3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
142 msgstr "Поддержка AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
162 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
163 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер устройства ATM"
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Концентратор доступа"
175 msgstr "Точка доступа"
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Активировать эту сеть"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Активные соединения"
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Active Leases"
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Идентификатор сети"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Разрешить только перечисленные"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Разрешить локальный хост"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
262 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Применение изменений"
286 msgid "Assign interfaces..."
287 msgstr "Назначить интерфейсы..."
289 msgid "Associated Stations"
290 msgstr "Подключенные клиенты"
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Аутентификация"
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Authoritative"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Требуется авторизация"
302 msgstr "Автообновление"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Доступные пакеты"
314 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Назад к настройке"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Назад к обзору"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Назад к результатам сканирования"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Фоновое сканирование"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Резервная копия / прошивка"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Резервирование / Восстановление"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Указан неправильный адрес!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
352 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
353 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
357 msgstr "Скорость передачи в битах"
360 msgstr "Скорость передачи в битах"
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr "Замена домена Bogus NX"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Объединить в мост"
371 msgid "Bridge unit number"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Запустить при загрузке"
378 msgstr "Буферизировано"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Загрузка CPU (%)"
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Изменения приняты."
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
414 msgstr "Контрольная сумма"
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
423 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
424 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
428 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
430 "em> field to define a new network."
432 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
433 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
434 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
445 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
446 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
459 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Закрыть список..."
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Сбор информации..."
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Общая конфигурация"
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Конфигурация"
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "Конфигурация / Применить"
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "Конфигурация / Изменения"
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "Конфигурация применена."
491 msgid "Configuration files will be kept."
492 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
498 msgstr "Подтверждение пароля"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Ограничение соединений"
518 msgid "Cover the following interface"
519 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
521 msgid "Cover the following interfaces"
522 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
527 msgid "Create Interface"
528 msgstr "Создать интерфейс"
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Создать сеть"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
537 msgstr "Критическая ситуация"
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Уровень вывода Cron"
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Пользовательский интерфейс"
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
549 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
564 msgstr "DHCP-Настройки"
569 msgid "DNS forwardings"
570 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
576 msgstr "По умолчанию %d"
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Шлюз по умолчанию"
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Начальное состояние"
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Укажите имя этой сети."
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
592 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Удалить этот интерфейс"
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Удалить эту сеть"
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Конфигурация устройства"
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
633 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
634 "abbr> для этого интерфейса."
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Отключить настройку DNS"
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Оптимизация расстояния"
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
658 msgstr "Разновидность антенн"
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
667 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
678 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
679 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
681 msgid "Do not send probe responses"
682 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
684 msgid "Domain required"
685 msgstr "Требуется домен"
687 msgid "Domain whitelist"
688 msgstr "Белый список доменов"
691 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
692 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
695 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
697 msgid "Download and install package"
698 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
700 msgid "Download backup"
701 msgstr "Загрузить резервную копию"
703 msgid "Dropbear Instance"
707 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
708 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
711 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
713 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
717 msgid "Dynamic tunnel"
718 msgstr "Динамический туннель"
721 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
722 "having static leases will be served."
724 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
725 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
731 msgstr "Редактировать"
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Редактировать эту сеть"
740 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "Включить TFTP сервер"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "Включить поддержку VLAN"
763 msgid "Enable builtin NTP server"
764 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Включить learning и aging"
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "Включить это точку монтирования"
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "Включить этот файл подкачки"
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Включить/Выключить"
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Режим инкапсуляции"
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Адаптер Ethernet"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet коммутатор"
803 msgstr "Расширять имена узлов"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Сервер системного журнала"
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Порт сервера системного журнала"
821 msgstr "Быстрые Кадры"
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
830 msgstr "Файловая система"
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filter private"
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filter useless"
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
851 msgstr "Межсетевой экран"
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Статус межсетевого экрана"
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Версия прошивки"
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Обновить прошивку"
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Обновление прошивки..."
