3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 21:49+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "Поддержка AR"
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Порог повтора ARP"
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
145 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
146 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Номер устройства ATM"
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Концентратор доступа"
158 msgstr "Точка доступа"
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Активировать эту сеть"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Активные соединения"
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Активные аренды"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
205 msgid "Administration"
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Расширенные настройки"
211 msgid "Advertise IPv6 on network"
212 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
214 msgid "Advertised network ID"
215 msgstr "Идентификатор сети"
218 msgstr "Тревожная ситуация"
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Разрешить только перечисленные"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Разрешить локальный хост"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Применение изменений"
271 msgid "Assign interfaces..."
272 msgstr "Назначить интерфейсы..."
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Подключенные клиенты"
277 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
278 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Аутентификация"
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Авторитетный"
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Требуется авторизация"
290 msgstr "Автообновление"
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Доступные пакеты"
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Назад к обзору"
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Назад к настройке"
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Назад к результатам сканирования"
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Фоновое сканирование"
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Резервная копия / прошивка"
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
331 msgid "Bad address specified!"
332 msgstr "Указан неправильный адрес!"
335 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
336 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
337 "defined backup patterns."
339 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
340 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
341 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Замена домена Bogus NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Объединить в мост"
357 msgid "Bridge unit number"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Запустить при загрузке"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
370 msgstr "Буферизировано"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Изменения приняты."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
406 msgstr "Контрольная сумма"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
415 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
416 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
424 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
435 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
436 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Конфигурация применена."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
481 msgstr "Подтверждение пароля"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Ограничение соединений"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Включить следующий интерфейс"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Создать интерфейс"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
517 msgstr "Критическая ситуация"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Уровень вывода Cron"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Пользовательский интерфейс"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
544 msgstr "DHCP-Настройки"
549 msgid "DNS forwardings"
550 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
556 msgstr "По умолчанию %d"
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Шлюз по умолчанию"
561 msgid "Default state"
562 msgstr "Начальное состояние"
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Укажите имя этой сети."
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
572 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Удалить этот интерфейс"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Удалить эту сеть"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Конфигурация устройства"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
614 "abbr> для этого интерфейса."
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Отключить настройку DNS"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Оптимизация расстояния"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
638 msgstr "Разновидность антенн"
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
647 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
648 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Требуется домен"
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Белый список доменов"
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
676 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Загрузить и установить пакет"
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Загрузить резервную копию"
684 msgid "Dropbear Instance"
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
692 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr "Динамический туннель"
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
706 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
707 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
713 msgstr "Редактировать"
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Редактировать эту сеть"
722 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Включить TFTP-сервер"
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Включить поддержку VLAN"
745 msgid "Enable builtin NTP server"
746 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Включить learning и aging"
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Включить эту точку монтирования"
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Включить/выключить"
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Режим инкапсуляции"
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Ethernet-адаптер"
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Ethernet-коммутатор"
786 msgstr "Расширять имена узлов"
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Сервер системного журнала"
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Порт сервера системного журнала"
804 msgstr "Быстрые кадры"
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
813 msgstr "Файловая система"
818 msgid "Filter private"
819 msgstr "Фильтровать частные"
821 msgid "Filter useless"
822 msgstr "Фильтровать бесполезные"
824 msgid "Find and join network"
825 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
834 msgstr "Межсетевой экран"
836 msgid "Firewall Settings"
837 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
839 msgid "Firewall Status"
840 msgstr "Статус межсетевого экрана"
842 msgid "Firmware Version"
843 msgstr "Версия прошивки"
845 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
846 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
851 msgid "Flash Firmware"
852 msgstr "Установить прошивку"
854 msgid "Flash image..."
855 msgstr "Установить..."
