3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Active MID announcements"
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
42 msgid "Bad (ETX > 10)"
48 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
49 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
51 msgid "Broadcast address"
52 msgstr "Endereço de broadcast"
54 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
61 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
62 "allows connections from localhost."
69 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
71 # I didn't find in GUI this one
72 msgid "Download Config"
73 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
82 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
83 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
85 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
86 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
88 msgid "Enable this interface."
89 msgstr "Habilita esta interface."
94 msgid "Expected retransmission count"
95 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
101 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
102 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
103 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
104 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
105 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
106 "Default is \"flat\"."
108 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
109 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
110 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
111 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
112 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
113 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
116 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
118 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
119 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
124 msgid "General Settings"
125 msgstr "Configurações Gerais"
127 msgid "General settings"
128 msgstr "Configurações gerais"
130 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
133 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
141 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
144 msgid "HNA Announcements"
146 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
147 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
151 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
152 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
154 msgid "HNA validity time"
156 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
157 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
160 msgstr "Saudação (Hello)"
162 msgid "Hello interval"
163 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
165 msgid "Hello validity time"
166 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
184 msgstr "Nome do equipamento"
187 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
188 "networks using HNA messages."
190 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
191 "redes externas usando mensagens HNA."
193 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
195 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
196 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
199 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
200 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
201 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
204 msgstr "Endereços IP"
207 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
210 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
211 "disparada para cada protocolo."
216 msgid "IPv4 broadcast"
217 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
220 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
221 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
222 "interface broadcast IP."
224 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
225 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
226 "IP de broadcast da interface."
232 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
233 "triggers usage of the interface IP."
235 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
236 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
242 msgid "IPv6 multicast"
243 msgstr "Multicast IPv6"
246 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
249 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
250 "local do roteador MANET."
253 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
255 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
262 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
263 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
264 "of a not-linklocal interface IP."
266 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
267 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
268 "um endereço IP não local da interface."
270 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
271 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
274 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
275 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
276 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
277 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
278 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
280 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
281 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
282 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
283 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
284 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
287 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
288 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
294 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
295 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
298 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
299 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
300 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
305 msgid "Interfaces Defaults"
306 msgstr "Padrões da Interface"
308 msgid "Internet protocol"
309 msgstr "Protocolo internet"
312 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
313 "Default is \"2.5\"."
315 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
316 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
318 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
322 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
326 msgid "Known OLSR routes"
327 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
330 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
334 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
337 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
340 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
343 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
346 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
347 "seperated by space."
351 msgstr "Último salto"
359 msgid "Link Quality Settings"
360 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
363 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
364 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
365 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
367 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
368 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
369 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
370 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
373 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
374 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
375 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
376 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
377 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
378 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
380 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
381 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
382 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
383 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
384 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
385 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
386 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
389 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
390 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
391 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
393 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
394 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
395 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
396 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
398 msgid "LinkQuality Multiplicator"
399 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
401 msgid "Links per node (average)"
402 msgstr "Enlaces por nó (média)"
405 msgstr "Total de enlaces"
407 msgid "Local interface IP"
408 msgstr "Endereço IP da interface local"
412 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
417 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
418 "interface múltipla\">MID</abbr>"
420 msgid "MID validity time"
422 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
423 "interface múltipla\">MID</abbr>"
429 msgstr "IP Principal"
432 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
433 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
443 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
444 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
445 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
446 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
449 msgid "NAT threshold"
450 msgstr "Limiar do NAT"
454 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
461 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
467 msgstr "Máscara de rede"
472 msgid "Network address"
473 msgstr "Endereço de rede"
475 msgid "Nic changes poll interval"
476 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
484 msgid "OLSR - Display Options"
485 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
487 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
489 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
490 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
492 msgid "OLSR - Plugins"
493 msgstr "OLSR - Plugins"
496 msgstr "Servidor OLSR"
498 msgid "OLSR Daemon - Interface"
499 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
501 msgid "OLSR connections"
502 msgstr "Conexões do OLSR"
505 msgstr "Roteador OLSR"
516 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
517 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
519 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
520 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
522 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
523 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
525 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
526 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
528 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
529 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
531 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
532 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
534 msgid "Overview of smart gateways in this network"
535 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
537 msgid "Plugin configuration"
538 msgstr "Configuração do Plugin"
544 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
545 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
548 msgstr "Taxa de consulta"
563 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
564 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
565 "really slow. In this case disable it here."
567 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
568 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
569 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
570 "Neste caso, desabilite isto aqui."
575 msgid "Secondary OLSR interfaces"
576 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
579 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
580 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
581 "IP of the first interface."
583 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
584 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
585 "endereço da primeira interface seja usado."
593 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
599 msgid "SmartGW announcements"
600 msgstr "Anúncios do SmartGW"
602 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
603 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
605 msgid "Source address"
606 msgstr "Endereço de origem"
609 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
610 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
612 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
613 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
614 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
616 msgid "Speed of the uplink"
617 msgstr "Velocidade do enlace superior"
625 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
628 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
631 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
632 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
634 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
635 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
638 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
642 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
645 msgid "TC validity time"
647 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
650 msgstr "Valor do TOS"
653 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
654 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
655 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
656 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
659 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
660 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
661 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
662 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
663 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
666 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
667 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
669 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
670 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
671 "bateria, O padrão é \"3\"."
673 msgid "The interface OLSRd should serve."
674 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
677 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
678 "It can have a value between 1 and 65535."
680 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
681 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
684 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
685 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
686 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
687 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
689 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
690 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
691 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
692 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
694 msgid "Timing and Validity"
695 msgstr "Temporização e Validade"
701 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
704 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
707 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
708 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
711 msgstr "Enlace superior (uplink)"
713 msgid "Uplink uses NAT"
714 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
716 msgid "Use hysteresis"
717 msgstr "Usar retardo"
719 msgid "Validity Time"
725 msgid "Very good (ETX < 2)"
728 msgid "Very good (SNR > 30)"
732 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
735 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
736 "work, please install it."
738 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
739 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
745 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
746 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
747 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
748 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
749 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
750 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
753 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
754 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
755 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
756 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
757 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
758 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
759 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
763 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
764 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
765 "Default setting is \"both\"."
767 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
768 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
769 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
770 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
773 msgstr "Disponibilidade"
785 #~ msgstr "Dispositivo"
788 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
789 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
791 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
792 #~ "está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
793 #~ "partir de \"127.0.0.1\"."
796 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
797 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
798 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
799 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
801 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
802 #~ "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
803 #~ "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title=\"Link "
804 #~ "Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela metade: "
805 #~ "192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
806 #~ "Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"