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Операции с прошивкой"
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
893 msgstr "Требовать TKIP"
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Режим перенаправления"
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Порог фрагментации"
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr "Пакетная передача кадров"
917 msgstr "Свободное место"
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
925 msgid "Gateway ports"
928 msgid "General Settings"
929 msgstr "Основные настройки"
931 msgid "General Setup"
932 msgstr "Основные настройки"
934 msgid "Generate archive"
935 msgstr "Создать архив"
937 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
940 msgid "Go to password configuration..."
941 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
946 msgid "HE.net password"
947 msgstr "Пароль HE.net"
949 msgid "HE.net user ID"
950 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "HT возможности"
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
969 "хоста или часовой пояс."
972 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Host таймаут"
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
997 msgstr "Имена хостов"
1003 msgstr "IP псевдонимы"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1014 msgid "IPv4 address"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 и IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "IPv4 маска сети"
1030 msgstr "Только IPv4"
1032 msgid "IPv4 prefix length"
1033 msgstr "Длина префикса IPv4"
1035 msgid "IPv4-Address"
1041 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1045 msgstr "Установки IPv6"
1047 msgid "IPv6 WAN Status"
1048 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1050 msgid "IPv6 address"
1053 msgid "IPv6 gateway"
1057 msgstr "Только IPv6"
1060 msgstr "Префикс IPv6"
1062 msgid "IPv6 prefix length"
1063 msgstr "Длина префикса IPv6"
1065 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1069 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1071 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1072 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1078 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1080 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1081 "фиксированного файла устройства"
1084 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1088 "фиксированного файла устройства"
1090 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1091 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1093 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1094 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1097 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1098 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1100 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1101 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1103 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1104 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1105 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1106 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1107 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "Ignore resolvfile"
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Таймаут бездействия"
1135 msgstr "Скрипт инициализации"
1138 msgstr "Скрипты инциализации"
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "Установка пакета %q"
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Установка расширения протокола..."
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Установленные пакеты"
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Обзор интерфейса"
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Интерфейс выключается..."
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Интерфейс выключен"
1180 msgstr "Введенное значение не верно"
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1184 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1187 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1189 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1190 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1193 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1194 "memory, please verify the image file!"
1196 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1199 msgid "Java Script required!"
1200 msgstr "Требуется Java Script!"
1202 msgid "Join Network"
1205 msgid "Join Network: Settings"
1206 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1208 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1209 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1211 msgid "Keep settings"
1212 msgstr "Сохранить настройки"
1215 msgstr "Журнал ядра"
1217 msgid "Kernel Version"
1218 msgstr "Версия ядра"
1227 msgstr "Принудительно завершить"
1235 msgid "LCP echo failure threshold"
1236 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1238 msgid "LCP echo interval"
1239 msgstr "Интервал эха LCP"
1250 msgid "Language and Style"
1251 msgstr "Язык и тема"
1253 msgid "Lease validity time"
1254 msgstr "Срок действия аренды"
1260 msgstr "Время аренды"
1262 msgid "Leasetime remaining"
1263 msgstr "Оставшееся время аренды"
1265 msgid "Leave empty to autodetect"
1266 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1268 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1269 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1281 msgstr "Связь включена"
1284 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1287 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1288 "отправлять запросы"
1290 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1291 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1293 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1294 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1296 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1297 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Средняя загрузка"
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr "Локальная загрузка"
1321 msgstr "Локальное время"
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Локальный домен"
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1330 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1331 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1333 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1335 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1338 msgid "Local server"
1339 msgstr "Локальный сервер"
1342 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1345 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1346 "доступно несколько IP-адресов."