857 msgid "Flash new firmware image"
858 msgstr "Установить новый образ прошивки"
860 msgid "Flash operations"
861 msgstr "Операции с прошивкой"
866 # Force DHCP on the network
868 msgstr "Принудительно"
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
877 msgstr "Требовать TKIP"
879 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
882 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
885 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
888 msgid "Forwarding mode"
889 msgstr "Режим перенаправления"
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Порог фрагментации"
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Пакетная передача кадров"
901 msgstr "Свободное место"
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
912 msgid "Gateway ports"
915 msgid "General Settings"
916 msgstr "Основные настройки"
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "Основные настройки"
921 msgid "Generate archive"
922 msgstr "Создать архив"
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "Пароль HE.net"
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "Возможности HT"
952 # Send a SIGHUP to a process
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
961 "хоста или часовой пояс."
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Записи хостов"
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Таймаут хоста"
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
989 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
992 msgstr "Имена хостов"
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1006 msgid "IPv4 address"
1009 msgid "IPv4 and IPv6"
1010 msgstr "IPv4 и IPv6"
1012 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1015 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1018 msgid "IPv4 netmask"
1019 msgstr "Маска сети IPv4"
1022 msgstr "Только IPv4"
1024 msgid "IPv4 prefix length"
1025 msgstr "Длина префикса IPv4"
1027 msgid "IPv4-Address"
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1039 msgid "IPv6 address"
1042 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1046 msgstr "Только IPv6"
1049 msgstr "Префикс IPv6"
1051 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgstr "Длина префикса IPv6"
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1063 # Has something to do with EAP
1066 msgstr "Идентификатор"
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1072 "фиксированного файла устройства"
1075 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1079 "фиксированного файла устройства"
1081 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1082 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1084 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1085 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1088 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1089 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1091 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1092 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1095 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1096 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1097 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1098 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1099 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Таймаут бездействия"
1126 msgstr "Скрипт инициализации"
1129 msgstr "Скрипты инциализации"
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Установить пакет %q"
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Установить расширения протокола..."
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Установленные пакеты"
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Обзор интерфейса"
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Интерфейс отключается..."
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Интерфейс переподключен"
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Интерфейс отключен"
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1174 msgstr "Введённое значение не верно"
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1178 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1182 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1184 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1185 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1188 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1189 "memory, please verify the image file!"
1191 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1192 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1194 msgid "Java Script required!"
1195 msgstr "Требуется Java Script!"
1197 msgid "Join Network"
1198 msgstr "Подключение к сети"
1200 msgid "Join Network: Settings"
1201 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1203 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1204 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1206 msgid "Keep settings"
1207 msgstr "Сохранить настройки"
1210 msgstr "Журнал ядра"
1212 msgid "Kernel Version"
1213 msgstr "Версия ядра"
1222 msgstr "Принудительно завершить"
1228 msgstr "L2TP-сервер"
1230 msgid "LCP echo failure threshold"
1231 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1233 msgid "LCP echo interval"
1234 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1245 msgid "Language and Style"
1246 msgstr "Язык и тема"
1248 msgid "Lease validity time"
1249 msgstr "Срок действия аренды"
1255 msgstr "Время аренды"
1257 msgid "Leasetime remaining"
1258 msgstr "Оставшееся время аренды"
1260 msgid "Leave empty to autodetect"
1261 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1263 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1264 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1273 msgstr "Подключение"
1276 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1279 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1280 "перенаправления запросов"
1282 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1283 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Средняя загрузка"
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Локальная загрузка"
1314 msgstr "Местное время"
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Локальный домен"
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1323 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1324 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1328 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Локальный сервер"
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1338 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1339 "доступно несколько IP-адресов."
