1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-23 18:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Cold Meson 06 <fernando.devmines@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
14 "minetest/minetest/pt_BR/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Weblate 2.12\n"
22 #: builtin/client/init.lua
26 #: builtin/client/init.lua
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
32 msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:"
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occured:"
36 msgstr "Ocorreu um erro:"
38 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgstr "Menu principal"
42 #: builtin/fstk/ui.lua
46 #: builtin/fstk/ui.lua
50 #: builtin/fstk/ui.lua
51 msgid "The server has requested a reconnect:"
52 msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:"
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgstr "Carregando..."
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Protocol version mismatch. "
60 msgstr "Versão do protocolo incompatível. "
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server enforces protocol version $1. "
64 msgstr "O servidor obriga a versão de protocolo $1. "
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
68 msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. "
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com "
76 #: builtin/mainmenu/common.lua
77 msgid "We only support protocol version $1."
78 msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1."
80 #: builtin/mainmenu/common.lua
81 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
82 msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ."
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
95 msgstr "Dependências:"
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgstr "Desabilitar PMs"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgstr "Desabilitar PMs"
106 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgstr "Habilitar MP"
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 msgstr "Habilitar todos"
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
117 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
119 "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres "
120 "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarísmos de 0 até 9 são "
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "A world named \"$1\" already exists"
146 msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
154 msgstr "Baixe um subgame, como minetest_game, do site minetest.net"
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "Download one from minetest.net"
158 msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net"
160 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
164 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
166 msgstr "Gerador de mapa"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
170 msgid "No game selected"
171 msgstr "Sel. distância"
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
178 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
180 "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores."
182 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgstr "Nome do mundo"
186 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
187 msgid "You have no subgames installed."
188 msgstr "Você não possui subgames instalados."
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
191 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
192 msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
195 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
199 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
200 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
201 msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""
203 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
204 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
205 msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""
207 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
208 msgid "Delete World \"$1\"?"
209 msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"
211 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
216 msgid "Rename Modpack:"
217 msgstr "Renomear pacote de módulos:"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
221 msgstr "\"$1\" não é uma flag válida."
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "(No description of setting given)"
225 msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 msgid "< Back to Settings page"
229 msgstr "< Voltar para as configurações"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
235 "Formato: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
236 "<octaves>, <persistence>"
238 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
242 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 msgstr "Desabilitado"
250 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
254 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
258 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
260 msgstr "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes."
262 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
272 msgstr "Modulos (Mods)"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
275 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
276 msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas."
278 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
279 msgid "Please enter a valid integer."
280 msgstr "Por favor insira um inteiro válido."
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "Please enter a valid number."
284 msgstr "Por favor, insira um número válido."
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "Possible values are: "
288 msgstr "Valores possíveis são: "
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
291 msgid "Restore Default"
292 msgstr "Restaurar para o padrão"
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "Select directory"
301 msgstr "Diretório do mapa"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "Show technical names"
310 msgstr "Mostrar nomes técnicos"
312 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "The value must be at least $1."
315 msgstr "O valor deve ser maior que $1."
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "The value must not be larger than $1."
320 msgstr "O valor deve ser menor que $1."
322 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
325 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
328 "Instalar Mod: tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido"
330 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
331 msgid "Failed to install $1 to $2"
332 msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2"
334 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
335 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
336 msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""
338 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
339 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
341 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"
343 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
344 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
346 "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
347 "para o pacote de módulos $1"
349 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
353 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
354 msgid "Active Contributors"
355 msgstr "Colaboradores ativos"
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Core Developers"
359 msgstr "Desenvolvedores principais"
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
365 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
366 msgid "Previous Contributors"
367 msgstr "Colaboradores anteriores"
369 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
370 msgid "Previous Core Developers"
371 msgstr "Desenvolvedores principais anteriores"
373 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
375 msgid "Announce Server"
376 msgstr "Anunciar servidor"
378 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
380 msgstr "Endereço de Bind"
382 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
386 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
387 msgid "Creative Mode"
388 msgstr "Modo criativo"
390 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
391 msgid "Enable Damage"
392 msgstr "Habilitar dano"
394 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
397 msgstr "Ocultar jogo"
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
404 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 msgstr "Instalação local"
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
410 msgid "Name/Password"
411 msgstr "Nome / Senha"
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 msgid "No world created or selected!"
419 msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!"
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
424 msgstr "Nome do Jogador"
426 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
430 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
431 msgid "Select World:"
432 msgstr "Selecione um mundo:"
434 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
436 msgstr "Porta do servidor"
438 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
439 msgid "Installed Mods:"
440 msgstr "Módulos instalados:"
442 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
443 msgid "Mod information:"
444 msgstr "Informação do módulo:"
446 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
447 msgid "No dependencies."
450 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
451 msgid "No mod description available"
452 msgstr "Nenhuma descrição do módulo disponível"
454 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
458 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
459 msgid "Select Mod File:"
460 msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"
462 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
463 msgid "Uninstall selected mod"
464 msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"
466 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
467 msgid "Uninstall selected modpack"
468 msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"
470 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
471 msgid "Address / Port"
472 msgstr "Endereço / Porta"
474 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
479 msgid "Creative mode"
480 msgstr "Modo criativo"
482 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
483 msgid "Damage enabled"
484 msgstr "Dano habilitado"
486 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
487 msgid "Del. Favorite"
488 msgstr "Deletar Favorito"
490 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
494 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgid "Name / Password"
496 msgstr "Nome / Senha"
498 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
502 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
505 msgstr "Nome do Jogador"
507 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
509 msgstr "PvP habilitado"
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 msgid "Advanced Settings"
529 msgstr "Configurações Avançadas"
531 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgid "Antialiasing:"
533 msgstr "Antialiasing:"
535 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
537 msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?"
539 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 msgid "Autosave screen size"
543 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgid "Bilinear Filter"
545 msgstr "Filtragem bi-linear"
547 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgstr "Bump mapping"
551 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgstr "Mudar teclas"
555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
556 msgid "Connected Glass"
557 msgstr "Vidro conectado"
559 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 msgstr "Folhas com transparência"
563 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 msgstr "Mipmap (filtro)"
567 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
569 msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico"
571 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
581 msgstr "Sem Mipmapping"
583 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgid "Node Highlighting"
585 msgstr "Destaque nos Blocos"
587 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgid "Node Outlining"
589 msgstr "Bloco Delineado"
591 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
595 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 msgid "Normal Mapping"
597 msgstr "Mapeamento de Normais"
599 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 msgid "Opaque Leaves"
601 msgstr "Folhas Opacas"
603 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
607 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
608 msgid "Parallax Occlusion"
609 msgstr "Oclusão de paralaxe"
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "Reset singleplayer world"
617 msgstr "Resetar mundo um-jogador"
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgstr "Captura de tela"
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgstr "Configurações"
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
630 msgstr "Sombreadores"
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "Simple Leaves"
634 msgstr "Folhas Simples"
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "Smooth Lighting"
638 msgstr "Iluminação suave"
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgstr "Texturização:"
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
646 msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
650 msgstr "Tone mapping"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 msgid "Touchthreshold (px)"
654 msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Trilinear Filter"
658 msgstr "Filtragem tri-linear"
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Waving Leaves"
662 msgstr "Folhas Balançam"
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgid "Waving Plants"
666 msgstr "Plantas balançam"
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgstr "Ondas na água"
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
676 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
678 msgstr "Configurar Mods"
680 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
684 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
685 msgid "Start Singleplayer"
686 msgstr "Iniciar Um jogador"
688 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
689 msgid "Default textures will be used."
692 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
693 msgid "No information available"
694 msgstr "Nenhuma informação disponível"
696 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
697 msgid "Select texture pack:"
698 msgstr "Selecione o pacote de texturas:"
700 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
702 msgstr "Pacotes de texturas"
705 msgid "Connection timed out."
706 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)."
713 msgid "Initializing nodes"
714 msgstr "Inicializando nodes"
717 msgid "Initializing nodes..."
718 msgstr "Inicializando nodes..."
721 msgid "Loading textures..."
722 msgstr "Carregando texturas..."
725 msgid "Rebuilding shaders..."
726 msgstr "Reconstruindo sombreadores..."
728 #: src/client/clientlauncher.cpp
729 msgid "Connection error (timed out?)"
730 msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"
732 #: src/client/clientlauncher.cpp
733 msgid "Could not find or load game \""
734 msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""
736 #: src/client/clientlauncher.cpp
737 msgid "Invalid gamespec."