1348 msgid "Localise queries"
1349 msgstr "Localise queries"
1351 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1352 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1354 msgid "Log output level"
1355 msgstr "Уровень вывода"
1358 msgstr "Log queries"
1361 msgstr "Настройки системного журнала"
1369 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1370 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1381 msgid "MAC-Address Filter"
1382 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Максимальная скорость"
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Максимальное время удержания"
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Использование памяти (%)"
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Минимальная скорость"
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Минимальное время удержания"
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1435 msgid "Modem device"
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1445 msgstr "Точка монтирования"
1448 msgstr "Точка монтирования"
1450 msgid "Mount Points"
1451 msgstr "Точки монтирования"
1453 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1454 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1456 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1460 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1463 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1464 "присоединена файловая система"
1466 msgid "Mount options"
1467 msgstr "Опции монтирования"
1470 msgstr "Точка монтирования"
1472 msgid "Mounted file systems"
1473 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1476 msgstr "Переместить вниз"
1479 msgstr "Переместить вверх"
1481 msgid "Multicast Rate"
1482 msgstr "Скорость групповой передачи"
1484 msgid "Multicast address"
1485 msgstr "Широковещательный адрес"
1490 msgid "NTP server candidates"
1491 msgstr "Возможные NTP серверы"
1496 msgid "Name of the new interface"
1497 msgstr "Имя нового интерфейса"
1499 msgid "Name of the new network"
1500 msgstr "Имя новой сети"
1511 msgid "Network Utilities"
1512 msgstr "Сетевые утилиты"
1514 msgid "Network boot image"
1515 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1517 msgid "Network without interfaces."
1518 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1524 msgstr "Следующий »"
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Файлы не найдены"
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Нет доступной информации"
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Не задано имя сети"
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Список пакетов не доступен"
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Пароль не установлен!"
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Зона не присвоена"
1571 msgid "Not associated"
1572 msgstr "Не связанный"
1574 msgid "Not connected"
1575 msgstr "Не подключено"
1577 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1578 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1581 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1582 "will be moved into this network."
1584 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1585 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "OPKG-Настройка"
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Off-State Задержка"
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1607 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1608 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1609 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1610 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1611 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1612 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1614 msgid "On-State Delay"
1615 msgstr "On-State Задержка"
1617 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1618 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1620 msgid "One or more required fields have no value!"
1621 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1626 msgid "Open list..."
1627 msgstr "Открытие списка..."
1629 msgid "Option changed"
1630 msgstr "Опция изменена"
1632 msgid "Option removed"
1633 msgstr "Опция удалена"
1647 msgid "Outdoor Channels"
1648 msgstr "Внешние каналы"
1650 msgid "Override MAC address"
1651 msgstr "Назначить MAC адрес"
1653 msgid "Override MTU"
1654 msgstr "Назначить MTU"
1656 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1657 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1660 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1661 "subnet that is served."
1663 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1664 "подсети, которая подана."
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1681 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1683 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1691 msgid "PPPoA Encapsulation"
1692 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1695 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1698 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1703 msgid "Package libiwinfo required!"
1704 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1706 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1707 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1709 msgid "Package name"
1715 msgid "Part of zone %q"
1716 msgstr "Часть зоны %q"
1721 msgid "Password authentication"
1722 msgstr "Аутентификация по паролю"
1724 msgid "Password of Private Key"
1725 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1727 msgid "Password successfully changed!"
1728 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1730 msgid "Path to CA-Certificate"
1731 msgstr "Путь к центру сертификации"
1733 msgid "Path to Client-Certificate"
1734 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1736 msgid "Path to Private Key"
1737 msgstr "Путь к личному ключу"
1739 msgid "Path to executable which handles the button event"
1740 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1745 msgid "Perform reboot"
1746 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1748 msgid "Perform reset"
1749 msgstr "Выполнить сброс"
1752 msgstr "Скорость физического уровня"
1754 msgid "Physical Settings"
1755 msgstr "Настройки канала"
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1785 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1786 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Семейство протоколов"
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1812 msgid "Provide new network"
1813 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1815 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "Порог RTS/CTS"
1825 msgstr "Скорость приёма"
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1828 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1831 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1834 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1837 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1840 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1843 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1850 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1854 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1856 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1857 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1858 "подключен через этот интерфейс."
1861 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1862 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1864 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1865 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1866 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1868 msgid "Really reset all changes?"
1869 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1872 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1873 "you are connected via this interface."
1875 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1876 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1881 "connected via this interface."
1883 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1884 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1886 msgid "Really switch protocol?"
1887 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1889 msgid "Realtime Connections"
1890 msgstr "Соединения в реальном времени"
1892 msgid "Realtime Graphs"
1893 msgstr "Графики в реальном времени"
1895 msgid "Realtime Load"
1896 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1898 msgid "Realtime Traffic"
1899 msgstr "Трафик в реальном времени"
1901 msgid "Realtime Wireless"
1902 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1904 msgid "Rebind protection"
1905 msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
1908 msgstr "Перезагрузка"
1910 msgid "Rebooting..."