1341 msgid "Localise queries"
1342 msgstr "Локализовывать запросы"
1344 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1345 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1347 msgid "Log output level"
1348 msgstr "Уровень вывода"
1351 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1354 msgstr "Журналирование"
1362 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1363 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1386 msgid "Maximum Rate"
1387 msgstr "Максимальная скорость"
1389 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1390 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1392 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1393 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1395 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1396 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1398 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1399 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Максимальное время удержания"
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1413 msgid "Memory usage (%)"
1414 msgstr "Использование памяти (%)"
1419 msgid "Minimum Rate"
1420 msgstr "Минимальная скорость"
1422 msgid "Minimum hold time"
1423 msgstr "Минимальное время удержания"
1425 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1426 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1431 msgid "Modem device"
1434 msgid "Modem init timeout"
1435 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1437 # 802.11 monitor mode
1442 msgstr "Точка монтирования"
1445 msgstr "Точка монтирования"
1447 msgid "Mount Points"
1448 msgstr "Точки монтирования"
1451 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1452 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1454 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1455 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1458 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1461 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1462 "запоминающее устройство"
1464 msgid "Mount options"
1465 msgstr "Опции монтирования"
1468 msgstr "Точка монтирования"
1470 msgid "Mounted file systems"
1471 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1474 msgstr "Переместить вниз"
1477 msgstr "Переместить вверх"
1479 msgid "Multicast Rate"
1480 msgstr "Скорость групповой передачи"
1482 msgid "Multicast address"
1483 msgstr "Адрес групповой передачи"
1486 msgstr "Идентификатор NAS"
1488 msgid "NTP server candidates"
1489 msgstr "Список NTP-серверов"
1494 msgid "Name of the new interface"
1495 msgstr "Имя нового интерфейса"
1497 msgid "Name of the new network"
1498 msgstr "Имя новой сети"
1509 msgid "Network Utilities"
1510 msgstr "Сетевые утилиты"
1512 msgid "Network boot image"
1513 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1515 msgid "Network without interfaces."
1516 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1519 msgstr "Следующий »"
1521 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1522 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1524 msgid "No chains in this table"
1525 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1527 msgid "No files found"
1528 msgstr "Файлы не найдены"
1530 msgid "No information available"
1531 msgstr "Нет доступной информации"
1533 msgid "No negative cache"
1534 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1536 msgid "No network configured on this device"
1537 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1539 msgid "No network name specified"
1540 msgstr "Не задано имя сети"
1542 msgid "No package lists available"
1543 msgstr "Список пакетов не доступен"
1545 msgid "No password set!"
1546 msgstr "Пароль не установлен!"
1548 msgid "No rules in this chain"
1549 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1551 msgid "No zone assigned"
1552 msgstr "Зона не присвоена"
1569 msgid "Not associated"
1570 msgstr "Не связанный"
1572 msgid "Not connected"
1573 msgstr "Не подключено"
1575 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1576 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1588 msgid "OPKG-Configuration"
1589 msgstr "Настройка OPKG"
1591 msgid "Off-State Delay"
1592 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1595 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1596 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1597 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1602 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1603 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1604 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1605 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1606 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1607 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1609 msgid "On-State Delay"
1610 msgstr "Задержка включенного состояния"
1612 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1613 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1615 msgid "One or more required fields have no value!"
1616 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr "Открыть список..."
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Опция изменена"
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Опция удалена"
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Внешние каналы"
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr "Назначить MTU"
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1655 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1656 "подсети, которая подана."
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1659 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1667 msgid "PAP/CHAP password"
1668 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1670 msgid "PAP/CHAP username"
1671 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1700 msgid "Package name"
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Часть зоны %q"
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Путь к центру сертификации"
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Путь к личному ключу"
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Выполнить сброс"
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Настройки канала"
1755 msgid "Please enter your username and password."
1756 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1758 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1759 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1770 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1771 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1774 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1778 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1783 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1784 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1798 msgid "Protocol family"
1799 msgstr "Семейство протоколов"
1801 msgid "Protocol of the new interface"
1802 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1804 msgid "Protocol support is not installed"
1805 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1807 msgid "Provide new network"
1808 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1810 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1811 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgid "RTS/CTS Threshold"
1817 msgstr "Порог RTS/CTS"
1823 msgstr "Скорость приёма"
1825 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1826 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1828 msgid "Radius-Accounting-Port"
1829 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1831 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1832 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1834 msgid "Radius-Accounting-Server"
1835 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1837 msgid "Radius-Authentication-Port"
1838 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1840 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1841 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1843 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1847 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1850 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1851 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1854 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1855 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1858 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1862 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1863 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1865 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1866 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1869 msgid "Really reset all changes?"
1870 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1873 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1874 "you are connected via this interface."
1876 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1877 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1881 "connected via this interface."
1883 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1884 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1886 msgid "Really switch protocol?"