738 msgstr "Especificação do jogo inválida."
740 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgstr "Menu principal"
744 #: src/client/clientlauncher.cpp
745 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
747 "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito."
749 #: src/client/clientlauncher.cpp
750 msgid "Player name too long."
751 msgstr "Nome de jogador muito longo."
753 #: src/client/clientlauncher.cpp
754 msgid "Please choose a name!"
757 #: src/client/clientlauncher.cpp
758 msgid "Provided world path doesn't exist: "
759 msgstr "O caminho do mundo providenciado não existe. "
761 #: src/fontengine.cpp
762 msgid "needs_fallback_font"
763 msgstr "needs_fallback_font"
768 "Check debug.txt for details."
771 "Verifique o debug.txt para mais detalhes."
776 msgstr "Endereço de Bind"
780 msgid "- Creative Mode: "
781 msgstr "Modo criativo"
808 msgid "- Server Name: "
809 msgstr "Nome do servidor"
813 msgstr "Mudar teclas"
816 msgid "Change Password"
817 msgstr "Alterar a senha"
827 "- %s: move forwards\n"
828 "- %s: move backwards\n"
832 "- %s: sneak/go down\n"
835 "- Mouse: turn/look\n"
836 "- Mouse left: dig/punch\n"
837 "- Mouse right: place/use\n"
838 "- Mouse wheel: select item\n"
841 "Controles padrão:\n"
843 "- Espaço: pular/escalar\n"
844 "- Shift: esgueirar/descer\n"
845 "- Q: descartar o item\n"
847 "- Mouse: virar/olhar\n"
848 "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
849 "- Botão direito: colocar/usar\n"
850 "- Roda: selecionar item\n"
855 "Default Controls:\n"
857 "- single tap: button activate\n"
858 "- double tap: place/use\n"
859 "- slide finger: look around\n"
860 "Menu/Inventory visible:\n"
861 "- double tap (outside):\n"
863 "- touch stack, touch slot:\n"
865 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
866 " --> place single item to slot\n"
869 "Se não há nenhum menu visível:\n"
870 "- Um toque: ativa botão\n"
871 "- Duplo toque: place/use\n"
872 "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n"
873 "Menu/Inventário visível:\n"
874 "- Duplo toque: (Fora do menu):\n"
876 "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n"
878 "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
879 " --> Coloca apenas um item no slot\n"
883 msgstr "Sair para o menu"
887 msgstr "Sair do Minetest"
896 msgstr "Nome do jogo"
900 msgid "Hosting server"
901 msgstr "Criando o servidor..."
904 msgid "Item definitions..."
905 msgstr "Carregando itens..."
920 msgid "Node definitions..."
921 msgstr "Carregando blocos..."
933 msgid "Remote server"
934 msgstr "Porta remota"
942 msgstr "Volume do som"
946 msgid "Volume changed to %d%%"
950 msgid "Volume changed to 0%"
954 msgid "Volume changed to 100%"
957 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
961 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
965 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
969 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
971 msgid "\"Special\" = climb down"
972 msgstr "\"Usar\" = descer"
974 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
979 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
983 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
985 msgid "Change camera"
986 msgstr "Mudar teclas"
988 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
992 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
996 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1000 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1003 msgstr "Intervalo de visualização"
1005 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1010 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1011 msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo"
1013 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1021 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 msgstr "Intervalo de visualização"
1026 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1029 msgstr "Volume do som"
1031 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1035 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1040 msgid "Key already in use"
1041 msgstr "Essa tecla já está em uso"
1043 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1044 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1046 "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1055 msgid "Local command"
1056 msgstr "Comandos de Chat"
1058 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1062 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1071 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1072 msgid "Print stacks"
1073 msgstr "Impr. pilha (log)"
1075 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1076 msgid "Range select"
1077 msgstr "Sel. distância"
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1085 msgstr "Captura de tela"
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgid "Toggle Cinematic"
1097 msgstr "Alternar modo de câmera cinemática"
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1102 msgstr "Alternar voo"
1104 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1106 msgid "Toggle chat log"
1107 msgstr "Alternar corrida"
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1111 msgstr "Alternar corrida"
1113 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1115 msgstr "Alternar voo"
1117 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1120 msgstr "Alternar voo"
1122 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1124 msgid "Toggle minimap"
1125 msgstr "Alternar noclip"
1127 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1128 msgid "Toggle noclip"
1129 msgstr "Alternar noclip"
1131 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1135 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1137 msgstr "pressione uma tecla"
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Confirm Password"
1145 msgstr "Confirmar a senha"
1147 #: src/guiPasswordChange.cpp
1148 msgid "New Password"
1151 #: src/guiPasswordChange.cpp
1152 msgid "Old Password"
1153 msgstr "Senha antiga"
1155 #: src/guiPasswordChange.cpp
1156 msgid "Passwords do not match!"
1157 msgstr "As senhas não correspondem!"
1159 #: src/guiVolumeChange.cpp
1163 #: src/guiVolumeChange.cpp
1164 msgid "Sound Volume: "
1165 msgstr "Volume do som: "
1169 msgstr "Aplicativos"
1220 msgstr "Convert (tecla)"
1229 msgid "IME Mode Change"
1230 msgstr "Mode Change (tecla)"
1234 msgid "IME Nonconvert"
1235 msgstr "Nonconvert (tecla)"
1243 msgstr "Botão esquerdo"
1246 msgid "Left Control"
1247 msgstr "Ctrl esquerdo"
1251 msgstr "Menu esquerdo"
1255 msgstr "Shift esquerdo"
1258 msgid "Left Windows"
1259 msgstr "Windows esquerdo"
1266 msgid "Middle Button"
1267 msgstr "Roda do mouse"
1352 msgstr "Print Screen"
1363 msgid "Right Button"
1364 msgstr "Botão direito"
1367 msgid "Right Control"
1368 msgstr "Ctrl direito"
1372 msgstr "Menu direito"
1376 msgstr "Shift direito"
1379 msgid "Right Windows"
1380 msgstr "Windows direito"
1384 msgstr "Scroll Lock"
1388 msgstr "Tecla Select"
1396 msgstr "Tecla Sleep"
1400 msgstr "Captura de tela"
1422 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1429 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1430 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1432 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1434 "(X,Y,Z) Espaço do fractal apartir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n"
1435 "Usado para mover uma área adequada de spawn de baixo da terra perto de (0, "
1437 "O padrão é adequado para configurações de mandelbrot,Precisa ser editado "
1438 "para configurações de julia.\n"
1439 "Variam cerca de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós."
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1444 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1446 "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n"
1447 "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)."
1449 #: src/settings_translation_file.cpp
1453 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 #: src/settings_translation_file.cpp
1458 msgid "3D noise defining giant caverns."
1461 #: src/settings_translation_file.cpp
1463 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1464 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 "Currently supported:\n"
1475 "- none: no 3d output.\n"
1476 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1477 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1478 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1479 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1480 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1483 "Modos atualmente suportados:\n"
1484 "- none: Nenhum efeito 3D.\n"
1485 "- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n"
1486 "- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n"
1487 "- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n"
1488 "- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado."
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1493 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1495 "Seed do mundo (deixe em branco para uma seed aleatória).\n"
1496 "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal."
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1501 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando "
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1507 "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor "
1510 #: src/settings_translation_file.cpp
1511 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1512 msgstr "Limite absoluto de filas emergentes"
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1515 msgid "Acceleration in air"
1516 msgstr "Aceleração no ar"
1518 #: src/settings_translation_file.cpp
1519 msgid "Active Block Management interval"
1520 msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos"
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1523 msgid "Active Block Modifier interval"
1524 msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)"
1526 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 msgid "Active Block Modifiers"
1528 msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)"
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1531 msgid "Active block range"
1532 msgstr "Limite para blocos ativos"
1534 #: src/settings_translation_file.cpp
1535 msgid "Active object send range"
1536 msgstr "Alcance para envio de objetos ativos"
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 "Address to connect to.\n"
1541 "Leave this blank to start a local server.\n"
1542 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1544 "Endereço para conexão.\n"
1545 "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n"
1546 "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração."
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Adds particles when digging a node."
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1554 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1557 "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para "
1558 "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K."
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1565 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1567 "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais "
1568 "baixos são mais brilhantes.\n"
1569 "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor."
