3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:17+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Поддержка AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Конфигурация антенн"
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Назначить интерфейсы..."
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Подключенные клиенты"
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Аутентификация"
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Авторитетный"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Требуется авторизация"
302 msgstr "Автообновление"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Доступные пакеты"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Назад к настройке"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Назад к обзору"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Назад к результатам сканирования"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Фоновое сканирование"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Резервная копия / прошивка"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Указан неправильный адрес!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
352 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
353 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Объединить в мост"
368 msgid "Bridge unit number"
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Запустить при загрузке"
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
375 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
381 msgstr "Буферизировано"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Изменения приняты."
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
417 msgstr "Контрольная сумма"
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
426 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
427 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
431 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
432 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
435 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
446 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
447 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
452 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
453 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
456 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
459 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
460 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
462 msgid "Close list..."
463 msgstr "Закрыть список..."
465 msgid "Collecting data..."
466 msgstr "Сбор информации..."
471 msgid "Common Configuration"
472 msgstr "Общая конфигурация"
477 msgid "Configuration"
478 msgstr "Конфигурация"
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Конфигурация применена."
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
492 msgstr "Подтверждение пароля"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Ограничение соединений"
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Включить следующий интерфейс"
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Создать интерфейс"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
528 msgstr "Критическая ситуация"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Уровень вывода Cron"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Пользовательский интерфейс"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
555 msgstr "DHCP-Настройки"
557 msgid "DHCPv6 Leases"
558 msgstr "Аренды DHCPv6"
563 msgid "DNS forwardings"
564 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
573 msgstr "По умолчанию %d"
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Шлюз по умолчанию"
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Начальное состояние"
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Укажите имя этой сети."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
589 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Удалить этот интерфейс"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Удалить эту сеть"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Конфигурация устройства"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
631 "abbr> для этого интерфейса."
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "Отключить настройку DNS"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Оптимизация расстояния"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
655 msgstr "Разновидность антенн"
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
664 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
665 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Требуется домен"
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Белый список доменов"
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
693 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Загрузить и установить пакет"
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Загрузить резервную копию"
701 msgid "Dropbear Instance"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
709 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Динамический туннель"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
723 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
724 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
730 msgstr "Редактировать"
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Редактировать эту сеть"
739 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr "Включить NTP-клиент"
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Включить TFTP-сервер"
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Включить поддержку VLAN"
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Включить эту точку монтирования"
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Включить/выключить"
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Режим инкапсуляции"
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Ethernet-адаптер"
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Ethernet-коммутатор"
802 msgstr "Расширять имена узлов"
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Сервер системного журнала"
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Порт сервера системного журнала"
820 msgstr "Быстрые кадры"
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
829 msgstr "Файловая система"
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Фильтровать частные"
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Фильтровать бесполезные"
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
850 msgstr "Межсетевой экран"
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Статус межсетевого экрана"
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Версия прошивки"
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Установить прошивку"
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Установить..."
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Установить новый образ прошивки"
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr "Операции с прошивкой"
882 # Force DHCP on the network
884 msgstr "Принудительно"
886 msgid "Force 40MHz mode"
889 msgid "Force CCMP (AES)"
890 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
892 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
893 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
896 msgstr "Требовать TKIP"
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Режим перенаправления"
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Порог фрагментации"
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr "Пакетная передача кадров"
920 msgstr "Свободное место"
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
934 msgid "Gateway ports"
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Основные настройки"
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Основные настройки"
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Создать архив"
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "Пароль HE.net"
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "Возможности HT"
973 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
975 msgstr "Перезапустить"
978 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
982 "хоста или часовой пояс."
985 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
991 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
992 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
998 msgstr "Записи хостов"
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr "Таймаут хоста"
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1013 msgstr "Имена хостов"
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1027 msgid "IPv4 address"
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 и IPv6"
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1034 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1036 msgid "IPv4 gateway"
1037 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1039 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgstr "Маска сети IPv4"
1043 msgstr "Только IPv4"
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1046 msgstr "Длина префикса IPv4"
1048 msgid "IPv4-Address"
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1060 msgid "IPv6 address"
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1067 msgstr "Только IPv6"
1070 msgstr "Префикс IPv6"
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr "Длина префикса IPv6"
1075 msgid "IPv6-Address"
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1082 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1088 msgstr "Идентификация EAP"
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1093 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1094 "фиксированного файла устройства"
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1100 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1101 "фиксированного файла устройства"
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1110 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1111 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1113 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1114 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1116 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1117 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1118 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1119 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1120 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1121 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1124 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1138 msgid "Inactivity timeout"
1139 msgstr "Таймаут бездействия"
1148 msgstr "Скрипт инициализации"
1151 msgstr "Скрипты инциализации"
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Установить пакет %q"
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Установить расширения протокола..."