1887 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1889 msgid "Realtime Connections"
1890 msgstr "Соединения в реальном времени"
1892 msgid "Realtime Graphs"
1893 msgstr "Графики в реальном времени"
1895 msgid "Realtime Load"
1896 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1898 msgid "Realtime Traffic"
1899 msgstr "Трафик в реальном времени"
1901 msgid "Realtime Wireless"
1902 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1904 msgid "Rebind protection"
1905 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1908 msgstr "Перезагрузка"
1910 msgid "Rebooting..."
1911 msgstr "Перезагрузка..."
1913 msgid "Reboots the operating system of your device"
1914 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1919 msgid "Receiver Antenna"
1920 msgstr "Приёмная антенна"
1922 msgid "Reconnect this interface"
1923 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1925 msgid "Reconnecting interface"
1926 msgstr "Интерфейс переподключается"
1928 # References to firewall chains
1932 msgid "Regulatory Domain"
1933 msgstr "Нормативная зона"
1936 msgstr "Ретранслятор"
1938 msgid "Relay Bridge"
1939 msgstr "Мост-ретранслятор"
1941 msgid "Relay between networks"
1942 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1944 msgid "Relay bridge"
1945 msgstr "Мост-ретранслятор"
1947 msgid "Remote IPv4 address"
1948 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1954 msgstr "Повторить сканирование"
1956 msgid "Replace entry"
1957 msgstr "Заменить запись"
1959 msgid "Replace wireless configuration"
1960 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1962 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1963 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1968 msgid "Reset Counters"
1969 msgstr "Сбросить счётчики"
1971 msgid "Reset to defaults"
1972 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1974 msgid "Resolv and Hosts Files"
1975 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1977 msgid "Resolve file"
1978 msgstr "Файл resolv"
1981 msgstr "Перезапустить"
1983 msgid "Restart Firewall"
1984 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1986 msgid "Restore backup"
1987 msgstr "Восстановить резервную копию"
1989 msgid "Reveal/hide password"
1990 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1998 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1999 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2001 msgid "Router Model"
2002 msgstr "Модель маршрутизатора"
2005 msgstr "Название маршрутизатора"
2007 msgid "Router Password"
2008 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2014 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2018 "достичть определённого хоста или сети."
2023 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2024 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2026 msgid "Run filesystem check"
2027 msgstr "Проверять файловую систему"
2030 msgstr "Доступ по SSH"
2041 msgid "Save & Apply"
2042 msgstr "Сохранить и применить"
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Сохранить и применить"
2048 msgstr "Сканировать"
2050 msgid "Scheduled Tasks"
2051 msgstr "Запланированные задания"
2053 msgid "Section added"
2054 msgstr "Секция добавлена"
2056 msgid "Section removed"
2057 msgstr "Секция удалена"
2059 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2060 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2063 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2064 "conjunction with failure threshold"
2066 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2067 "только в сочетании с порогом ошибок"
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Разделять клиентов"
2075 msgid "Separate WDS"
2076 msgstr "Отдельный WDS"
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2081 msgid "Service Name"
2084 msgid "Service Type"
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Выключить эту сеть"
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти к содержимому"
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти к навигации"
2124 msgstr "Время слота"
2127 msgstr "Программное обеспечение"
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2132 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2133 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2135 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2136 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2143 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2144 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2145 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2172 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2173 "считаются отключенными"
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2187 msgid "Start priority"
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Постоянные аренды"
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Статические маршруты"
2206 msgstr "Статический WDS"
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Статический адрес"
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2216 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2217 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2218 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2226 msgid "Strict order"
2227 msgstr "Строгий порядок"
2233 msgstr "Раздел подкачки"
2239 msgstr "Коммутатор %q"
2241 msgid "Switch %q (%s)"
2242 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2244 msgid "Switch protocol"
2245 msgstr "Изменить протокол"
2247 msgid "Sync with browser"
2248 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2250 msgid "Synchronizing..."
2251 msgstr "Синхронизация..."