1571 #: src/settings_translation_file.cpp
1575 #: src/settings_translation_file.cpp
1576 msgid "Altitude Chill"
1577 msgstr "Frio nas alturas"
1579 #: src/settings_translation_file.cpp
1580 msgid "Always fly and fast"
1581 msgstr "Sempre voar e correr"
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Ambient occlusion gamma"
1585 msgstr "Gama de oclusão de ambiente"
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid "Amplifies the valleys"
1589 msgstr "Amplia os vales"
1591 #: src/settings_translation_file.cpp
1593 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1594 "when no supported render was found."
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Anisotropic filtering"
1599 msgstr "Filtragem anisotrópica"
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Announce server"
1603 msgstr "Anunciar servidor"
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1607 "Announce to this serverlist.\n"
1608 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1611 "Anunciar a esta lista de servidores.\n"
1612 "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6.servers."
1615 #: src/settings_translation_file.cpp
1616 msgid "Apple trees noise"
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1621 msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos."
1623 #: src/settings_translation_file.cpp
1624 msgid "Ask to reconnect after crash"
1625 msgstr "Peça para reconectar depois de queda"
1627 #: src/settings_translation_file.cpp
1629 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1631 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1632 "visible rendering glitches.\n"
1633 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1634 "sometimes on land)\n"
1635 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1637 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1640 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid "Automatic forwards key"
1643 msgstr "Tecla para frente"
1645 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1647 msgstr "Informar lista de servidores automaticamente."
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid "Autosave Screen Size"
1653 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 msgid "Backward key"
1655 msgstr "Tecla para andar para trás"
1657 #: src/settings_translation_file.cpp
1658 msgid "Base terrain height"
1659 msgstr "Altura base do terreno"
1661 #: src/settings_translation_file.cpp
1665 #: src/settings_translation_file.cpp
1666 msgid "Basic Privileges"
1667 msgstr "Privilégios básicos"
1669 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 #: src/settings_translation_file.cpp
1674 msgid "Beach noise threshold"
1677 #: src/settings_translation_file.cpp
1678 msgid "Bilinear filtering"
1679 msgstr "Filtragem bi-linear"
1681 #: src/settings_translation_file.cpp
1682 msgid "Bind address"
1683 msgstr "Endereço de bind"
1685 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1688 msgstr "Parâmetros de ruido de umidade do gerador de mundo v6"
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgstr "Ruido do Rio"
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1698 "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela "
1701 #: src/settings_translation_file.cpp
1702 msgid "Build inside player"
1703 msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco"
1705 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1711 msgstr "Bump mapping"
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Camera smoothing"
1715 msgstr "Suavização da camera"
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1719 msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico"
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid "Camera update toggle key"
1723 msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera"
1725 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid "Cave noise #1"
1732 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid "Cave noise #2"
1736 msgstr "Ruído nas cavernas #2"
1738 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgstr "Largura da caverna"
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1745 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1752 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Cavern limit"
1755 msgstr "Largura da caverna"
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Cavern noise"
1760 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Cavern taper"
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid "Cavern threshold"
1769 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1774 "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois ruídos diferentes"
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1778 msgstr "Tecla de Chat"
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1781 msgid "Chat toggle key"
1782 msgstr "Tecla comutadora de chat"
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid "Chatcommands"
1786 msgstr "Comandos de Chat"
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1791 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1792 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1793 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1794 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1795 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1796 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1797 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1798 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1799 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1800 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1801 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1802 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1803 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1804 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1805 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1806 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1807 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1808 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1810 "Escolha entre 18 fractais com 9 fórmulas\n"
1811 "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n"
1812 "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n"
1813 "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n"
1814 "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n"
1815 "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1816 "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n"
1817 "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n"
1818 "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n"
1819 "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1820 "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
1821 "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n"
1822 "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n"
1823 "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1824 "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n"
1825 "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1826 "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n"
1827 "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n"
1828 "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D."
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgstr "Tamanho do chunk"
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Cinematic mode"
1836 msgstr "Modo cinematográfico"
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "Cinematic mode key"
1840 msgstr "Tecla para modo cinematográfico"
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "Clean transparent textures"
1844 msgstr "Texturas transparentes limpas"
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "Client and Server"
1852 msgstr "Cliente e servidor"
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1856 msgid "Client modding"
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid "Climbing speed"
1861 msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)"
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 msgid "Cloud height"
1865 msgstr "Altura das nuvens"
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1868 msgid "Cloud radius"
1869 msgstr "Raio das nuvens"
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid "Clouds are a client side effect."
1877 msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local."
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid "Clouds in menu"
1881 msgstr "Nuvens no menu"
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgstr "Névoa colorida"
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1890 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1892 "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n"
1893 "os permitem enviar e baixar informações para/da internet."
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1898 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1900 "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções "
1902 "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via "
1903 "request_insecure_environment())."
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgstr "Tecla de Comando"
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Connect glass"
1911 msgstr "Vidro conectado"
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Connect to external media server"
1915 msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo"
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Connects glass if supported by node."
1919 msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco."
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Console alpha"
1923 msgstr "Console Alpha"
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Console color"
1927 msgstr "Cor do console"
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Console height"
1932 msgstr "Tecla do console"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgstr "Tecla do console"
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Continuous forward"
1940 msgstr "Para frente continuamente"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1945 msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)."
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 "Controls length of day/night cycle.\n"
1954 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1957 "Controles da duração do dia.\n"
1958 "Exemplos: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = O tempo para e permanece "
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1963 msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos."
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Controls steepness/height of hills."
1967 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1972 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1977 msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos."
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Crash message"
1981 msgstr "Mensagem de travamento"
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1986 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1988 "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n"
1989 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1994 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1996 "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n"
1997 "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)"
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Crosshair alpha"
2006 msgstr "Alpha do cursor"
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2010 msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)."
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Crosshair color"
2014 msgstr "Cor do cursor"
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2018 msgstr "Cor do cursor (R,G,B)."
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Crouch speed"
2022 msgstr "Velocidade de agachamento"
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Darkness sharpness"
2035 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Debug info toggle key"
2039 msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração"
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Debug log level"
2043 msgstr "Nível de log do Debug"
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Dec. volume key"
2048 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Dedicated server step"
2052 msgstr "Passo do servidor dedicado"
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Default acceleration"
2056 msgstr "Aceleração padrão"
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Default game"
2060 msgstr "Jogo padrão"
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 "Default game when creating a new world.\n"
2065 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2067 "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n"
2068 "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal."
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Default password"
2072 msgstr "Senha padrão"
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Default privileges"
2076 msgstr "Privilégios por padrão"
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Default report format"
2080 msgstr "Formato de reporte padrão"
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2085 "Only has an effect if compiled with cURL."
2087 "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n"
2088 "Só tem efeito se compilado com cURL."
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2097 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Defines areas where trees have apples."
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 "Defines sampling step of texture.\n"
2128 "A higher value results in smoother normal maps."
2130 "Define processo amostral de textura.\n"
2131 "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves."
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2136 "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = "
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Defines tree areas and tree density."
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2146 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Delay in sending blocks after building"
2151 msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2155 msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos."
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Deprecated Lua API handling"
2159 msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2163 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2167 msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes."
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2174 "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e "
2175 "na lista de servidores."
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Desert noise threshold"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2184 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Desynchronize block animation"
2189 msgstr "Dessincronizar animação do bloco"
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Digging particles"
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Disable anticheat"
2198 msgstr "Habilitar Anti-Hack"
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Disallow empty passwords"
2202 msgstr "Não permitir logar sem senha"
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2206 msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores."
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Double tap jump for fly"
2210 msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2214 msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo."
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Drop item key"
2218 msgstr "Tecla para largar item"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2222 msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa."
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable Joysticks"
2226 msgstr "Habilitar Joysticks"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 "Enable Lua modding support on client.\n"
2231 "This support is experimental and API can change."
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgstr "Habilitar VBO"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Enable console window"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Enable mod security"
2248 msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Enable players getting damage and dying."
2252 msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer."
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2256 msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)."
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2261 "Disable for speed or for different looks."
2263 "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n"
2264 "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes."
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2269 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2271 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2274 "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do "
2275 "cliente possam se conectar.\n"
2276 "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a "
2277 "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os "
2278 "recursos que você está esperando."
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2283 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2285 "when connecting to the server."
2287 "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n"
2288 "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n"
2289 "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao "
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2295 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2297 "Multiplicador para sacudir a exibição.\n"
2298 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2303 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2304 "Ignored if bind_address is set."