1911 msgstr "Перезагрузка..."
1913 msgid "Reboots the operating system of your device"
1914 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1919 msgid "Receiver Antenna"
1920 msgstr "Приемная антенна"
1922 msgid "Reconnect this interface"
1923 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1925 msgid "Reconnecting interface"
1926 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1931 msgid "Regulatory Domain"
1932 msgstr "Регулятивная зона"
1935 msgstr "Ретранслятор"
1937 msgid "Relay Bridge"
1938 msgstr "Мост-ретранслятор"
1940 msgid "Relay between networks"
1941 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1943 msgid "Relay bridge"
1944 msgstr "Мост-ретранслятор"
1946 msgid "Remote IPv4 address"
1947 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1953 msgstr "Повторить сканирование"
1955 msgid "Replace entry"
1956 msgstr "Заменить запись"
1958 msgid "Replace wireless configuration"
1959 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1961 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1962 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1967 msgid "Reset Counters"
1968 msgstr "Сбросить счетчики"
1970 msgid "Reset to defaults"
1971 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1973 msgid "Resolv and Hosts Files"
1974 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1976 msgid "Resolve file"
1977 msgstr "Resolve файл"
1980 msgstr "Перезапустить"
1982 msgid "Restart Firewall"
1983 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1985 msgid "Restore backup"
1986 msgstr "Восстановить резервную копию"
1988 msgid "Reveal/hide password"
1989 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1998 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2000 msgid "Router Model"
2001 msgstr "Модель маршрутизатора"
2004 msgstr "Название маршрутизатора"
2006 msgid "Router Password"
2007 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2013 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2016 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2017 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2022 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2023 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2025 msgid "Run filesystem check"
2026 msgstr "Проверить файловую систему"
2040 msgid "Save & Apply"
2041 msgstr "Сохранить и применить"
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Сохранить и применить"
2047 msgstr "Сканировать"
2049 msgid "Scheduled Tasks"
2050 msgstr "Запланированные задания"
2052 msgid "Section added"
2053 msgstr "Секция добавлена"
2055 msgid "Section removed"
2056 msgstr "Секция удалена"
2058 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2059 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2062 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2063 "conjunction with failure threshold"
2065 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2066 "только в сочетании с порогом ошибок"
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Разделять клиентов"
2075 msgid "Separate WDS"
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2081 msgid "Service Name"
2084 msgid "Service Type"
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Выключить эту сеть"
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти к содержимому"
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти к навигации"
2124 msgstr "Время слота"
2127 msgstr "Программное обеспечение"
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2133 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2134 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2135 "install instructions."
2137 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2138 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2139 "изложенным на википедии OpenWrt."
2147 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2148 msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
2150 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
2153 msgid "Specifies the button state to handle"
2154 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2156 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2157 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2159 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2160 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2163 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2166 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2167 "узел считается отключенным"
2170 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2173 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2175 msgid "Specify the secret encryption key here."
2176 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2181 msgid "Start priority"
2187 msgid "Static IPv4 Routes"
2188 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2190 msgid "Static IPv6 Routes"
2191 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2193 msgid "Static Leases"
2194 msgstr "Постоянные аренды"
2196 msgid "Static Routes"
2197 msgstr "Статические маршруты"
2200 msgstr "Статический WDS"
2202 msgid "Static address"
2203 msgstr "Статический адрес"
2206 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2207 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2208 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2210 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2211 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2212 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2220 msgid "Strict order"
2221 msgstr "Strict order"
2227 msgstr "Файл подкачки"
2233 msgstr "Коммутатор %q"
2235 msgid "Switch %q (%s)"
2236 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2238 msgid "Switch protocol"
2239 msgstr "Изменить протокол"
2241 msgid "Sync with browser"
2242 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2244 msgid "Synchronizing..."
2245 msgstr "Синхронизация..."