2257 msgstr "Системный журнал"
2259 msgid "System Properties"
2260 msgstr "Свойства системы"
2262 msgid "System log buffer size"
2263 msgstr "Размер системного журнала"
2268 msgid "TFTP Settings"
2269 msgstr "Настройки TFTP"
2271 msgid "TFTP server root"
2272 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2278 msgstr "Скорость передачи"
2290 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2291 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2292 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2293 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2294 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2296 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2297 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2298 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2299 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2300 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2301 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2305 "component for working wireless configuration!"
2307 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2308 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2313 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2317 "code> and <code>_</code>"
2319 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2326 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2334 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2335 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2342 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2343 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2344 "начать процедуру обновления прошивки."
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "Данные изменения были применены"
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2362 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2363 "существующая конфигурация будет заменена."
2366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2369 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2372 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2375 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2376 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2377 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2378 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2379 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2380 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2382 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2384 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2385 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2386 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2387 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2391 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2394 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2397 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2405 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2406 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2407 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2408 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2414 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2415 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2433 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2434 "\"Настройки канала\""
2437 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2438 "protect the web interface and enable SSH."
2440 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2441 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2443 msgid "This IPv4 address of the relay"
2444 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2447 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2448 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2449 "configurations are automatically preserved."
2451 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2452 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2453 "конфигурации автоматически сохраняются."
2455 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2457 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2463 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2464 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2466 # Maybe it usually ends with ::2?
2468 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2469 "ends with <code>:2</code>"
2471 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2472 "на <code>:2</code>"
2475 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2476 "abbr> in the local network"
2478 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2479 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2481 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2483 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2487 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2493 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2495 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2496 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2498 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2500 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2503 msgid "This section contains no values yet"
2504 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2506 msgid "Time Synchronization"
2507 msgstr "Синхронизация времени"
2509 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2510 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2513 msgstr "Часовой пояс"
2516 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2519 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2522 msgid "Total Available"
2523 msgstr "Всего доступно"
2535 msgid "Transmission Rate"
2536 msgstr "Скорость передачи"
2541 msgid "Transmit Power"
2542 msgstr "Мощность передатчика"
2544 msgid "Transmitter Antenna"
2545 msgstr "Передающая антенна"
2550 msgid "Trigger Mode"
2551 msgstr "Режим срабатывания"
2554 msgstr "Идентификатор туннеля"
2556 msgid "Tunnel Interface"
2557 msgstr "Интерфейс туннеля"
2560 msgstr "Турбо-режим"
2563 msgstr "Мощность передатчика"
2571 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2572 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2575 msgstr "USB-устройство"
2581 msgid "Unable to dispatch"
2582 msgstr "Невозможно отправить"
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2588 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2591 msgstr "Неуправляемый"
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Непринятые изменения"
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2597 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2599 msgid "Update lists"
2600 msgstr "Обновить списки"
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2607 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2608 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2609 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Загрузить архив..."
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Загруженный файл"
2618 msgstr "Время работы"
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2665 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2666 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2667 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2668 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2670 msgid "Use valid lifetime"
2671 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2674 msgstr "Использовано"
2676 msgid "Used Key Slot"
2677 msgstr "Используемый слот ключа"
2680 msgstr "Имя пользователя"
2686 msgid "VLAN Interface"
2687 msgstr "Интерфейс VLAN"
2690 msgstr "VLANы на %q"
2692 msgid "VLANs on %q (%s)"
2693 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2699 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2700 msgstr "Отправляемые Vendor Class при DHCP-запросах"
2711 msgid "WEP Open System"
2712 msgstr "Открытая система WEP"
2714 msgid "WEP Shared Key"
2715 msgstr "Общий ключ WEP"
2717 msgid "WEP passphrase"
2723 msgid "WPA passphrase"
2727 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2728 "and ad-hoc mode) to be installed."
2730 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2731 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2733 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2734 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2736 msgid "Waiting for command to complete..."
2737 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2739 msgid "Waiting for router..."
2740 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2745 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2747 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2756 msgid "Wireless Adapter"
2757 msgstr "Беспроводной адаптер"
2759 msgid "Wireless Network"
2760 msgstr "Беспроводная сеть"
2762 msgid "Wireless Overview"
2763 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2765 msgid "Wireless Security"
2766 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2768 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2769 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2771 msgid "Wireless is restarting..."