2306 "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. Um servidor com "
2308 "ser restringido para clientes com IPv6, dependendo da configuração do "
2310 "Ignorado se bind_address estiver definido."
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Enables animation of inventory items."
2314 msgstr "Habilita itens animados no inventário."
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2320 "or need to be auto-generated.\n"
2321 "Requires shaders to be enabled."
2323 "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser "
2325 "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n"
2326 "Requer shaders a serem ativados."
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2330 msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas."
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Enables filmic tone mapping"
2334 msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\""
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Enables minimap."
2338 msgstr "Habilitar minimapa."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2343 "Requires bumpmapping to be enabled."
2345 "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n"
2346 "Requer texturização bump mapping para ser ativado."
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2351 "Requires shaders to be enabled."
2353 "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n"
2354 "Requer shaders a serem ativados."
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Engine profiling data print interval"
2358 msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Entity methods"
2362 msgstr "Metodos de entidade"
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2367 "when set to higher number than 0."
2369 "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n"
2370 "quando definido como número maior do que 0."
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "FPS in pause menu"
2374 msgstr "FPS no menu de pausa"
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgstr "FSAA Antialiasing de tela cheia"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Factor noise"
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Fall bobbing factor"
2388 msgstr "Cair balançando"
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Fallback font"
2392 msgstr "Fonte Alternativa"
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Fallback font shadow"
2396 msgstr "Sombra da fonte alternativa"
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Fallback font shadow alpha"
2400 msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa"
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Fallback font size"
2404 msgstr "Tamanho da fonte alternativa"
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgstr "Tecla de correr"
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Fast mode acceleration"
2412 msgstr "Aceleração no modo rápido"
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Fast mode speed"
2416 msgstr "Velocidade no modo rápido"
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Fast movement"
2420 msgstr "Modo rápido"
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 "Fast movement (via use key).\n"
2425 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2427 "Movimento rápido (use a tecla).\n"
2428 "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor."
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Field of view"
2432 msgstr "Campo de visão"
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Field of view for zoom"
2436 msgstr "Campo de visão para o zoom"
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Field of view in degrees."
2440 msgstr "Campo de visão em graus."
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2445 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2447 "Campo de visão em durante o zoom em graus\n"
2448 "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor."
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2453 "the Multiplayer Tab."
2455 "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, "
2456 "que são mostrados na aba Multiplayer."
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Filler Depth"
2460 msgstr "Profundidade de enchimento"
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Filler depth noise"
2465 msgstr "Profundidade de enchimento"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Filmic tone mapping"
2469 msgstr "Filmic Tone Mapping"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2474 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2475 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2476 "at texture load time."
2478 "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n"
2479 "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n"
2480 "resultando em um escuro ou luz para texturas transparentes.\n"
2481 "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura."
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Fixed map seed"
2493 msgstr "Semente do mapa fixa"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Floatland base height noise"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Floatland base noise"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Floatland level"
2506 msgstr "Nível de água"
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Floatland mountain density"
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Floatland mountain height"
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgstr "Tecla de voar"
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Fog toggle key"
2534 msgstr "Tecla de comutação de névoa"
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgstr "Caminho da fonte"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgstr "Fonte de sombra"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Font shadow alpha"
2546 msgstr "Fonte alpha de sombra"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2550 msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)."
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2554 msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada."
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgstr "Tamanho da fonte"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Format of screenshots."
2562 msgstr "Formato das screenshots."
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgstr "Tecla para frente"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Fractal type"
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Freetype fonts"
2578 msgstr "Fontes Freetype"
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2585 "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 "
2588 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2592 "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 "
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2599 "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 "
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Full screen BPP"
2608 msgstr "Tela cheia BPP"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Fullscreen mode."
2612 msgstr "Modo tela cheia."
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgstr "Escala da GUI"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "GUI scaling filter"
2620 msgstr "Filtro de escala da GUI"
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2624 msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI"
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Generate normalmaps"
2636 msgstr "Gerar mapa de normais"
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Global callbacks"
2640 msgstr "Chamadas de retorno Globais"
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 "Global map generation attributes.\n"
2645 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2646 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2647 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2649 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2651 "Atributos de geração de mapa.\n"
2652 "No Mapgen v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações exceto "
2654 "e grama do pântano, em todos os outros mapgens essa flag controla todas as "
2656 "Flags que não são especificadas na string da flag não são alteradas por "
2658 "Flags começando com \"no\" (não) são usada para explicitamente desabilitá-"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Ground level"
2672 msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano"
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgstr "Modúlos HTTP"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "HUD scale factor"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "HUD toggle key"
2684 msgstr "Tecla de comutação HUD"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2689 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2690 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2691 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2693 "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n"
2694 "- legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a "
2696 "- log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para "
2698 "- error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para "
2699 "desenvolvedores de mods)."
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 "Have the profiler instrument itself:\n"
2704 "* Instrument an empty function.\n"
2705 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2707 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2709 "Tem o instrumento de registro em si:\n"
2710 "* Monitorar uma função vazia.\n"
2711 "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de "
2713 "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas."
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Heat blend noise"
2718 msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\""
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Height component of the initial window size."
2727 msgstr "Altura da janela inicial."
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Height noise"
2732 msgstr "Windows direito"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Height on which clouds are appearing."
2736 msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo."
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Height select noise"
2741 msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6"
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "High-precision FPU"
2745 msgstr "FPU de alta precisão"
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Hill steepness"
2750 msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano"
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Hill threshold"
2755 msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano"
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2759 msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores."
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Hotbar next key"
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Hotbar previous key"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "How deep to make rivers"
2771 msgstr "Quão profundo são os rios"
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2776 "mapblocks (16 nodes).\n"
2777 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2779 "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, "
2780 "indicado em mapblocks (16 nós).\n"
2781 "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas."
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2786 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2788 "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n"
2789 "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM."
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "How wide to make rivers"
2793 msgstr "Quão largos serão os rios"
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Humidity blend noise"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "Humidity noise"
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Humidity variation for biomes."
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgstr "Protocolo IPv6"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgstr "Servidor de IPv6"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "IPv6 support."
2817 msgstr "Suporte a IPv6."
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2822 "to not waste CPU power for no benefit."
2824 "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n"
2825 "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente."
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2832 "Se tecla \"usar\" estiver desabilitada então ela vai ser usada para voar "
2833 "rápido se modo de voar e rápido estiverem habilitados."
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2838 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2839 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2841 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2848 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2850 "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar "
2851 "através de nós de sólidos.\n"
2852 "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor."
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2859 "Se habilitado, tecla de \"usar\" em vez de \"esgueirar\" servirá para usada "
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2865 "This option is only read when server starts."
2867 "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n"
2868 "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado."
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2872 msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador."
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2877 "Only enable this if you know what you are doing."
2879 "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão causar o queda do servidor.\n"
2880 "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2884 msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2889 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2895 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2897 "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos "
2898 "olhos) onde você está.\n"
2899 "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas."
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2904 "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição "
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Ignore world errors"
2909 msgstr "Ignorar erros do mundo"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2918 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2923 msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)."
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2929 "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e "
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Inc. volume key"
2935 msgstr "Tecla do console"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 "Instrument builtin.\n"
2940 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2942 "Monitoração imbutida.\n"
2943 "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2947 msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados."
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2952 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2954 "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n"
2955 "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2961 "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração."
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2967 "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração."
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2971 msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração."
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Instrumentation"
2975 msgstr "Monitorização"
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2980 "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado "
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2985 msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes."
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Inventory image hack"
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Inventory items animations"
2994 msgstr "Animações nos itens do inventário"
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Inventory key"
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Invert mouse"
3002 msgstr "Mouse invertido"
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Invert vertical mouse movement."
3006 msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse."
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Item entity TTL"
3010 msgstr "Entidade item TTL"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgstr "Monitorização"
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 "Iterations of the recursive function.\n"
3020 "Controls the amount of fine detail."
3022 "Iterações da função recursiva.\n"
3023 "Controles da escala de detalhes."
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Joystick Type"
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Joystick button repetition interval"
3035 msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick"
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3040 msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick"
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3046 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3047 "Range roughly -2 to 2."
3049 "Apenas para a configuração de Julia: Componente W da constante hipercomplexa "
3050 "determinando o formato julia.\n"
3051 "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n"
3052 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3058 "Range roughly -2 to 2."
3060 "Apenas para conjunto de Julia: Componente X da constante hipercomplexa "
3061 "determinando o formato do conjunto.\n"
3062 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3068 "Range roughly -2 to 2."