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Установленные пакеты"
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Обзор интерфейса"
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "Интерфейс отключается..."
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Интерфейс переподключен"
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Интерфейс отключен"
1192 msgid "Internal Server Error"
1193 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1196 msgstr "Введённое значение не верно"
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1200 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1204 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1206 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1207 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1210 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1211 "memory, please verify the image file!"
1213 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1214 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1216 msgid "Java Script required!"
1217 msgstr "Требуется Java Script!"
1219 msgid "Join Network"
1220 msgstr "Подключение к сети"
1222 msgid "Join Network: Settings"
1223 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1225 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1226 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1228 msgid "Keep settings"
1229 msgstr "Сохранить настройки"
1232 msgstr "Журнал ядра"
1234 msgid "Kernel Version"
1235 msgstr "Версия ядра"
1244 msgstr "Принудительно завершить"
1250 msgstr "L2TP-сервер"
1252 msgid "LCP echo failure threshold"
1253 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1255 msgid "LCP echo interval"
1256 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1267 msgid "Language and Style"
1268 msgstr "Язык и тема"
1270 msgid "Lease validity time"
1271 msgstr "Срок действия аренды"
1277 msgstr "Время аренды"
1279 msgid "Leasetime remaining"
1280 msgstr "Оставшееся время аренды"
1282 msgid "Leave empty to autodetect"
1283 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1285 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1286 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1295 msgstr "Подключение"
1298 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1301 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1302 "перенаправления запросов"
1304 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1305 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1307 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1308 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1310 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1311 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1313 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1314 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1319 msgid "Load Average"
1320 msgstr "Средняя загрузка"
1325 msgid "Local IPv4 address"
1326 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1328 msgid "Local IPv6 address"
1329 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1331 msgid "Local Startup"
1332 msgstr "Локальная загрузка"
1335 msgstr "Местное время"
1337 msgid "Local domain"
1338 msgstr "Локальный домен"
1341 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1342 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1344 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1345 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1347 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1349 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1352 msgid "Local server"
1353 msgstr "Локальный сервер"
1356 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1359 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1360 "доступно несколько IP-адресов."
1362 msgid "Localise queries"
1363 msgstr "Локализовывать запросы"
1365 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1366 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1368 msgid "Log output level"
1369 msgstr "Уровень вывода"
1372 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1375 msgstr "Журналирование"
1383 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1384 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1407 msgid "Maximum Rate"
1408 msgstr "Максимальная скорость"
1410 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1411 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1413 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1414 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1416 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1417 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1419 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1420 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1422 msgid "Maximum hold time"
1423 msgstr "Максимальное время удержания"
1425 msgid "Maximum number of leased addresses."
1426 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Использование памяти (%)"
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Минимальная скорость"
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Минимальное время удержания"
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1452 msgid "Modem device"
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1458 # 802.11 monitor mode
1463 msgstr "Точка монтирования"
1466 msgstr "Точка монтирования"
1468 msgid "Mount Points"
1469 msgstr "Точки монтирования"
1471 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1472 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1474 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1475 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1478 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1481 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1482 "запоминающее устройство"
1484 msgid "Mount options"
1485 msgstr "Опции монтирования"
1488 msgstr "Точка монтирования"
1490 msgid "Mounted file systems"
1491 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1494 msgstr "Переместить вниз"
1497 msgstr "Переместить вверх"
1499 msgid "Multicast Rate"
1500 msgstr "Скорость групповой передачи"
1502 msgid "Multicast address"
1503 msgstr "Адрес групповой передачи"
1506 msgstr "Идентификатор NAS"
1508 msgid "NTP server candidates"
1509 msgstr "Список NTP-серверов"
1514 msgid "Name of the new interface"
1515 msgstr "Имя нового интерфейса"
1517 msgid "Name of the new network"
1518 msgstr "Имя новой сети"
1529 msgid "Network Utilities"
1530 msgstr "Сетевые утилиты"
1532 msgid "Network boot image"
1533 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1535 msgid "Network without interfaces."
1536 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1539 msgstr "Следующий »"
1541 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1542 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1544 msgid "No chains in this table"
1545 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1547 msgid "No files found"
1548 msgstr "Файлы не найдены"
1550 msgid "No information available"
1551 msgstr "Нет доступной информации"
1553 msgid "No negative cache"
1554 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1556 msgid "No network configured on this device"
1557 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1559 msgid "No network name specified"
1560 msgstr "Не задано имя сети"
1562 msgid "No package lists available"
1563 msgstr "Список пакетов не доступен"
1565 msgid "No password set!"