2772 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2774 msgid "Wireless network is disabled"
2775 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2777 msgid "Wireless network is enabled"
2778 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2780 msgid "Wireless restarted"
2781 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2783 msgid "Wireless shut down"
2784 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2786 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2787 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2790 msgstr "Поддержка XR"
2793 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2794 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2795 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2797 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2798 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2799 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2800 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2803 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2805 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2815 msgstr "соед. мостом"
2820 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2821 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2836 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2837 "abbr>-leases will be stored"
2839 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2840 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2843 msgstr "перенаправить"
2851 msgid "if target is a network"
2866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2867 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2887 msgstr "маршрутизируемый"
2893 msgstr "неизвестный"
2896 msgstr "неограниченный"
2899 msgstr "не определено"
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "не определено -или- создать:"
2920 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2922 #~ msgid "Configuration / Apply"
2923 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2925 #~ msgid "Configuration / Changes"
2926 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2928 #~ msgid "Configuration / Revert"
2929 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2934 #~ msgid "MAC Address"
2935 #~ msgstr "MAC Адрес"
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2938 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2940 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2942 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2945 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2946 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2947 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2949 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2950 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2951 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2953 #~ msgid "Create Network"
2954 #~ msgstr "Создать сеть"
2957 #~ msgstr "Соединение"
2963 #~ msgstr "Мощность"
2965 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2966 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2969 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2972 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2975 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2976 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2978 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2980 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2983 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2985 #~ msgid "IP-Aliases"
2986 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2988 #~ msgid "IPv6 Setup"
2989 #~ msgstr "Установки IPv6"
2992 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2993 #~ "it will be moved into this network."
2995 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2996 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2999 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3000 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3002 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3003 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3004 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3007 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3008 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3010 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3011 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3012 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3015 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3016 #~ "if you are connected via this interface."
3018 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3019 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3023 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3024 #~ "are connected via this interface."
3026 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3027 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3030 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3031 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3032 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3033 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3034 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3035 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3038 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3039 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3040 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3041 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3042 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3043 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3044 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3046 #~ msgid "Enable buffering"
3047 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3049 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3050 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3052 #~ msgid "Custom Files"
3053 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3055 #~ msgid "Custom files"
3056 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3058 #~ msgid "Detected Files"
3059 #~ msgstr "Найденные файлы"
3061 #~ msgid "Detected files"
3062 #~ msgstr "Найденные файлы"
3064 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3065 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3068 #~ msgstr "Основные"
3071 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3072 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3074 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3075 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3077 #~ msgid "Post-commit actions"
3078 #~ msgstr "Запуск команд"
3081 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3082 #~ "automatically during sysupgrade"
3084 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3085 #~ "обновления прошивки"
3088 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3089 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3090 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3092 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3093 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3094 #~ "изменения будут приняты."