2251 msgstr "Системный журнал"
2253 msgid "System Properties"
2254 msgstr "Свойства системы"
2256 msgid "System log buffer size"
2257 msgstr "Размер системного журнала"
2262 msgid "TFTP Settings"
2263 msgstr "Настройки TFTP"
2265 msgid "TFTP server root"
2266 msgstr "Корень TFTP сервера"
2272 msgstr "Скорость передачи"
2284 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2285 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2286 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2287 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2288 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2290 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2291 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2292 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2293 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2294 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2295 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2298 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2299 "component for working wireless configuration!"
2301 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2302 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2305 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2307 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2310 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2311 "code> and <code>_</code>"
2313 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2317 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2318 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2320 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2324 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2325 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2328 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2329 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2332 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2333 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2334 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2336 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2337 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2338 "начать процедуру обновления прошивки."
2340 msgid "The following changes have been committed"
2341 msgstr "Данные изменения были применены"
2343 msgid "The following changes have been reverted"
2344 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2346 msgid "The following rules are currently active on this system."
2347 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2349 msgid "The given network name is not unique"
2350 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2353 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2354 "replaced if you proceed."
2356 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2357 "существующая конфигурация будет заменена."
2360 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2364 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2365 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2368 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2370 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2371 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2372 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2373 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2375 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2376 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2377 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2378 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2379 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2380 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2381 "для локальной сети."
2383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2384 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2390 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2393 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2394 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2395 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2398 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2399 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2400 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2401 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2405 "you choose the generic image format for your platform."
2407 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2408 "правильный образ для вашей платформы."
2410 msgid "There are no active leases."
2411 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2413 msgid "There are no pending changes to apply!"
2414 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2416 msgid "There are no pending changes to revert!"
2417 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2419 msgid "There are no pending changes!"
2420 msgstr "Нет изменений!!"
2423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2424 "\"Physical Settings\" tab"
2426 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2427 "\"Физические установки\""
2430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2431 "protect the web interface and enable SSH."
2433 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2434 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2436 msgid "This IPv4 address of the relay"
2437 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2440 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2441 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2442 "configurations are automatically preserved."
2445 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2447 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2450 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2451 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2453 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2454 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2456 # Maybe it usually ends with ::2?
2458 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2459 "ends with <code>:2</code>"
2461 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2462 "на <code>:2</code>"
2465 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2466 "abbr> in the local network"
2468 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2471 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2473 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2477 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2478 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2481 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2483 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2485 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2486 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2490 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2493 msgid "This section contains no values yet"
2494 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2496 msgid "Time Synchronization"
2497 msgstr "Синхронизация времени"
2499 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2500 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2503 msgstr "Часовой пояс"
2506 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2509 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2512 msgid "Total Available"
2513 msgstr "Всего доступно"
2521 msgid "Transmission Rate"
2522 msgstr "Скорость передачи"
2527 msgid "Transmit Power"
2528 msgstr "Мощьность передатчика"
2530 msgid "Transmitter Antenna"
2531 msgstr "Передающая антена"
2534 msgstr "Срабатывать"
2536 msgid "Trigger Mode"
2537 msgstr "Режим срабатывания"
2540 msgstr "Идентификатор туннеля"
2542 msgid "Tunnel Interface"
2543 msgstr "Интерфейс туннеля"
2546 msgstr "Режим турбо"
2549 msgstr "Мощность передатчика"
2557 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2558 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2561 msgstr "USB устройство"
2569 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2570 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2573 msgstr "Неуправляемый"
2575 msgid "Unsaved Changes"
2576 msgstr "Непринятые изменения"
2578 msgid "Unsupported protocol type."
2579 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2581 msgid "Update lists"
2582 msgstr "Обновить списки"
2585 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2586 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2587 "OpenWrt compatible firmware image)."
2589 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2590 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2591 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2593 msgid "Upload archive..."
2594 msgstr "Загрузить архив..."
2596 msgid "Uploaded File"
2597 msgstr "Загруженный файл"
2600 msgstr "Время работы"
2602 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2603 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2605 msgid "Use DHCP gateway"
2606 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2608 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2609 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2611 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2612 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2614 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2615 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2617 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2618 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2620 msgid "Use as root filesystem"
2621 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2623 msgid "Use broadcast flag"
2624 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2626 msgid "Use custom DNS servers"
2627 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2629 msgid "Use default gateway"
2630 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2632 msgid "Use gateway metric"
2633 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2635 msgid "Use preferred lifetime"
2636 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2638 msgid "Use routing table"
2639 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2642 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2643 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2644 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2647 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2648 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2649 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2650 "имя данному хосту."