1566 msgstr "Пароль не установлен!"
1568 msgid "No rules in this chain"
1569 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1571 msgid "No zone assigned"
1572 msgstr "Зона не присвоена"
1589 msgid "Not associated"
1590 msgstr "Не связанный"
1592 msgid "Not connected"
1593 msgstr "Не подключено"
1595 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1596 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1607 msgid "OPKG-Configuration"
1608 msgstr "Настройка OPKG"
1610 msgid "Off-State Delay"
1611 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1614 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1615 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1616 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1617 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1621 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1622 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1623 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1624 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1625 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1626 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1628 msgid "On-State Delay"
1629 msgstr "Задержка включенного состояния"
1631 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1634 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1635 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1637 msgid "One or more required fields have no value!"
1638 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1640 msgid "Open list..."
1641 msgstr "Открыть список..."
1643 msgid "Option changed"
1644 msgstr "Опция изменена"
1646 msgid "Option removed"
1647 msgstr "Опция удалена"
1661 msgid "Outdoor Channels"
1662 msgstr "Внешние каналы"
1664 msgid "Override MAC address"
1665 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1667 msgid "Override MTU"
1668 msgstr "Назначить MTU"
1670 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1671 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1674 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1675 "subnet that is served."
1677 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1678 "подсети, которая подана."
1680 msgid "Override the table used for internal routes"
1681 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1689 msgid "PAP/CHAP password"
1690 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1692 msgid "PAP/CHAP username"
1693 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1704 msgid "PPPoA Encapsulation"
1705 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1716 msgid "Package libiwinfo required!"
1717 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1719 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1720 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1722 msgid "Package name"
1728 msgid "Part of zone %q"
1729 msgstr "Часть зоны %q"
1734 msgid "Password authentication"
1735 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1737 msgid "Password of Private Key"
1738 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1740 msgid "Password successfully changed!"
1741 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1743 msgid "Path to CA-Certificate"
1744 msgstr "Путь к центру сертификации"
1746 msgid "Path to Client-Certificate"
1747 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1749 msgid "Path to Private Key"
1750 msgstr "Путь к личному ключу"
1752 msgid "Path to executable which handles the button event"
1753 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1758 msgid "Perform reboot"
1759 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1761 msgid "Perform reset"
1762 msgstr "Выполнить сброс"
1767 msgid "Physical Settings"
1768 msgstr "Настройки канала"
1776 msgid "Please enter your username and password."
1777 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1779 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1780 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1791 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1792 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1794 msgid "Port status:"
1795 msgstr "Состояние порта:"
1798 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1801 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1802 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1804 msgid "Prevents client-to-client communication"
1805 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1807 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1808 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1822 msgid "Protocol family"
1823 msgstr "Семейство протоколов"
1825 msgid "Protocol of the new interface"
1826 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1828 msgid "Protocol support is not installed"
1829 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1831 msgid "Provide NTP server"
1832 msgstr "Включить NTP-сервер"
1834 msgid "Provide new network"
1835 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1837 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1838 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgid "RTS/CTS Threshold"
1844 msgstr "Порог RTS/CTS"
1850 msgstr "Скорость приёма"
1852 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1853 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1855 msgid "Radius-Accounting-Port"
1856 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1858 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1859 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1861 msgid "Radius-Accounting-Server"
1862 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1864 msgid "Radius-Authentication-Port"
1865 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1867 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1868 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1870 msgid "Radius-Authentication-Server"
1871 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1874 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1875 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1877 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1878 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1881 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1882 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1884 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1885 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1889 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1890 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1892 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1893 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1896 msgid "Really reset all changes?"
1897 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1900 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1901 "you are connected via this interface."
1903 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1904 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1907 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1908 "connected via this interface."
1910 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1911 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1913 msgid "Really switch protocol?"
1914 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1916 msgid "Realtime Connections"
1917 msgstr "Соединения в реальном времени"
1919 msgid "Realtime Graphs"
1920 msgstr "Графики в реальном времени"
1922 msgid "Realtime Load"
1923 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1925 msgid "Realtime Traffic"
1926 msgstr "Трафик в реальном времени"
1928 msgid "Realtime Wireless"
1929 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1931 msgid "Rebind protection"
1932 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1935 msgstr "Перезагрузка"
1937 msgid "Rebooting..."
1938 msgstr "Перезагрузка..."