3097 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3098 #~ "to include during sysupgrade"
3100 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3101 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3103 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3104 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3106 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3108 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3110 #~ msgid "AHCP Settings"
3111 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3113 #~ msgid "ARP ping retries"
3114 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3116 #~ msgid "ATM Settings"
3117 #~ msgstr "Настройки ATM"
3119 #~ msgid "Access point (APN)"
3120 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3122 #~ msgid "Additional pppd options"
3123 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3125 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3126 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3128 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3129 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3131 #~ msgid "Backup Archive"
3132 #~ msgstr "Резервная копия"
3135 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3138 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3139 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3141 #~ msgid "Connect script"
3142 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3144 #~ msgid "Create backup"
3145 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3148 #~ msgstr "По умолчанию"
3150 #~ msgid "Disconnect script"
3151 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3153 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3154 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3156 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3157 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3159 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3160 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3162 #~ msgid "Firmware image"
3163 #~ msgstr "Прошивка"
3165 #~ msgid "Forward DHCP"
3166 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3168 #~ msgid "Forward broadcasts"
3169 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3171 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3172 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3175 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3176 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3178 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3179 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3182 #~ msgid "Installation targets"
3183 #~ msgstr "Путь установки"
3185 #~ msgid "Keep configuration files"
3186 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3188 #~ msgid "Keep-Alive"
3189 #~ msgstr "Keep-Alive"
3195 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3196 #~ "successful connect"
3198 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3199 #~ "для использования PPP интерфейса"
3201 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3202 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3204 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3205 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3208 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3211 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3212 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3215 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3216 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3217 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3220 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3221 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3222 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3223 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3225 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3227 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3230 #~ msgid "Override Gateway"
3231 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3236 #~ msgid "PPP Settings"
3237 #~ msgstr "Настройки PPP"
3239 #~ msgid "Package lists"
3240 #~ msgstr "Список пакетов"
3242 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3243 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3245 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3247 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3249 #~ msgid "Processor"
3250 #~ msgstr "Процессор"
3252 #~ msgid "Radius-Port"
3253 #~ msgstr "Radius-Порт"
3255 #~ msgid "Radius-Server"
3256 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3258 #~ msgid "Replace default route"
3259 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3261 #~ msgid "Reset router to defaults"
3262 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3264 #~ msgid "Routing table ID"
3265 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3268 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3269 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3271 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3272 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3274 #~ msgid "Service type"
3275 #~ msgstr "Тип службы"
3277 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3278 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3281 #~ msgstr "Настройки"
3283 #~ msgid "Setup wait time"
3284 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3287 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3288 #~ "You need to manually flash your device."
3290 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3291 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3293 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3294 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3299 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3300 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3302 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3304 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3306 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3307 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3309 #~ msgid "Tunnel Settings"
3310 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3312 #~ msgid "Update package lists"
3313 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3315 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3316 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3318 #~ msgid "Upload image"
3319 #~ msgstr "Загрузить образ"
3321 #~ msgid "Use peer DNS"
3322 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3328 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3329 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3331 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3332 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3336 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3337 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3339 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3340 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3346 #~ msgstr "буфферизовано"
3349 #~ msgstr "кэшировано"
3352 #~ msgstr "свободно"
3355 #~ msgstr "статический"
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3359 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3360 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3361 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3362 #~ "Apache-License."
3364 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3365 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3366 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3367 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3368 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3371 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3374 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3377 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3380 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3381 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3383 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3384 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3387 #~ msgstr "О программе"
3389 #~ msgid "Active IP Connections"
3390 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3392 #~ msgid "Addresses"
3395 #~ msgid "Admin Password"
3396 #~ msgstr "Пароль администратора"
3399 #~ msgstr "Псевдоним"
3401 #~ msgid "Authentication Realm"
3402 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3404 #~ msgid "Bridge Port"
3405 #~ msgstr "Порт моста"
3408 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3410 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3413 #~ msgid "Client + WDS"
3414 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3416 #~ msgid "Configuration file"
3417 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3419 #~ msgid "Connection timeout"
3420 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3422 #~ msgid "Contributing Developers"
3423 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3425 #~ msgid "DHCP assigned"
3426 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3428 #~ msgid "Document root"
3429 #~ msgstr "Корневая папка"
3431 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3432 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3434 #~ msgid "Enable device"
3435 #~ msgstr "Включить устройство"
3437 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3438 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3441 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3442 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3443 #~ "authentication."
3445 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3446 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3447 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3452 #~ msgid "IP Configuration"
3453 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3455 #~ msgid "Interface Status"
3456 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3458 #~ msgid "Lead Development"
3459 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3461 #~ msgid "No address configured on this interface."
3462 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3464 #~ msgid "Not configured"
3465 #~ msgstr "Не настроенный"
3467 #~ msgid "Password successfully changed"
3468 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3470 #~ msgid "Plugin path"
3471 #~ msgstr "Путь к плагину"
3477 #~ msgstr "Первичный"
3479 #~ msgid "Project Homepage"
3480 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3482 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3483 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3488 #~ msgid "Thanks To"
3489 #~ msgstr "Благодаря"
3492 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3493 #~ "protected pages."