2652 msgid "Use valid lifetime"
2653 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2656 msgstr "Использовано"
2658 msgid "Used Key Slot"
2659 msgstr "Используемый слот ключа"
2662 msgstr "Имя пользователя"
2667 msgid "VLAN Interface"
2668 msgstr "Интерфейс VLAN"
2671 msgstr "VLAN'ы на %q"
2673 msgid "VLANs on %q (%s)"
2674 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2691 msgid "WEP Open System"
2692 msgstr "Открытая система WEP"
2694 msgid "WEP Shared Key"
2695 msgstr "Общий ключ WEP"
2697 msgid "WEP passphrase"
2703 msgid "WPA passphrase"
2707 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2708 "and ad-hoc mode) to be installed."
2710 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2711 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2713 msgid "Waiting for router..."
2714 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2719 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2721 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2726 msgid "Wifi networks in your local environment"
2727 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2730 msgstr "Беспроводные сети"
2732 msgid "Wireless Adapter"
2733 msgstr "Беспроводной адаптер"
2735 msgid "Wireless Network"
2736 msgstr "Беспроводная сеть"
2738 msgid "Wireless Overview"
2739 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2741 msgid "Wireless Security"
2742 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2745 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2747 msgid "Wireless is restarting..."
2748 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2750 msgid "Wireless network is disabled"
2751 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2753 msgid "Wireless network is enabled"
2754 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2756 msgid "Wireless restarted"
2757 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2759 msgid "Wireless shut down"
2760 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2763 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2766 msgstr "Поддержка XR"
2769 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2770 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2771 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2773 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2774 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2775 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2776 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2779 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2781 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2791 msgstr "соед. мостом"
2793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2794 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2804 "abbr>-leases will be stored"
2806 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2807 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2810 msgstr "перенаправить"
2815 msgid "if target is a network"
2821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2822 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2843 msgstr "неограниченный"
2846 msgstr "не определено"
2848 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "не определено -или- создать:"
2860 #~ msgid "Enable buffering"
2861 #~ msgstr "Включить буферизацию"
2863 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2864 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2866 #~ msgid "Custom Files"
2867 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2869 #~ msgid "Custom files"
2870 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2872 #~ msgid "Detected Files"
2873 #~ msgstr "Найденные файлы"
2875 #~ msgid "Detected files"
2876 #~ msgstr "Найденные файлы"
2878 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2879 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2882 #~ msgstr "Основные"
2885 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2886 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2888 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2889 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2891 #~ msgid "Post-commit actions"
2892 #~ msgstr "Запуск команд"
2895 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2896 #~ "automatically during sysupgrade"
2898 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2899 #~ "обновления прошивки"
2902 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2903 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2904 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2906 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2907 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2908 #~ "изменения будут приняты."