1940 msgid "Reboots the operating system of your device"
1941 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1946 msgid "Receiver Antenna"
1947 msgstr "Приёмная антенна"
1949 msgid "Reconnect this interface"
1950 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1952 msgid "Reconnecting interface"
1953 msgstr "Интерфейс переподключается"
1955 # References to firewall chains
1959 msgid "Regulatory Domain"
1960 msgstr "Нормативная зона"
1963 msgstr "Ретранслятор"
1965 msgid "Relay Bridge"
1966 msgstr "Мост-ретранслятор"
1968 msgid "Relay between networks"
1969 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1971 msgid "Relay bridge"
1972 msgstr "Мост-ретранслятор"
1974 msgid "Remote IPv4 address"
1975 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1981 msgstr "Повторить сканирование"
1983 msgid "Replace entry"
1984 msgstr "Заменить запись"
1986 msgid "Replace wireless configuration"
1987 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1989 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1990 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1995 msgid "Reset Counters"
1996 msgstr "Сбросить счётчики"
1998 msgid "Reset to defaults"
1999 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2001 msgid "Resolv and Hosts Files"
2002 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2004 msgid "Resolve file"
2005 msgstr "Файл resolv"
2008 msgstr "Перезапустить"
2010 msgid "Restart Firewall"
2011 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2013 msgid "Restore backup"
2014 msgstr "Восстановить резервную копию"
2016 msgid "Reveal/hide password"
2017 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2025 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2026 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2028 msgid "Router Model"
2029 msgstr "Модель маршрутизатора"
2032 msgstr "Название маршрутизатора"
2034 msgid "Router Password"
2035 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2041 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2044 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2045 "достичть определённого хоста или сети."
2050 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2051 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2053 msgid "Run filesystem check"
2054 msgstr "Проверять файловую систему"
2057 msgstr "Доступ по SSH"
2068 msgid "Save & Apply"
2069 msgstr "Сохранить и применить"
2071 msgid "Save & Apply"
2072 msgstr "Сохранить и применить"
2075 msgstr "Сканировать"
2077 msgid "Scheduled Tasks"
2078 msgstr "Запланированные задания"
2080 msgid "Section added"
2081 msgstr "Секция добавлена"
2083 msgid "Section removed"
2084 msgstr "Секция удалена"
2086 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2087 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2090 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2091 "conjunction with failure threshold"
2093 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2094 "только в сочетании с порогом ошибок"
2096 msgid "Send router solicitations"
2097 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2099 msgid "Separate Clients"
2100 msgstr "Разделять клиентов"
2102 msgid "Separate WDS"
2103 msgstr "Отдельный WDS"
2105 msgid "Server Settings"
2106 msgstr "Настройки сервера"
2108 msgid "Service Name"
2111 msgid "Service Type"
2117 msgid "Setup DHCP Server"
2118 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2120 msgid "Setup Time Synchronization"
2121 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2123 msgid "Show current backup file list"
2124 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2126 msgid "Shutdown this interface"
2127 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2129 msgid "Shutdown this network"
2130 msgstr "Выключить эту сеть"
2144 msgid "Skip to content"
2145 msgstr "Перейти к содержимому"
2147 msgid "Skip to navigation"
2148 msgstr "Перейти к навигации"
2151 msgstr "Время слота"
2154 msgstr "Программное обеспечение"
2156 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2157 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2159 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2160 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2162 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2163 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2166 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2167 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2168 "install instructions."
2170 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2171 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2172 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2180 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2181 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2183 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2184 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2186 msgid "Specifies the button state to handle"
2187 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2189 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2190 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2192 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2193 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2196 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2199 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2200 "считаются отключенными"
2203 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2206 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2208 msgid "Specify the secret encryption key here."
2209 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2214 msgid "Start priority"
2220 msgid "Static IPv4 Routes"
2221 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2223 msgid "Static IPv6 Routes"
2224 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2226 msgid "Static Leases"
2227 msgstr "Постоянные аренды"
2229 msgid "Static Routes"
2230 msgstr "Статические маршруты"
2233 msgstr "Статический WDS"
2235 msgid "Static address"
2236 msgstr "Статический адрес"
2239 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2240 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2241 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2243 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2244 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2245 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2253 msgid "Strict order"
2254 msgstr "Строгий порядок"
2260 msgstr "Раздел подкачки"
2266 msgstr "Коммутатор %q"
2268 msgid "Switch %q (%s)"
2269 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2271 msgid "Switch protocol"
2272 msgstr "Изменить протокол"
2274 msgid "Sync with browser"
2275 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2277 msgid "Synchronizing..."
2278 msgstr "Синхронизация..."
2284 msgstr "Системный журнал"
2286 msgid "System Properties"
2287 msgstr "Свойства системы"
2289 msgid "System log buffer size"
2290 msgstr "Размер системного журнала"
2295 msgid "TFTP Settings"
2296 msgstr "Настройки TFTP"
2298 msgid "TFTP server root"
2299 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2305 msgstr "Скорость передачи"
2317 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2318 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2319 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2320 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2321 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2323 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2324 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2325 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2326 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2327 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2328 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2331 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2332 "component for working wireless configuration!"
2334 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2335 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2338 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2340 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2343 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2344 "code> and <code>_</code>"
2346 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2350 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2351 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2353 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2357 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2358 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2361 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2362 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2365 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2366 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2367 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2369 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2370 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2371 "начать процедуру обновления прошивки."
2373 msgid "The following changes have been committed"
2374 msgstr "Данные изменения были применены"
2376 msgid "The following changes have been reverted"
2377 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2379 msgid "The following rules are currently active on this system."
2380 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2382 msgid "The given network name is not unique"
2383 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2386 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2387 "replaced if you proceed."
2389 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2390 "существующая конфигурация будет заменена."
2393 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2396 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2398 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2399 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2409 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2410 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2411 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2412 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2413 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2414 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2418 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2421 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2424 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2427 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2428 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2429 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2432 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2433 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2434 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2435 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2438 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2439 "you choose the generic image format for your platform."
2441 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2442 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2444 msgid "There are no active leases."
2445 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2447 msgid "There are no pending changes to apply!"
2448 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2450 msgid "There are no pending changes to revert!"
2451 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2453 msgid "There are no pending changes!"
2454 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2457 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2458 "\"Physical Settings\" tab"
2460 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2461 "\"Настройки канала\""
2464 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2465 "protect the web interface and enable SSH."
2467 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2468 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2470 msgid "This IPv4 address of the relay"
2471 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2476 "configurations are automatically preserved."
2478 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2479 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2480 "конфигурации автоматически сохраняются."
2482 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2484 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2487 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2488 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2490 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2491 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2493 # Maybe it usually ends with ::2?
2495 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2496 "ends with <code>:2</code>"
2498 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2499 "на <code>:2</code>"
2502 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2503 "abbr> in the local network"
2505 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2506 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2508 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2510 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2514 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2515 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2518 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2520 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2522 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2523 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2525 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2527 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2530 msgid "This section contains no values yet"
2531 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2533 msgid "Time Synchronization"
2534 msgstr "Синхронизация времени"
2536 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2537 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2540 msgstr "Часовой пояс"
2543 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2546 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2549 msgid "Total Available"
2550 msgstr "Всего доступно"
2553 msgstr "Трассировка"
2561 msgid "Transmission Rate"
2562 msgstr "Скорость передачи"
2567 msgid "Transmit Power"
2568 msgstr "Мощность передатчика"
2570 msgid "Transmitter Antenna"
2571 msgstr "Передающая антенна"
2576 msgid "Trigger Mode"
2577 msgstr "Режим срабатывания"
2580 msgstr "Идентификатор туннеля"
2582 msgid "Tunnel Interface"
2583 msgstr "Интерфейс туннеля"
2586 msgstr "Турбо-режим"
2589 msgstr "Мощность передатчика"
2598 msgstr "Только UMTS"
2600 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2601 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2604 msgstr "USB-устройство"
2609 msgid "Unable to dispatch"
2610 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2615 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2616 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2619 msgstr "Неуправляемый"
2621 msgid "Unsaved Changes"
2622 msgstr "Непринятые изменения"
2624 msgid "Unsupported protocol type."
2625 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2627 msgid "Update lists"
2628 msgstr "Обновить списки"
2631 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2632 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2633 "OpenWrt compatible firmware image)."
2635 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2636 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2637 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2639 msgid "Upload archive..."
2640 msgstr "Загрузить архив..."