3070 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Y da constante hipercomplexa "
3071 "determinando o formato do conjunto.\n"
3072 "Intervalo aproximadamente entre -2 e 2."
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3078 "Range roughly -2 to 2."
3080 "Apenas para conjunto de Julia: Componente Z da constante hipercomplexa "
3081 "determinando o formato do conjunto.\n"
3082 "Intervalo rugoso entre -2 e 2."
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgstr "Tecla para Pular"
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Jumping speed"
3106 msgstr "Velocidade de Pulo"
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3114 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3115 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 "Key for decreasing the volume.\n"
3122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3125 "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n"
3126 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3135 "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n"
3136 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 "Key for increasing the viewing range.\n"
3142 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3143 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3145 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3146 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 "Key for increasing the volume.\n"
3153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n"
3157 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 "Key for jumping.\n"
3163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3166 "Tecla para pular. \n"
3167 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3176 "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n"
3177 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 "Key for moving the player backward.\n"
3183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3186 "Tecla para mover o jogador para trás.\n"
3187 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 "Key for moving the player forward.\n"
3193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3196 "Tecla para mover o jogador para a frente.\n"
3197 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 "Key for moving the player left.\n"
3203 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3206 "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n"
3207 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 "Key for moving the player right.\n"
3213 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3216 "Tecla para mover o jogador para a direita.\n"
3217 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 "Key for muting the game.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3227 "Tecla para pular. \n"
3228 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 "Key for opening the chat console.\n"
3234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3237 "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n"
3238 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3247 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3248 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3258 "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n"
3259 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 "Key for opening the chat window.\n"
3265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3268 "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n"
3269 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 "Key for opening the inventory.\n"
3275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3278 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3279 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3288 "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n"
3289 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3299 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3300 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3310 "Tecla para abrir o inventário.\n"
3311 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 "Key for sneaking.\n"
3317 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3322 "Tecla por esgueirar.\n"
3323 "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está "
3325 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n"
3335 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Key for taking screenshots.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 "Tecla para tirar fotos da tela.\n"
3345 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 "Key for toggling autoforward.\n"
3352 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3353 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3355 "Tecla para ativar/desativar o modo auto acionamento.\n"
3356 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3365 "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n"
3366 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 "Key for toggling display of minimap.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3375 "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n"
3376 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 "Key for toggling fast mode.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3385 "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n"
3386 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 "Key for toggling flying.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3395 "Tecla para alternar a voar.\n"
3396 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 "Key for toggling noclip mode.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3405 "Tecla para alternar modo noclip.\n"
3406 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3415 "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para "
3417 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3426 "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n"
3427 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3436 "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n"
3437 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3446 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3447 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3456 "Tecla para ativar/desativar a exibição da névoa.\n"
3457 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3467 "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n"
3468 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3477 "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o "
3478 "desenvolvimento.\n"
3479 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3488 "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n"
3489 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 "Key to use view zoom when possible.\n"
3496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3499 "Tecla para pular. \n"
3500 "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Key use for climbing/descending"
3505 msgstr "Tecla usada para descer/esgueirar"
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid "Lake steepness"
3510 msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano"
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Lake threshold"
3515 msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano"
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Large cave depth"
3523 msgstr "Profundidade de cavernas grandes"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Large chat console key"
3528 msgstr "Tecla do console"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Lava Features"
3532 msgstr "Coisas relacionadas a Lava"
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Leaves style"
3536 msgstr "Estilo de folhas"
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 "- Fancy: all faces visible\n"
3542 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3543 "- Opaque: disable transparency"
3545 "Folhas de estilo:\n"
3546 "- Fancy: todas as faces visíveis\n"
3547 "- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n"
3548 "- Opaque: desativar transparência"
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgstr "Tecla para a esquerda"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3557 "updated over network."
3559 "Comprimento de um tick de servidor e o intervalo no qual os objetos são "
3560 "geralmente atualizados em rede."
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3564 msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs"
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3568 msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3573 "- <nothing> (no logging)\n"
3574 "- none (messages with no level)\n"
3581 "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n"
3582 "- <nothing> (nenhum)\n"
3583 "- none (mensagens sem nível de log)\n"
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Lightness sharpness"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3596 msgstr "Limite de filas emerge no disco"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3600 msgstr "Limite de filas emerge para gerar"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3605 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3606 "Value is stored per-world."
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3612 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3613 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3614 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3615 "Only has an effect if compiled with cURL."
3617 "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n"
3618 "- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n"
3619 "- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n"
3620 "- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de "
3622 "Só tem efeito se compilado com cURL."
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid "Liquid fluidity"
3626 msgstr "Fluidez líquida"
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3630 msgstr "Suavização do fluido líquido"
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid "Liquid loop max"
3634 msgstr "Limite de iteração do liquido"
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "Liquid queue purge time"
3638 msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos"
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgstr "Dissipação em liquido"
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Liquid update interval in seconds."
3646 msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos."
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Liquid update tick"
3650 msgstr "Período de atualização dos Líquidos"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Load the game profiler"
3654 msgstr "Carregar o analizador do jogo"
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3659 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3660 "Useful for mod developers and server operators."
3662 "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n"
3663 "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n"
3664 "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores."
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Loading Block Modifiers"
3668 msgstr "Carregado Block Modifiers"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Main menu game manager"
3672 msgstr "Menu principal gestor de games"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Main menu mod manager"
3676 msgstr "Menu principal gestor de mods"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Main menu script"
3680 msgstr "Menu principal do script"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3686 "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir "
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3691 msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas."
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Makes all liquids opaque"
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Map directory"
3699 msgstr "Diretório do mapa"
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3704 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3706 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3707 "would tend to pool,\n"
3708 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3709 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3711 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3713 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo "
3715 "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar "
3716 "problemas em biomas.\n"
3717 "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água "
3718 "tende a virar poças,\n"
3719 "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n"
3720 "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por "
3722 "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las "
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3728 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3729 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3733 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n"
3734 "Lagos ocasionais e colinas podem ser adicionados ao mundo plano.\n"
3735 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3737 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3743 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3745 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3747 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3748 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3749 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3751 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3757 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3758 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3759 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3760 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3764 "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n"
3765 "Quando biomas de neve estão habilitadas, selvas são automaticamente "
3766 "habilitadas, a flag 'jungles' é ignorada.\n"
3767 "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
3769 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3775 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3776 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3777 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3779 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3781 "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n"
3782 "A flag'ridges' controla os rios.\n"
3783 "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas por "
3785 "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente."
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Map generation limit"
3789 msgstr "Limite de geração de mapa"
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Map save interval"
3793 msgstr "Intervalo de salvamento de mapa"
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Mapblock limit"
3797 msgstr "Limite de mapblock"
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3802 msgstr "Limite de geração de mapa"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Mapblock unload timeout"
3810 msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapgen Valleys"
3814 msgstr "Vales do Mapgen"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Mapgen debug"
3818 msgstr "Debug do mapgen"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Mapgen flags"
3822 msgstr "Flags do gerador de mundo"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgstr "Gerador de mundo plano"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Mapgen flat specific flags"
3831 msgstr "Flags do gerador de mundo plano"
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Mapgen fractal"
3835 msgstr "Gerador de mundo fractal"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgstr "Nome do gerador de mundo"
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgstr "Gerador de mundo v5"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3848 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgstr "Gerador de mundo v6"
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3857 msgstr "Flags do gerador de mundo v6"
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgstr "Gerador de mundo v7"
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3866 msgstr "Flags do gerador de mundo v7"
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Massive cave depth"
3870 msgstr "Profundidade de caverna enorme"
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Massive cave noise"
3874 msgstr "Ruido de caverna enorme"
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Massive caves form here."
3878 msgstr "Forma de cavernas enormes aqui."
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Max block generate distance"
3882 msgstr "Distância máxima de geração de bloco"
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Max block send distance"
3886 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Max liquids processed per step."
3890 msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa."
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3894 msgstr "Max. clearobjects blocos extras"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Max. packets per iteration"
3898 msgstr "Max. pacotes por iteração"
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3906 msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado."
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3910 msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente"
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Maximum hotbar width"
3914 msgstr "Largura máxima da hotbar"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3919 "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total."
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3924 "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por cliente."
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3929 "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento."
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3934 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3936 "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n"
3937 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3943 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3945 "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do "
3947 "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida "
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3952 msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente."
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3957 "Set to -1 for unlimited amount."