3494 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3505 #~ msgid "Enable this switch"
3506 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3508 #~ msgid "OPKG error code %i"
3509 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3511 #~ msgid "Package lists updated"
3512 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3514 #~ msgid "Reset switch during setup"
3515 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3517 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3518 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3521 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3522 #~ "over their current state."
3524 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3525 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3528 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3529 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3530 #~ "usage or network interface data."
3532 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3533 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3536 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3537 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3540 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3541 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3543 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3544 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3547 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3548 #~ "your feedback and suggestions."
3550 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3551 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3554 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3557 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3558 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3559 #~ "before being applied."
3561 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3562 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3565 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3568 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3571 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3572 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3575 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3576 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3578 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3581 #~ msgid "User Interface"
3582 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3585 #~ msgstr "включено"
3588 #~ msgid "(optional)"
3589 #~ msgstr " (дополнительно)"
3591 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3592 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3595 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3596 #~ "the order of the resolvfile"
3598 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3602 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3603 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3605 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3606 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3609 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3610 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3612 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3613 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3615 #~ msgid "AP-Isolation"
3616 #~ msgstr "AP-Isolation"
3618 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3619 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3624 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3625 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3628 #~ msgstr "Устройства"
3630 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3631 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3636 #~ msgid "Essentials"
3637 #~ msgstr "Essentials"
3639 #~ msgid "Expand Hosts"
3640 #~ msgstr "Expand Hosts"
3642 #~ msgid "First leased address"
3643 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3646 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3647 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3649 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3650 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3652 #~ msgid "Hardware Address"
3653 #~ msgstr "Адрес устройства"
3655 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3656 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3658 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3659 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3661 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3662 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3664 #~ msgid "Internet Connection"
3665 #~ msgstr "Интернет соединение"
3667 #~ msgid "Join (Client)"
3668 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3673 #~ msgid "Local Domain"
3674 #~ msgstr "Локальный домен"
3676 #~ msgid "Local Network"
3677 #~ msgstr "Локальная сеть"
3679 #~ msgid "Local Server"
3680 #~ msgstr "Локальный сервер"
3683 #~ msgid "Network Boot Image"
3684 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3687 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3690 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3693 #~ msgid "Number of leased addresses"
3694 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3699 #~ msgid "Perform Actions"
3700 #~ msgstr "Принять изменения"
3702 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3703 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3705 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3706 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3708 #~ msgid "Resolvfile"
3709 #~ msgstr "Resolvfile"
3712 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3713 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3716 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3718 #~ msgid "The following changes have been applied"
3719 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3722 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3723 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3726 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3727 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3730 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3731 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3732 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3733 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3735 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3736 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3737 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3738 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3741 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3742 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3743 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3744 #~ "simultaneously."
3746 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3747 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3748 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3753 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3757 #~ msgid "additional hostfile"
3758 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3760 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3761 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3764 #~ msgid "automatic"
3765 #~ msgstr "статический"
3767 #~ msgid "automatically reconnect"
3768 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3770 #~ msgid "concurrent queries"
3771 #~ msgstr "concurrent queries"
3774 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3775 #~ "for this interface"
3777 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3778 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3780 #~ msgid "disconnect when idle for"
3781 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3783 #~ msgid "don't cache unknown"
3784 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3787 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3788 #~ "Windows-systems"
3790 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3791 #~ "запросы Windows-систем"
3793 #~ msgid "installed"
3794 #~ msgstr "установленные"
3796 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3797 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3799 #~ msgid "not installed"
3800 #~ msgstr "не установленно"
3803 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3806 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3809 #~ msgid "query port"
3810 #~ msgstr "порт запросов"
3812 #~ msgid "transmitted / received"
3813 #~ msgstr "передано / получено"
3816 #~ msgid "Join network"
3817 #~ msgstr "Локальная сеть"
3826 #~ msgstr "Расстояние"
3832 #~ msgstr "Библиотека"
3834 #~ msgid "see '%s' manpage"
3835 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3837 #~ msgid "Package Manager"
3838 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3843 #~ msgid "Statistics"
3844 #~ msgstr "Статистика"