2911 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2912 #~ "to include during sysupgrade"
2914 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2915 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2917 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2918 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2920 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2922 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2924 #~ msgid "AHCP Settings"
2925 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2927 #~ msgid "ARP ping retries"
2928 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2930 #~ msgid "ATM Settings"
2931 #~ msgstr "Настройки ATM"
2933 #~ msgid "Access point (APN)"
2934 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2936 #~ msgid "Additional pppd options"
2937 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2939 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2940 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2942 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2943 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2945 #~ msgid "Backup Archive"
2946 #~ msgstr "Резервная копия"
2949 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2952 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2953 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2955 #~ msgid "Connect script"
2956 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2958 #~ msgid "Create backup"
2959 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2962 #~ msgstr "По умолчанию"
2964 #~ msgid "Disconnect script"
2965 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2967 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2968 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2970 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2971 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2973 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2974 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2976 #~ msgid "Firmware image"
2977 #~ msgstr "Прошивка"
2979 #~ msgid "Forward DHCP"
2980 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2982 #~ msgid "Forward broadcasts"
2983 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2985 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2986 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2989 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2990 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2992 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2993 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2996 #~ msgid "Installation targets"
2997 #~ msgstr "Путь установки"
2999 #~ msgid "Keep configuration files"
3000 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3002 #~ msgid "Keep-Alive"
3003 #~ msgstr "Keep-Alive"
3009 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3010 #~ "successful connect"
3012 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3013 #~ "для использования PPP интерфейса"
3015 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3016 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3018 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3019 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3022 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3025 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3026 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3029 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3030 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3031 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3034 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3035 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3036 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3037 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3039 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3041 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3044 #~ msgid "Override Gateway"
3045 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3050 #~ msgid "PPP Settings"
3051 #~ msgstr "Настройки PPP"
3053 #~ msgid "Package lists"
3054 #~ msgstr "Список пакетов"
3056 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3057 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3059 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3061 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3063 #~ msgid "Processor"
3064 #~ msgstr "Процессор"
3066 #~ msgid "Radius-Port"
3067 #~ msgstr "Radius-Порт"
3069 #~ msgid "Radius-Server"
3070 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3072 #~ msgid "Replace default route"
3073 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3075 #~ msgid "Reset router to defaults"
3076 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3078 #~ msgid "Routing table ID"
3079 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3082 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3083 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3085 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3086 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3088 #~ msgid "Service type"
3089 #~ msgstr "Тип службы"
3091 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3092 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3095 #~ msgstr "Настройки"
3097 #~ msgid "Setup wait time"
3098 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3101 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3102 #~ "You need to manually flash your device."
3104 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3105 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3107 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3108 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3113 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3114 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3116 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3118 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3120 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3121 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3123 #~ msgid "Tunnel Settings"
3124 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3126 #~ msgid "Update package lists"
3127 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3129 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3130 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3132 #~ msgid "Upload image"
3133 #~ msgstr "Загрузить образ"
3135 #~ msgid "Use peer DNS"
3136 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3142 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3143 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3145 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3146 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3150 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3151 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3153 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3154 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3160 #~ msgstr "буфферизовано"
3163 #~ msgstr "кэшировано"
3166 #~ msgstr "свободно"
3169 #~ msgstr "статический"
3172 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3173 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3174 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3175 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3176 #~ "Apache-License."
3178 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3179 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3180 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3181 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3182 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3185 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3188 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3191 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3194 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3195 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3197 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3198 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3201 #~ msgstr "О программе"
3203 #~ msgid "Active IP Connections"
3204 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3206 #~ msgid "Addresses"
3209 #~ msgid "Admin Password"
3210 #~ msgstr "Пароль администратора"
3213 #~ msgstr "Псевдоним"
3215 #~ msgid "Authentication Realm"
3216 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3218 #~ msgid "Bridge Port"
3219 #~ msgstr "Порт моста"
3222 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3224 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3227 #~ msgid "Client + WDS"
3228 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3230 #~ msgid "Configuration file"
3231 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3233 #~ msgid "Connection timeout"
3234 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3236 #~ msgid "Contributing Developers"
3237 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3239 #~ msgid "DHCP assigned"
3240 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3242 #~ msgid "Document root"
3243 #~ msgstr "Корневая папка"
3245 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3246 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3248 #~ msgid "Enable device"
3249 #~ msgstr "Включить устройство"
3251 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3252 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3255 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3256 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3257 #~ "authentication."
3259 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3260 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3261 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3266 #~ msgid "IP Configuration"
3267 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3269 #~ msgid "Interface Status"
3270 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3275 #~ msgid "Lead Development"
3276 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3278 #~ msgid "No address configured on this interface."
3279 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3281 #~ msgid "Not configured"
3282 #~ msgstr "Не настроенный"
3284 #~ msgid "Password successfully changed"
3285 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3287 #~ msgid "Plugin path"
3288 #~ msgstr "Путь к плагину"
3294 #~ msgstr "Первичный"
3296 #~ msgid "Project Homepage"
3297 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3299 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3300 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3305 #~ msgid "Thanks To"
3306 #~ msgstr "Благодаря"
3309 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3310 #~ "protected pages."
