5469 #~ msgstr "Загрузить"
5471 #~ msgid "Touch free target"
5472 #~ msgstr "Свободный выбор цели"
5474 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
5475 #~ msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
5478 #~ msgid "Wanted FPS"
5479 #~ msgstr "Ожидаемый FPS"
5482 #~ msgid "Viewing range minimum"
5483 #~ msgstr "Минимальная граница дальности отрисовки."
5485 #~ msgid "Preload inventory textures"
5486 #~ msgstr "Предзагрузка текстур..."
5489 #~ msgid "New style water"
5490 #~ msgstr "Новый стиль воды"
5493 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5495 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5496 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5498 #~ "Клавиша Увеличения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5500 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5501 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5504 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5506 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5507 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5509 #~ "Клавиша уменьшения видимого диапазона. Изменяет минимальную дальность "
5511 #~ "Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5512 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5515 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5517 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5518 #~ "water surface doesn't work with this."
5520 #~ "Включите немного более низкую поверхность воды, чтобы она\n"
5521 #~ "не заполняла блок полностью. Учтите, что это не совсем оптимизировано,\n"
5522 #~ "и мягкое освещение на поверхности воды не работает с этим."