3959 "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n"
3960 "Definido como -1 para quantidade ilimitada."
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3965 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3968 "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma "
3970 "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de "
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3975 msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente."
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3979 msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco."
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Maximum objects per block"
3983 msgstr "Limite maximo de objetos por bloco"
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3988 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3990 "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n"
3991 "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar."
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3995 msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente"
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3999 msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente"
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
4008 "queue size unlimited"
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4014 "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de "
4015 "um modificador) pode tomar."
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Maximum users"
4019 msgstr "Limite de usuários"
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgstr "Opções para menus"
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgstr "Cache de malha"
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Message of the day"
4031 msgstr "Mensagem do dia"
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4035 msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar."
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Method used to highlight selected object."
4039 msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado."
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgstr "Tecla do Minimapa"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Minimap scan height"
4051 msgstr "Altura de escaneamento do minimapa"
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Minimum texture size for filters"
4055 msgstr "Tamanho mínimo da textura para filtros"
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgstr "Mipmapping (filtro)"
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Monospace font path"
4067 msgstr "Caminho de fonte monoespaçada"
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Monospace font size"
4071 msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "Mountain height noise"
4076 msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7"
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Mountain noise"
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid "Mouse sensitivity"
4084 msgstr "Sensibilidade do mouse"
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4088 msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse."
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4097 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4099 "Multiplicador para cair balançando.\n"
4100 "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo."
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgstr "press. uma tecla"
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4110 "Creating a world in the main menu will override this."
4112 "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n"
4113 "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso."
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 "Name of the player.\n"
4118 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4119 "When starting from the main menu, this is overridden."
4121 "Nome do jogador.\n"
4122 "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são "
4123 "administradores.\n"
4124 "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido."
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4130 "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de "
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 "Network port to listen (UDP).\n"
4140 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4142 "Porta de rede para receber dados (UDP).\n"
4143 "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal."
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "New users need to input this password."
4147 msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha."
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgstr "Atravessar blocos"
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgstr "Tecla Noclip"
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Node highlighting"
4159 msgstr "Destacamento do bloco"
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid "NodeTimer interval"
4163 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid "Normalmaps sampling"
4171 msgstr "Amostragem de normalmaps"
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Normalmaps strength"
4175 msgstr "Intensidade de normalmaps"
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Number of emerge threads"
4179 msgstr "Número de seguimentos de emersão"
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4185 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4187 "at the cost of slightly buggy caves."
4189 "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, ou "
4190 "aumente esse número\n"
4191 "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá "
4192 "melhorar muito a velocidade do mapgen\n"
4193 "à custa de uns poucos bugs nas cavernas."
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4198 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4199 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4201 "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo "
4203 "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de "
4204 "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)."
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4208 msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe."
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid "Opaque liquids"
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4220 msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2."
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4224 msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe."
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid "Parallax occlusion"
4228 msgstr "Oclusão de paralaxe"
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid "Parallax occlusion Scale"
4232 msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe"
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid "Parallax occlusion bias"
4236 msgstr "Viés de oclusão de paralaxe"
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid "Parallax occlusion iterations"
4240 msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe"
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid "Parallax occlusion mode"
4244 msgstr "Modo de oclusão de paralaxe"
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid "Parallax occlusion strength"
4248 msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe"
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4252 msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap."
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "Path to save screenshots at."
4256 msgstr "Caminho para onde salvar screenshots."
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4267 "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas "
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4277 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4279 "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n"
4280 "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor."
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgstr "Nome do Jogador"
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid "Player transfer distance"
4288 msgstr "Distância de transferência do jogador"
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid "Player versus Player"
4292 msgstr "Jogador contra Jogador"
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 "Port to connect to (UDP).\n"
4297 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4299 "Porta para conectar (UDP).\n"
4300 "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração."
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4305 "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell."
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4310 "disable. Useful for developers."
4312 "Intervalo de impressão de dados do analizador (em segundos). 0 = "
4313 "desabilitado. Útil para desenvolvedores."
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4317 msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Profiler toggle key"
4325 msgstr "Tecla de alternância do Analizador"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4334 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4337 "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n"
4338 "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de "
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4343 msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios"
4345 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgid "Random input"
4347 msgstr "Entrada aleatória"
4349 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 msgid "Range select key"
4351 msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Remote media"
4355 msgstr "Mídia remota"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgstr "Porta remota"
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4364 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4369 msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado."
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgstr "Diretorio de reporte"
4375 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgstr "Ruido do Rio"
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Ridge underwater noise"
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgstr "Tecla direita"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Rightclick repetition interval"
4390 msgstr "Intervalo de repetição do clique direito"
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgstr "Profundidade do Rio"
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgstr "Ruido do Rio"
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgstr "Tamanho do Rio"
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4406 msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Rollback recording"
4410 msgstr "Gravação de reversão"
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Round minimap"
4414 msgstr "Minimapa redondo"
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Save the map received by the client on disk."
4422 msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco."
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Save window size automatically when modified."
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Saving map received from server"
4430 msgstr "Salvado mapa recebido do servidor"
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 "Scale gui by a user specified value.\n"
4439 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4440 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4441 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4442 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4444 "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n"
4445 "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n"
4446 "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n"
4447 "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n"
4448 "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros."
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid "Screen height"
4452 msgstr "Altura da tela"
4454 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Screen width"
4456 msgstr "Largura da tela"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Screenshot folder"
4460 msgstr "Pasta de screenshot"
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Screenshot format"
4464 msgstr "Formato da Captura de tela"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Screenshot quality"
4468 msgstr "Qualidade da Captura de tela;"
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4473 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4474 "Use 0 for default quality."
4476 "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n"
4477 "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n"
4478 "Use 0 para qualidade padrão."
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "Seabed noise"
4483 msgstr "Ruído nas cavernas #1"
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4495 msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4499 msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)."
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Selection box color"
4503 msgstr "Cor da caixa de seleção"
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Selection box width"
4507 msgstr "Largura da caixa de seleção"
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Server / Singleplayer"
4511 msgstr "Servidor / Um jogador"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgstr "URL do servidor"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Server address"
4519 msgstr "Endereço do servidor"
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Server description"
4523 msgstr "Descrição do servidor"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgstr "Nome do servidor"
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgstr "Porta do servidor"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Server side occlusion culling"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Serverlist URL"
4539 msgstr "URL da lista de servidores"
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Serverlist file"
4543 msgstr "Arquivo da lista de servidores"
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4548 "A restart is required after changing this."
4550 "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n"
4551 "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária."
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 "Set to true enables waving leaves.\n"
4556 "Requires shaders to be enabled."
4558 "Definido como true habilita balanço folhas.\n"
4559 "Requer sombreadores serem ativados."
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 "Set to true enables waving plants.\n"
4564 "Requires shaders to be enabled."
4566 "Definido como true permite balanço de plantas.\n"
4567 "Requer sombreadores serem ativados."
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 "Set to true enables waving water.\n"
4572 "Requires shaders to be enabled."
4574 "Definido como true permite ondulação da água.\n"
4575 "Requer sombreadores seres ativados."
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgstr "Sombreadores"
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4587 "This only works with the OpenGL video backend."
4589 "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a "
4590 "performance em algumas placas de vídeo.\n"
4591 "Só funcionam com o backend de vídeo OpenGL."
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Shadow limit"
4596 msgstr "Limite de mapblock"
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4600 msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado."
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Show debug info"
4604 msgstr "Mostrar informações de depuração"
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Show entity selection boxes"
4608 msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades"
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Shutdown message"
4612 msgstr "Mensagem de desligamento"
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4619 "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em "
4620 "mapblocks (16 nodes)."
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4625 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4626 "thread, thus reducing jitter."
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4635 msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas"
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Smooth lighting"
4647 msgstr "Iluminação suave"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4652 "Useful for recording videos."
4654 "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de "
4655 "olhar ou suavização do mouse.\n"
4656 "Útil para gravar vídeos."
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4660 msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar."
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4664 msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar."
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4677 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4678 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4679 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4681 "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o "
4683 "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n"
4684 "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n"
4685 "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP."
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Static spawnpoint"
4689 msgstr "Ponto de spawn estático"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Status message on connection"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Steepness noise"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Strength of generated normalmaps."
4701 msgstr "Intensidade de normalmaps gerados."
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Strength of parallax."
4705 msgstr "Intensidade de paralaxe."