2642 msgid "Uploaded File"
2643 msgstr "Загруженный файл"
2646 msgstr "Время работы"
2648 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2649 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2651 msgid "Use DHCP gateway"
2652 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2654 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2655 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2657 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2658 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2660 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2661 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2663 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2664 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2666 msgid "Use as root filesystem"
2667 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2669 msgid "Use broadcast flag"
2670 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2672 msgid "Use custom DNS servers"
2673 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2675 msgid "Use default gateway"
2676 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2678 msgid "Use gateway metric"
2679 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2681 msgid "Use preferred lifetime"
2682 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2684 msgid "Use routing table"
2685 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2688 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2689 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2690 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2693 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2694 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2695 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2696 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2698 msgid "Use valid lifetime"
2699 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2702 msgstr "Использовано"
2704 msgid "Used Key Slot"
2705 msgstr "Используемый слот ключа"
2708 msgstr "Имя пользователя"
2713 msgid "VLAN Interface"
2714 msgstr "Интерфейс VLAN"
2717 msgstr "VLANы на %q"
2719 msgid "VLANs on %q (%s)"
2720 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2725 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2727 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2738 msgid "WEP Open System"
2739 msgstr "Открытая система WEP"
2741 msgid "WEP Shared Key"
2742 msgstr "Общий ключ WEP"
2744 msgid "WEP passphrase"
2750 msgid "WPA passphrase"
2754 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2755 "and ad-hoc mode) to be installed."
2757 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2758 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2760 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2761 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2763 msgid "Waiting for command to complete..."
2764 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2769 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2771 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2780 msgid "Wireless Adapter"
2781 msgstr "Беспроводной адаптер"
2783 msgid "Wireless Network"
2784 msgstr "Беспроводная сеть"
2786 msgid "Wireless Overview"
2787 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2789 msgid "Wireless Security"
2790 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2792 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2793 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2795 msgid "Wireless is restarting..."
2796 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2798 msgid "Wireless network is disabled"
2799 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2801 msgid "Wireless network is enabled"
2802 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2804 msgid "Wireless restarted"
2805 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2807 msgid "Wireless shut down"
2808 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2810 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2811 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2814 msgstr "Поддержка XR"
2817 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2818 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2819 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2821 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2822 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2823 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2824 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2827 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2829 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2842 msgstr "соед. мостом"
2847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2848 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2863 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2864 "abbr>-leases will be stored"
2866 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2867 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2870 msgstr "перенаправить"
2873 msgstr "полный дуплекс"
2876 msgstr "полудуплекс"
2884 msgid "if target is a network"
2899 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2900 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2906 msgstr "нет соединения"
2921 msgstr "маршрутизируемый"
2927 msgstr "неизвестный"
2930 msgstr "неограниченный"
2933 msgstr "не определено"
2935 msgid "unspecified -or- create:"
2936 msgstr "не определено -или- создать:"
2947 #~ msgid "Waiting for router..."
2948 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2950 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2951 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
2953 #~ msgid "Active Leases"
2954 #~ msgstr "Активные аренды"
2963 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2965 #~ msgid "Configuration / Apply"
2966 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2968 #~ msgid "Configuration / Changes"
2969 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2971 #~ msgid "Configuration / Revert"
2972 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2977 #~ msgid "MAC Address"
2978 #~ msgstr "MAC Адрес"
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2985 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2988 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2989 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2990 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2992 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2993 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2994 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2996 #~ msgid "Create Network"
2997 #~ msgstr "Создать сеть"
3000 #~ msgstr "Соединение"
3006 #~ msgstr "Мощность"
3008 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3009 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3012 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3015 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3018 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3019 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3021 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3023 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3025 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3026 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3028 #~ msgid "IP-Aliases"
3029 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3031 #~ msgid "IPv6 Setup"
3032 #~ msgstr "Установки IPv6"
3035 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3036 #~ "it will be moved into this network."
3038 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3039 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3042 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3043 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3045 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3046 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3047 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3050 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3051 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3053 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3054 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3055 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3058 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3059 #~ "if you are connected via this interface."
3061 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3062 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3066 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3067 #~ "are connected via this interface."
3069 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3070 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3073 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3074 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3075 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3076 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3077 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3078 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3081 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3082 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3083 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3084 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3085 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3086 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3087 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3089 #~ msgid "Enable buffering"
3090 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3092 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3093 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3095 #~ msgid "Custom Files"
3096 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3098 #~ msgid "Custom files"
3099 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3101 #~ msgid "Detected Files"
3102 #~ msgstr "Найденные файлы"
3104 #~ msgid "Detected files"
3105 #~ msgstr "Найденные файлы"
3107 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3108 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3111 #~ msgstr "Основные"
3114 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3115 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3117 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3118 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3120 #~ msgid "Post-commit actions"
3121 #~ msgstr "Запуск команд"
3124 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3125 #~ "automatically during sysupgrade"
3127 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3128 #~ "обновления прошивки"
3131 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3132 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3133 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3135 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3136 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3137 #~ "изменения будут приняты."