3311 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3313 #~ msgid "Unknown Error"
3314 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3319 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3320 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3322 #~ msgid "Enable this switch"
3323 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3325 #~ msgid "OPKG error code %i"
3326 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3328 #~ msgid "Package lists updated"
3329 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3331 #~ msgid "Reset switch during setup"
3332 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3334 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3335 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3338 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3339 #~ "over their current state."
3341 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3342 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3345 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3346 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3347 #~ "usage or network interface data."
3349 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3350 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3354 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3357 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3358 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3360 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3361 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3364 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3365 #~ "your feedback and suggestions."
3367 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3368 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3371 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3374 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3375 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3376 #~ "before being applied."
3378 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3379 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3382 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3385 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3388 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3389 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3392 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3393 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3395 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3398 #~ msgid "User Interface"
3399 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3402 #~ msgstr "включено"
3405 #~ msgid "(optional)"
3406 #~ msgstr " (дополнительно)"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3412 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3413 #~ "the order of the resolvfile"
3415 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3419 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3420 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3422 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3423 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3426 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3427 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3429 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3430 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3432 #~ msgid "AP-Isolation"
3433 #~ msgstr "AP-Isolation"
3435 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3436 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3441 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3442 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3445 #~ msgstr "Устройства"
3447 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3448 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3453 #~ msgid "Essentials"
3454 #~ msgstr "Essentials"
3456 #~ msgid "Expand Hosts"
3457 #~ msgstr "Expand Hosts"
3459 #~ msgid "First leased address"
3460 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3463 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3464 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3466 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3467 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3469 #~ msgid "Hardware Address"
3470 #~ msgstr "Адрес устройства"
3472 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3473 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3475 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3476 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3478 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3479 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3481 #~ msgid "Internet Connection"
3482 #~ msgstr "Интернет соединение"
3484 #~ msgid "Join (Client)"
3485 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3490 #~ msgid "Local Domain"
3491 #~ msgstr "Локальный домен"
3493 #~ msgid "Local Network"
3494 #~ msgstr "Локальная сеть"
3496 #~ msgid "Local Server"
3497 #~ msgstr "Локальный сервер"
3500 #~ msgid "Network Boot Image"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3504 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3507 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3510 #~ msgid "Number of leased addresses"
3511 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3516 #~ msgid "Perform Actions"
3517 #~ msgstr "Принять изменения"
3519 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3520 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3522 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3523 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3525 #~ msgid "Resolvfile"
3526 #~ msgstr "Resolvfile"
3529 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3530 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3533 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3535 #~ msgid "The following changes have been applied"
3536 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3539 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3540 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3543 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3544 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3547 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3548 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3549 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3550 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3552 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3553 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3554 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3555 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3558 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3559 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3560 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3561 #~ "simultaneously."
3563 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3564 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3565 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3570 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3574 #~ msgid "additional hostfile"
3575 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3577 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3578 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3581 #~ msgid "automatic"
3582 #~ msgstr "статический"
3584 #~ msgid "automatically reconnect"
3585 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3587 #~ msgid "concurrent queries"
3588 #~ msgstr "concurrent queries"
3591 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3592 #~ "for this interface"
3594 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3595 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3597 #~ msgid "disconnect when idle for"
3598 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3600 #~ msgid "don't cache unknown"
3601 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3604 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3605 #~ "Windows-systems"
3607 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3608 #~ "запросы Windows-систем"
3610 #~ msgid "installed"
3611 #~ msgstr "установленные"
3613 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3614 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3616 #~ msgid "not installed"
3617 #~ msgstr "не установленно"
3620 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3623 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3626 #~ msgid "query port"
3627 #~ msgstr "порт запросов"
3629 #~ msgid "transmitted / received"
3630 #~ msgstr "передано / получено"
3633 #~ msgid "Join network"
3634 #~ msgstr "Локальная сеть"
3643 #~ msgstr "Расстояние"
3649 #~ msgstr "Библиотека"
3651 #~ msgid "see '%s' manpage"
3652 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3654 #~ msgid "Package Manager"
3655 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3660 #~ msgid "Statistics"
3661 #~ msgstr "Статистика"