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Strict protocol checking"
4709 msgstr "Verificação rígida de protocolo"
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Strip color codes"
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Support older servers"
4717 msgstr "Suporte a servidores mais antigos"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Synchronous SQLite"
4721 msgstr "SQLite síncrono"
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Temperature variation for biomes."
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Terrain Height"
4729 msgstr "Altura do terreno"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "Terrain alt noise"
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid "Terrain base noise"
4738 msgstr "Altura do terreno"
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Terrain higher noise"
4743 msgstr "Altura do terreno"
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Terrain noise"
4748 msgstr "Altura do terreno"
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4753 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4754 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4756 "Limite de ruido de terreno para colinas.\n"
4757 "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n"
4758 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4763 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4764 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4766 "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n"
4767 "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n"
4768 "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior."
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Terrain persistence noise"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Texture path"
4776 msgstr "Diretorio da textura"
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4780 msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4785 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4787 "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n"
4788 "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato."
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "The depth of dirt or other filler"
4792 msgstr "A profundidade de terra ou outro enchimento"
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4799 "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises "
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "The identifier of the joystick to use"
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "The network interface that the server listens on."
4808 msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)."
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 "The privileges that new users automatically get.\n"
4813 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4815 "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n"
4816 "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu "
4817 "servidor e dos modificadores."
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4821 msgstr "A rederização back-end para Irrlicht."
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4827 "ingame view frustum around."
4829 "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o \n"
4830 "frustum de exibição no jogo."
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4835 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4836 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4837 "set to the nearest valid value."
4839 "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n"
4840 "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores "
4842 "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n"
4843 "definido o valor válido mais próximo."
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4848 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4849 "items. A value of 0 disables the functionality."
4851 "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da "
4853 "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho "
4855 "de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade."
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4860 "when holding down a joystick button combination."
4862 "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n"
4863 "quando pressionando uma combinação de botão no joystick."
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4868 "right mouse button."
4870 "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão "
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "The type of joystick"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "This font will be used for certain languages."
4879 msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas."
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Time in between active block management cycles"
4883 msgstr "Tempo entre ciclos de gestão do bloco ativo"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4888 "Setting it to -1 disables the feature."
4890 "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n"
4891 "Definindo-o como -1 desabilita o recurso."
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Time send interval"
4895 msgstr "Intervalo de tempo de envio"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgstr "Velocidade de tempo"
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4904 "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da "
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4911 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4914 "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um "
4915 "jogador está construindo algo.\n"
4916 "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou "
4917 "remoção de um node."
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Toggle camera mode key"
4921 msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Tooltip delay"
4925 msgstr "Atraso de dica de ferramenta"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Trilinear filtering"
4933 msgstr "Filtragem tri-linear"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4943 "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas."
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Trusted mods"
4947 msgstr "Modulos confiáveis"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4957 msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer."
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Undersampling"
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4966 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4967 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Unlimited player transfer distance"
4973 msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada"
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Unload unused server data"
4977 msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados"
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4981 msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas."
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4985 msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal."
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4989 msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo."
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4993 msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas."
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgstr "press. uma tecla"
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
5002 "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o "
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
5007 msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas."
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgstr "Sincronização Vertical"
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Valley Depth"
5019 msgstr "Profundidade do vale"
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgstr "Preenchimento do vale"
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Valley Profile"
5027 msgstr "Perfil do vale"
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Valley Slope"
5031 msgstr "Encosta do vale"
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Valleys C Flags"
5035 msgstr "Flags C de vales"
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Variation of biome filler depth."
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Variation of number of caves."
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5056 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 "Varies roughness of terrain.\n"
5066 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Varies steepness of cliffs."
5072 msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas."
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Vertical screen synchronization."
5076 msgstr "Sincronização vertical da tela."
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Video driver"
5080 msgstr "Driver de vídeo"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "View bobbing factor"
5085 msgstr "Visualização de balanço"
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "View distance in nodes."
5091 "Distância de visão (em nós).\n"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "View range decrease key"
5096 msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição"
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "View range increase key"
5100 msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição"
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "View zoom key"
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Viewing range"
5108 msgstr "Intervalo de visualização"
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgstr "Volume do som"
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5117 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5118 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5119 "Range roughly -2 to 2."
5121 "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n"
5122 "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n"
5123 "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n"
5124 "Intervalo de aproximadamente -2 a 2."
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Walking speed"
5128 msgstr "Velocidade de caminhada"
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Water Features"
5132 msgstr "Coisas relacionadas a Água"
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgstr "Nível de água"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Water surface level of the world."
5140 msgstr "Nível de superfície de água do mundo."
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Waving Nodes"
5144 msgstr "Nós que balancam"
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Waving leaves"
5148 msgstr "Balanço das árvores"
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Waving plants"
5152 msgstr "Balanço das plantas"
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Waving water"
5156 msgstr "Balanço da água"
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Waving water height"
5160 msgstr "Altura de balanço da água"
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Waving water length"
5164 msgstr "Comprimento de balanço da água"
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Waving water speed"
5168 msgstr "Velocidade de balanço da água"
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5173 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5174 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5176 "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n"
5177 "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n"
5178 "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)."
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5183 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5184 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5185 "properly support downloading textures back from hardware."
5187 "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n"
5188 "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n"
5189 "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n"
5190 "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware."
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5195 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5196 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5197 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5198 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5199 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5202 "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa "
5204 "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a "
5206 "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n"
5207 "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n"
5208 "mais nítidas, mas requerem mais memória. Poências de 2 são recomendadas.\n"
5209 "Essa configuração superior a 1 não pode ter um efeito visível, a menos que "
5211 "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas."
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5217 "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser "
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5223 "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock."
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5228 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5230 "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de "
5232 "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance."
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5236 msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros."
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5241 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5243 "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda "
5245 "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar "
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5250 msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível."
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5256 "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito "
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5262 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5263 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5264 "Disabling this option will protect your password better."
5266 "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo 25.\n"
5267 "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n"
5268 "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev podem "
5269 "ou não funcionar.\n"
5270 "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor."
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Width component of the initial window size."
5274 msgstr "Largura da janela inicial."
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5278 msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes."
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5284 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5290 "Not needed if starting from the main menu."
5292 "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n"
5293 "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal."
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Y of flat ground."
5297 msgstr "Componente Y de terreno plano."
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5301 msgstr "Y de limite superior de grandes números pseudoaleatórios de cavernas."
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Y-level of average terrain surface."
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Y-level of seabed."
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "block send optimize distance"
5338 msgstr "Distância máxima de envio de bloco"
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "cURL file download timeout"
5342 msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "cURL parallel limit"
5346 msgstr "limite paralelo de cURL"
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "cURL timeout"
5350 msgstr "Tempo limite de cURL"
5354 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
5355 #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
5356 #~ "The default flags set in the engine are: none\n"
5357 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5358 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5360 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5362 #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n"
5363 #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n"
5364 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5365 #~ "a partir do padrão.\n"
5366 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5367 #~ "explicitamente."
5371 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5372 #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
5373 #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
5374 #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
5375 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5377 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
5379 #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n"
5380 #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a "
5381 #~ "flag de pântanos é ignorada.\n"
5382 #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por "
5384 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente "
5385 #~ "desabilitá-las."
5388 #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node "
5390 #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n"
5391 #~ "water surface doesn't work with this."
5393 #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, "
5394 #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n"
5395 #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na "
5396 #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso."
5398 #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)."
5400 #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque "
5401 #~ "selectionbox [Padrão])."
5404 #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n"
5405 #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes."
5407 #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n"
5408 #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos "
5412 #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5414 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5415 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5417 #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo "
5418 #~ "mínimo de visualização.\n"
5419 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5420 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5423 #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing "
5425 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5426 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5428 #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo "
5429 #~ "intervalo de visualização.\n"
5430 #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5431 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5433 #~ msgid "Preload inventory textures"
5434 #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário"
5437 #~ msgid "Downloading"
5440 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
5441 #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"
5443 #~ msgid "is required by:"
5444 #~ msgstr "é necessário para:"
5446 #~ msgid "Configuration saved. "
5447 #~ msgstr "A configuração foi salva. "
5449 #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
5450 #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."
5452 #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
5453 #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"
5455 #~ msgid "Show Public"
5456 #~ msgstr "Exibir públicos"
5458 #~ msgid "Show Favorites"
5459 #~ msgstr "Exibir favoritos"
5461 #~ msgid "Leave address blank to start a local server."
5462 #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."
