3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 19:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "Active MID announcements"
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface "
19 "múltipla\">MID</abbr> ativos"
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir gateways com NAT"
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT"
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
42 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
43 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
45 msgid "Broadcast address"
46 msgstr "Endereço de broadcast"
58 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
60 # I didn't find in GUI this one
61 msgid "Download Config"
62 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
71 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
72 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
74 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
75 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
77 msgid "Enable this interface."
78 msgstr "Habilita esta interface."
83 msgid "Expected retransmission count"
84 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
90 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
91 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
92 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
93 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
94 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
95 "Default is \"flat\"."
97 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
98 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
99 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
100 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
101 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza "
102 "a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"flat\"."
104 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
106 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de "
107 "Topologia\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
112 msgid "General Settings"
113 msgstr "Configurações Gerais"
115 msgid "General settings"
116 msgstr "Configurações gerais"
120 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
123 msgid "HNA Announcements"
125 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
126 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
130 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
131 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
133 msgid "HNA validity time"
135 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
136 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
139 msgstr "Saudação (Hello)"
141 msgid "Hello interval"
142 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
144 msgid "Hello validity time"
145 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
157 msgstr "Nome do equipamento"
159 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
161 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
162 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
165 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
166 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
167 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
170 msgstr "Endereços IP"
173 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
176 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
177 "disparada para cada protocolo."
182 msgid "IPv4 broadcast"
183 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
186 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
187 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
188 "interface broadcast IP."
190 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
191 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP "
192 "de broadcast da interface."
198 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
199 "triggers usage of the interface IP."
201 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
202 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
208 msgid "IPv6 multicast"
209 msgstr "Multicast IPv6"
212 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
215 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
216 "local do roteador MANET."
219 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
221 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
228 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
229 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
230 "of a not-linklocal interface IP."
232 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
233 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
234 "um endereço IP não local da interface."
236 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
237 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
240 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
241 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
242 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
243 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
244 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
246 "Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é "
247 "multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
248 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
249 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
250 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
253 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
254 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
260 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
261 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
264 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
265 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
266 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
271 msgid "Interfaces Defaults"
272 msgstr "Padrões da Interface"
274 msgid "Internet protocol"
275 msgstr "Protocolo internet"
278 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
279 "Default is \"2.5\"."
281 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
282 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
284 msgid "Known OLSR routes"
285 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
289 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
292 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
295 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
298 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
301 msgstr "Último salto"
309 msgid "Link Quality Settings"
310 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
313 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
314 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
315 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
317 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr "
318 "title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de "
319 "ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais "
320 "lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
323 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
324 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
325 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
326 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
327 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
328 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
330 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
331 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
332 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
333 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, "
334 "uma variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as "
335 "saudações) para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação "
336 "incompatível do etx_ff que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O "
337 "padrão é \"etx_ff\""
340 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
341 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
342 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
344 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
345 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br "
346 "/><b>0</b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade "
347 "do enlace para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
349 msgid "LinkQuality Multiplicator"
350 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
352 msgid "Links per node (average)"
353 msgstr "Enlaces por nó (média)"
356 msgstr "Total de enlaces"
358 msgid "Local interface IP"
359 msgstr "Endereço IP da interface local"
363 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface "
364 "múltipla\">MID</abbr>"
368 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
369 "interface múltipla\">MID</abbr>"
371 msgid "MID validity time"
373 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
374 "interface múltipla\">MID</abbr>"
380 msgstr "IP Principal"
383 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
384 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
386 "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" "
387 "está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
388 "partir de \"127.0.0.1\"."
397 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
398 "and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
399 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
400 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
402 "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
403 "1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
404 "Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title=\"Link "
405 "Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela metade: "
406 "192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
407 "Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
409 msgid "NAT threshold"
410 msgstr "Limiar do NAT"
416 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
422 msgstr "Máscara de rede"
427 msgid "Network address"
428 msgstr "Endereço de rede"
430 msgid "Nic changes poll interval"
431 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
439 msgid "OLSR - Display Options"
440 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
442 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
444 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
445 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
447 msgid "OLSR - Plugins"
448 msgstr "OLSR - Plugins"
451 msgstr "Servidor OLSR"
453 msgid "OLSR Daemon - Interface"
454 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
456 msgid "OLSR connections"
457 msgstr "Conexões do OLSR"
460 msgstr "Gateway OLSR"
468 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
469 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
471 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
472 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
474 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
475 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
477 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
478 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
480 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
481 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
483 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
484 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
486 msgid "Overview of smart gateways in this network"
487 msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede"
489 msgid "Plugin configuration"
490 msgstr "Configuração do Plugin"
496 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
497 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
500 msgstr "Taxa de consulta"
512 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
513 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
514 "really slow. In this case disable it here."
516 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
517 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
518 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
519 "Neste caso, desabilite isto aqui."
524 msgid "Secondary OLSR interfaces"
525 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
528 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
529 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
530 "IP of the first interface."
532 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
533 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
534 "endereço da primeira interface seja usado."
539 msgid "SmartGW announcements"
540 msgstr "Anúncios do SmartGW"
542 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
543 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
545 msgid "Source address"
546 msgstr "Endereço de origem"
549 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
550 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
552 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
553 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
554 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
556 msgid "Speed of the uplink"
557 msgstr "Velocidade do enlace superior"
565 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
566 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
568 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
569 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
572 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
576 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
578 msgid "TC validity time"
580 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
583 msgstr "Valor do TOS"
586 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
587 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
588 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
589 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
592 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
593 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
594 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
595 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
596 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
599 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
600 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
602 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
603 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da "
604 "energia/bateria, O padrão é \"3\"."
606 msgid "The interface OLSRd should serve."
607 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
610 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
611 "It can have a value between 1 and 65535."
613 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
614 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
617 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
618 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
619 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
620 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
622 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
623 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
624 "endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de "
625 "endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
628 msgid "Timing and Validity"
629 msgstr "Temporização e Validade"
635 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
638 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
641 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
642 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
645 msgstr "Enlace superior (uplink)"
647 msgid "Uplink uses NAT"
648 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
650 msgid "Use hysteresis"
651 msgstr "Usar retardo"
657 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
660 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
661 "work, please install it."
663 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
664 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
670 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
671 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
672 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
673 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
674 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
675 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
678 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
679 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
680 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
681 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
682 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
683 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
684 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
688 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
689 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
690 "Default setting is \"both\"."
692 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
693 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host and "
694 "network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> local "
695 "de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
698 msgstr "Disponibilidade"