3140 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3141 #~ "to include during sysupgrade"
3143 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3144 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3146 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3147 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3149 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3151 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3153 #~ msgid "AHCP Settings"
3154 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3156 #~ msgid "ARP ping retries"
3157 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3159 #~ msgid "ATM Settings"
3160 #~ msgstr "Настройки ATM"
3162 #~ msgid "Access point (APN)"
3163 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3165 #~ msgid "Additional pppd options"
3166 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3168 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3169 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3171 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3172 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3174 #~ msgid "Backup Archive"
3175 #~ msgstr "Резервная копия"
3178 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3181 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3182 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3184 #~ msgid "Connect script"
3185 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3187 #~ msgid "Create backup"
3188 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3191 #~ msgstr "По умолчанию"
3193 #~ msgid "Disconnect script"
3194 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3196 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3197 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3199 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3200 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3202 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3203 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3205 #~ msgid "Firmware image"
3206 #~ msgstr "Прошивка"
3208 #~ msgid "Forward DHCP"
3209 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3211 #~ msgid "Forward broadcasts"
3212 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3214 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3215 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3218 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3219 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3221 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3222 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3225 #~ msgid "Installation targets"
3226 #~ msgstr "Путь установки"
3228 #~ msgid "Keep configuration files"
3229 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3231 #~ msgid "Keep-Alive"
3232 #~ msgstr "Keep-Alive"
3238 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3239 #~ "successful connect"
3241 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3242 #~ "для использования PPP интерфейса"
3244 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3245 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3247 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3248 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3251 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3254 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3255 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3258 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3259 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3260 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3263 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3264 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3265 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3266 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3268 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3270 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3273 #~ msgid "Override Gateway"
3274 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3279 #~ msgid "PPP Settings"
3280 #~ msgstr "Настройки PPP"
3282 #~ msgid "Package lists"
3283 #~ msgstr "Список пакетов"
3285 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3286 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3288 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3290 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3292 #~ msgid "Processor"
3293 #~ msgstr "Процессор"
3295 #~ msgid "Radius-Port"
3296 #~ msgstr "Radius-Порт"
3298 #~ msgid "Radius-Server"
3299 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3301 #~ msgid "Replace default route"
3302 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3304 #~ msgid "Reset router to defaults"
3305 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3307 #~ msgid "Routing table ID"
3308 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3311 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3312 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3314 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3315 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3317 #~ msgid "Service type"
3318 #~ msgstr "Тип службы"
3320 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3321 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3324 #~ msgstr "Настройки"
3326 #~ msgid "Setup wait time"
3327 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3330 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3331 #~ "You need to manually flash your device."
3333 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3334 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3336 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3337 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3342 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3343 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3345 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3347 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3349 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3350 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3352 #~ msgid "Tunnel Settings"
3353 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3355 #~ msgid "Update package lists"
3356 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3358 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3359 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3361 #~ msgid "Upload image"
3362 #~ msgstr "Загрузить образ"
3364 #~ msgid "Use peer DNS"
3365 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3371 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3372 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3374 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3375 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3379 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3380 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3382 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3383 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3389 #~ msgstr "буфферизовано"
3392 #~ msgstr "кэшировано"
3395 #~ msgstr "свободно"
3398 #~ msgstr "статический"
3401 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3402 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3403 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3404 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3405 #~ "Apache-License."
3407 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3408 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3409 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3410 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3411 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3417 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3420 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3423 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3424 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3426 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3427 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3430 #~ msgstr "О программе"
3432 #~ msgid "Active IP Connections"
3433 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3435 #~ msgid "Addresses"
3438 #~ msgid "Admin Password"
3439 #~ msgstr "Пароль администратора"
3442 #~ msgstr "Псевдоним"
3444 #~ msgid "Authentication Realm"
3445 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3447 #~ msgid "Bridge Port"
3448 #~ msgstr "Порт моста"
3451 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3453 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3456 #~ msgid "Client + WDS"
3457 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3459 #~ msgid "Configuration file"
3460 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3462 #~ msgid "Connection timeout"
3463 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3465 #~ msgid "Contributing Developers"
3466 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3468 #~ msgid "DHCP assigned"
3469 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3471 #~ msgid "Document root"
3472 #~ msgstr "Корневая папка"
3474 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3475 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3477 #~ msgid "Enable device"
3478 #~ msgstr "Включить устройство"
3480 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3481 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3484 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3485 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3486 #~ "authentication."
3488 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3489 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3490 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3495 #~ msgid "IP Configuration"
3496 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3498 #~ msgid "Interface Status"
3499 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3501 #~ msgid "Lead Development"
3502 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3504 #~ msgid "No address configured on this interface."
3505 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3507 #~ msgid "Not configured"
3508 #~ msgstr "Не настроенный"
3510 #~ msgid "Password successfully changed"
3511 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3513 #~ msgid "Plugin path"
3514 #~ msgstr "Путь к плагину"
3520 #~ msgstr "Первичный"
3522 #~ msgid "Project Homepage"
3523 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3525 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3526 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3531 #~ msgid "Thanks To"
3532 #~ msgstr "Благодаря"
3535 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3536 #~ "protected pages."
3537 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3539 #~ msgid "Unknown Error"
3540 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3545 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3546 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3548 #~ msgid "Enable this switch"
3549 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3551 #~ msgid "OPKG error code %i"
3552 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3554 #~ msgid "Package lists updated"
3555 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3557 #~ msgid "Reset switch during setup"
3558 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3560 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3561 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3564 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3565 #~ "over their current state."
3567 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3568 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3571 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3572 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3573 #~ "usage or network interface data."
3575 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3576 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3579 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3580 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3583 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3584 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3586 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3587 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3590 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3591 #~ "your feedback and suggestions."
3593 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3594 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3597 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3600 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3601 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3602 #~ "before being applied."
3604 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3605 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3608 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3611 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3614 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3615 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3618 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3619 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3621 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3624 #~ msgid "User Interface"
3625 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3628 #~ msgstr "включено"
3631 #~ msgid "(optional)"
3632 #~ msgstr " (дополнительно)"
3634 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3635 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3638 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3639 #~ "the order of the resolvfile"
3641 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3645 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3646 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3648 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3649 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3652 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3653 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3655 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3656 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3658 #~ msgid "AP-Isolation"
3659 #~ msgstr "AP-Isolation"
3661 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3662 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3667 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3668 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3671 #~ msgstr "Устройства"
3673 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3674 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3679 #~ msgid "Essentials"
3680 #~ msgstr "Essentials"
3682 #~ msgid "Expand Hosts"
3683 #~ msgstr "Expand Hosts"
3685 #~ msgid "First leased address"
3686 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3689 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3690 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3692 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3693 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3695 #~ msgid "Hardware Address"
3696 #~ msgstr "Адрес устройства"
3698 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3699 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3701 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3702 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3704 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3705 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3707 #~ msgid "Internet Connection"
3708 #~ msgstr "Интернет соединение"
3710 #~ msgid "Join (Client)"
3711 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3716 #~ msgid "Local Domain"
3717 #~ msgstr "Локальный домен"
3719 #~ msgid "Local Network"
3720 #~ msgstr "Локальная сеть"
3722 #~ msgid "Local Server"
3723 #~ msgstr "Локальный сервер"
3726 #~ msgid "Network Boot Image"
3727 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3730 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3733 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3736 #~ msgid "Number of leased addresses"
3737 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3742 #~ msgid "Perform Actions"
3743 #~ msgstr "Принять изменения"
3745 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3746 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3748 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3749 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3751 #~ msgid "Resolvfile"
3752 #~ msgstr "Resolvfile"
3755 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3756 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3759 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3761 #~ msgid "The following changes have been applied"
3762 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3765 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3766 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3769 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3770 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3773 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3774 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3775 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3776 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3778 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3779 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3780 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3781 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3784 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3785 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3786 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3787 #~ "simultaneously."
3789 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3790 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3791 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3796 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3800 #~ msgid "additional hostfile"
3801 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3803 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3804 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3807 #~ msgid "automatic"
3808 #~ msgstr "статический"
3810 #~ msgid "automatically reconnect"
3811 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3813 #~ msgid "concurrent queries"
3814 #~ msgstr "concurrent queries"
3817 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3818 #~ "for this interface"
3820 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3821 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3823 #~ msgid "disconnect when idle for"
3824 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3826 #~ msgid "don't cache unknown"
3827 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3830 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3831 #~ "Windows-systems"
3833 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3834 #~ "запросы Windows-систем"
3836 #~ msgid "installed"
3837 #~ msgstr "установленные"
3839 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3840 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3842 #~ msgid "not installed"
3843 #~ msgstr "не установленно"
3846 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3849 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3852 #~ msgid "query port"
3853 #~ msgstr "порт запросов"
3855 #~ msgid "transmitted / received"
3856 #~ msgstr "передано / получено"
3859 #~ msgid "Join network"
3860 #~ msgstr "Локальная сеть"
3869 #~ msgstr "Расстояние"
3875 #~ msgstr "Библиотека"
3877 #~ msgid "see '%s' manpage"
3878 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3880 #~ msgid "Package Manager"
3881 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3886 #~ msgid "Statistics"
3887 #~ msgstr "Статистика"