5464 #~ msgid "Create world"
5465 #~ msgstr "Criar o mundo"
5467 #~ msgid "Address required."
5468 #~ msgstr "É necessário um endereço."
5470 #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
5471 #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"
5473 #~ msgid "Files to be deleted"
5474 #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"
5476 #~ msgid "Cannot create world: No games found"
5477 #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"
5479 #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
5480 #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"
5482 #~ msgid "Failed to delete all world files"
5483 #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"
5486 #~ "Default Controls:\n"
5488 #~ "- Mouse left: dig/hit\n"
5489 #~ "- Mouse right: place/use\n"
5490 #~ "- Mouse wheel: select item\n"
5491 #~ "- 0...9: select item\n"
5492 #~ "- Shift: sneak\n"
5493 #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
5494 #~ "- I: Inventory menu\n"
5495 #~ "- ESC: This menu\n"
5498 #~ "Controles padrão:\n"
5499 #~ "- WASD: andar\n"
5500 #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
5501 #~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
5502 #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
5503 #~ "- 0...9: selecionar item\n"
5504 #~ "- Shift: esgueirar\n"
5505 #~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
5506 #~ "- I: inventário\n"
5507 #~ "- ESC: este menu\n"
5508 #~ "- T: bate-papo\n"
5511 #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
5512 #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
5514 #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
5515 #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."
5518 #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
5519 #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
5521 #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
5522 #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."
5525 #~ msgstr "Adicionar módulo:"
5530 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
5531 #~ msgstr "TEXTURAS"
5533 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
5534 #~ msgstr "UM JOGADOR"
5536 #~ msgid "Finite Liquid"
5537 #~ msgstr "Líquido finito"
5539 #~ msgid "Preload item visuals"
5540 #~ msgstr "Precarga de elementos visuais"
5543 #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"
5551 #~ msgid "START SERVER"
5552 #~ msgstr "SERVIDOR"
5557 #~ msgid "<<-- Add mod"
5558 #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"
5560 #~ msgid "Remove selected mod"
5561 #~ msgstr "Remover o módulo selecionado"
5563 #~ msgid "EDIT GAME"
5564 #~ msgstr "EDITAR JOGO"
5567 #~ msgstr "novo jogo"
5570 #~ msgstr "Módulos:"
5575 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
5576 #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""
5579 #~ msgid "If enabled, "
5580 #~ msgstr "habilitado"
5583 #~ msgid "If disabled "
5584 #~ msgstr "Desabilitar PMs"
5587 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5588 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
5590 #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
5591 #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
5593 #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
5594 #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
5597 #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n"
5598 #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados "
5599 #~ "a partir do padrão.\n"
5600 #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los "
5601 #~ "explicitamente.\n"
5602 #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que "
5603 #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n"
5604 #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a "
5605 #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são "
5606 #~ "sensíveis a mudanças."
5611 #~ msgid "Generate Normalmaps"
5612 #~ msgstr "Gerar Normalmaps"
5614 #~ msgid "Public Serverlist"
5615 #~ msgstr "Lista de servidores públicos"
5617 #~ msgid "No of course not!"
5618 #~ msgstr "Claro que não!"
5620 #~ msgid "Useful for mod developers."
5621 #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods."
5623 #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
5624 #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente."
5627 #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
5630 #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor."
5632 #~ msgid "Detailed mod profiling"
5633 #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod"
5635 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
5637 #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods."
5640 #~ "Where the map generator stops.\n"
5642 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5643 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5645 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5646 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5648 #~ "Limite de geração de mapa.\n"
5650 #~ "- Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n"
5651 #~ "- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n"
5652 #~ "- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à "
5654 #~ "- Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são "
5658 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5660 #~ "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma."
5662 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5664 #~ "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7"
5666 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5667 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7"
5669 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5670 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7"
5672 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5673 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7"
5675 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5676 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7"
5678 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5679 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7"
5681 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5682 #~ msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7"
5684 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5686 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5689 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5690 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7"
5692 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5693 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7"
5695 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5696 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7"
5698 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5699 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6"
5701 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5702 #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6"
5704 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5705 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6"
5707 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5708 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6"
5710 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5711 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6"
5713 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5714 #~ msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6"
5716 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5717 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6"
5719 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5720 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6"
5722 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5723 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6"
5725 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5726 #~ msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6"
5728 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5729 #~ msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6"
5731 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5732 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5"
5734 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5736 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5739 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5740 #~ msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5"
5742 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5743 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5"
5745 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5746 #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5"
5748 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5749 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5"
5751 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5752 #~ msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal"
5754 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5755 #~ msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal"
5757 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5758 #~ msgstr "Escala do gerador de mundo fractal"
5760 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5761 #~ msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal"
5763 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5764 #~ msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia"
5766 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5767 #~ msgstr "Componente Y do gerador de mundo fractal julia"
5769 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5770 #~ msgstr "Componente X do gerador de mundo fractal julia"
5772 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5773 #~ msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia"
5775 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5776 #~ msgstr "Iterações gerador de mundo fractal"
5778 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5779 #~ msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal"
5781 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5783 #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo "
5786 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5787 #~ msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo"
5789 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5790 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal"
5792 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5793 #~ msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal"
5795 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5796 #~ msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano"
5798 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5799 #~ msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano"
5801 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5803 #~ "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de "
5806 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5807 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano"
5809 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5810 #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano"
5812 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5813 #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano"
5815 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5816 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas"
5818 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5819 #~ msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas"
5821 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5822 #~ msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas"
5825 #~ "Determines terrain shape.\n"
5826 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5827 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5829 #~ "Determina a forma do terreno\n"
5830 #~ "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n"
5831 #~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos."
5834 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5835 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5837 #~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n"
5838 #~ "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado 'mgv6_freq_desert' "
5854 #~ msgstr "Kanji (tecla)"
5857 #~ msgstr "Kana (tecla)"
5860 #~ msgstr "Junja (tecla)"
5863 #~ msgstr "Final (tecla)"
5866 #~ msgstr "ExSel (tecla)"
5869 #~ msgstr "CrSel (tecla)"
5875 #~ msgstr "Caps Lock"
5880 #~ msgid "Start Game"
5881 #~ msgstr "Iniciar o jogo"
5883 #~ msgid "Hide mp content"
5884 #~ msgstr "Ocultar conteúdo PMs"
5886 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5887 #~ msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore"
5889 #~ msgid "Modstore download URL"
5890 #~ msgstr "URL de download da Modstore"
5892 #~ msgid "Modstore details URL"
5893 #~ msgstr "URL de detalhes da Modstore"
5896 #~ msgid "Enable view bobbing"
5897 #~ msgstr "Visualização de balanço"
5900 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5901 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5903 #~ "the escape sequences generated by mods."
5905 #~ "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-"
5907 #~ "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e "
5908 #~ "para desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores."
5910 #~ msgid "Disable escape sequences"
5911 #~ msgstr "Desabilitar as seqüências de escape"
5913 #~ msgid "Descending speed"
5914 #~ msgstr "Velocidade de descida"
5916 #~ msgid "Autorun key"
5917 #~ msgstr "Chave de execução automática"
5922 #~ msgid "Shutting down..."
5923 #~ msgstr "Desligando tudo..."
5925 #~ msgid "Resolving address..."
5926 #~ msgstr "Resolvendo os endereços..."
5928 #~ msgid "Creating server..."
5929 #~ msgstr "Criando o servidor..."
5931 #~ msgid "Creating client..."
5932 #~ msgstr "Criando o cliente..."
5934 #~ msgid "Connecting to server..."
5935 #~ msgstr "Conectando ao servidor..."
5937 #~ msgid "re-Install"
5938 #~ msgstr "reinstalar"
5941 #~ msgstr "Sem categoria"
5943 #~ msgid "Successfully installed:"
5944 #~ msgstr "Instalado com sucesso:"
5946 #~ msgid "Shortname:"
5947 #~ msgstr "Nome curto:"
5950 #~ msgstr "Classificação"
5952 #~ msgid "Page $1 of $2"
5953 #~ msgstr "Página $1 de $2"
5956 #~ msgstr "Instalar"
5958 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5959 #~ msgstr "Baixando $1, por favor aguarde..."
5961 #~ msgid "Close store"
5962 #~ msgstr "Fechar loja"
5964 #~ msgid "Select path"
5965 #~ msgstr "Selecionar diretório"
5967 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5969 #~ "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente."
5971 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5973 #~ "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum "