3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
19 msgid "Network Configuration"
22 msgid "RADIUS configuration"
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuração Geral"
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Soquete de comando"
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
48 #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
49 #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o intervalo "
50 #~ "for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
53 #~ msgstr "Arquivo de PID"
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Diretório de estado"
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de descida de rede"
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
77 #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado para "
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de subida da rede"
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primário"
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
92 #~ msgid "Domain name"
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
98 #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para consultas "
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
111 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
113 #~ msgid "IP up script"
114 #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
117 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
118 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
120 #~ msgid "Uplink subnet"
121 #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
123 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
124 #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
126 #~ msgid "Static IP address pool"
127 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
129 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
130 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
132 #~ msgid "TUN/TAP device"
133 #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
135 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
136 #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
138 #~ msgid "TX queue length"
139 #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
141 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
142 #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
144 #~ msgid "Use TAP device"
145 #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
147 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
148 #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
150 #~ msgid "DHCP configuration"
151 #~ msgstr "Configuração do DHCP"
153 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
154 #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
156 #~ msgid "DHCP end number"
157 #~ msgstr "Número final do DHCP"
159 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
160 #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
162 #~ msgid "DHCP interface"
163 #~ msgstr "Interface DHCP"
165 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
166 #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
168 #~ msgid "Listen MAC address"
169 #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
172 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
173 #~ "interface will be used"
175 #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
178 #~ msgid "DHCP start number"
179 #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
181 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
182 #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
184 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
185 #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
187 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
188 #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
191 #~ msgstr "Tempo de atribuição"
193 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
194 #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
196 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
197 #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
200 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
201 #~ "Accounting-Response"
203 #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS enviados "
204 #~ "na Contabilidade-Resposta"
206 #~ msgid "Admin password"
207 #~ msgstr "Senha do Administrador"
210 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
211 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
213 #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
214 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
216 #~ msgid "Admin user"
217 #~ msgstr "Usuário administrador"
220 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
221 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
223 #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
224 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
226 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
227 #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
229 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
231 #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
234 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
235 #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
237 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
238 #~ msgstr "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
241 #~ msgstr "IP do NAS"
243 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
244 #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
247 #~ msgstr "MAC do NAS"
249 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
250 #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
252 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
253 #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
256 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
257 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
259 #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth na "
260 #~ "Resquisição de Acesso do Radius"
262 #~ msgid "RADIUS accounting port"
263 #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
266 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
268 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
269 #~ "radius (padrão 1813)"
271 #~ msgid "RADIUS authentication port"
272 #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
275 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
278 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
279 #~ "radius (padrão 1812)"
281 #~ msgid "Option radiuscalled"
282 #~ msgstr "Opção radiuscalled"
284 #~ msgid "RADIUS listen address"
285 #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
287 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
288 #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
290 #~ msgid "RADIUS location ID"
291 #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
293 #~ msgid "WISPr Location ID"
294 #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
296 #~ msgid "RADIUS location name"
297 #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
299 #~ msgid "WISPr Location Name"
300 #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
303 #~ msgstr "ID do NAS"
305 #~ msgid "Network access server identifier"
306 #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
308 #~ msgid "Option radiusnasip"
309 #~ msgstr "Opção radiusnasip"
311 #~ msgid "NAS port type"
312 #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
315 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
316 #~ msgstr "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
318 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
319 #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
321 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
323 #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
325 #~ msgid "RADIUS secret"
326 #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
328 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
329 #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
331 #~ msgid "RADIUS server 1"
332 #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
334 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
335 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
337 #~ msgid "RADIUS server 2"
338 #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
340 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
341 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
343 #~ msgid "Swap octets"
344 #~ msgstr "Troque octetos"
347 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
348 #~ "to RADIUS attribtues"
350 #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como está "
351 #~ "relatado nos atributos RADIUS"
353 #~ msgid "Allow WPA guests"
354 #~ msgstr "Permite convidados WPA"
357 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
358 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
360 #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
361 #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
363 #~ msgid "Proxy client"
364 #~ msgstr "Cliente proxy"
367 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
368 #~ "will not accept radius requests"
370 #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
371 #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
373 #~ msgid "Proxy listen address"
374 #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
376 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
377 #~ msgstr "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
379 #~ msgid "Proxy port"
380 #~ msgstr "Porta do Proxy"
382 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
383 #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
385 #~ msgid "Proxy secret"
386 #~ msgstr "Segredo do Proxy"
388 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
389 #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
391 #~ msgid "UAM configuration"
392 #~ msgstr "Configuração UAM"
394 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
395 #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
397 #~ msgid "Use Chilli XML"
398 #~ msgstr "Use XML do Chilli"
400 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
401 #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
403 #~ msgid "Default idle timeout"
404 #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
406 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
408 #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
409 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
411 #~ msgid "Default interim interval"
412 #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
415 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
416 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
418 #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser que "
419 #~ "seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
421 #~ msgid "Default session timeout"
422 #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
425 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
427 #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo RADIUS "
430 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
431 #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
434 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
435 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
437 #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
438 #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
440 #~ msgid "Local users file"
441 #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
444 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
445 #~ "authenticated users"
447 #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e senhas "
448 #~ "para usuários autenticados localmente"
450 #~ msgid "Location name"
451 #~ msgstr "Nome da localização"
453 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
454 #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
456 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
457 #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
460 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
463 #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. Somente "
464 #~ "redirecione para a URL original"
466 #~ msgid "Do not do WISPr"
467 #~ msgstr "Não faça WISPr"
469 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
471 #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor está "
474 #~ msgid "Post auth proxy"
475 #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
478 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
481 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY HTTP "
482 #~ "após a autenticação"
484 #~ msgid "Post auth proxy port"
485 #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
488 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
490 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY HTTP "
491 #~ "após a autenticação"
493 #~ msgid "Allowed resources"
494 #~ msgstr "Recursos permitidos"
496 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
497 #~ msgstr "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
499 #~ msgid "Allow any DNS server"
500 #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
502 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
503 #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
505 #~ msgid "Allow any IP address"
506 #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
509 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
512 #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
513 #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
515 #~ msgid "Allowed domains"
516 #~ msgstr "Domínios permitidos"
519 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
521 #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da zona "
524 #~ msgid "UAM homepage"
525 #~ msgstr "Página do UAM"
527 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
528 #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
530 #~ msgid "UAM static content port"
531 #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
533 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
534 #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
536 #~ msgid "UAM listening address"
537 #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
539 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
540 #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
542 #~ msgid "UAM logout IP"
543 #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
546 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
549 #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
550 #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
552 #~ msgid "UAM listening port"
553 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
555 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
556 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
558 #~ msgid "UAM secret"
559 #~ msgstr "Segredo do UAM"
561 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
562 #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
564 #~ msgid "UAM server"
565 #~ msgstr "Servidor UAM"
567 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
568 #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
570 #~ msgid "UAM user interface"
571 #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
574 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
577 #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
580 #~ msgid "Use status file"
581 #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
584 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
586 #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
589 #~ msgid "WISPr login url"
590 #~ msgstr "URL de login do WISPr"
592 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
593 #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
595 #~ msgid "CGI program"
596 #~ msgstr "Programa CGI"
599 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
602 #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para URLs "
603 #~ "com a extensão .chi"
605 #~ msgid "Web content directory"
606 #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
608 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
609 #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
611 #~ msgid "MAC configuration"
612 #~ msgstr "Configuração do MAC"
614 #~ msgid "Configure MAC authentication"
615 #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
617 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
618 #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
620 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
622 #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
625 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
626 #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
628 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
629 #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
631 #~ msgid "Enable MAC authentification"
632 #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
634 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
635 #~ msgstr "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
640 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
641 #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
647 #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
648 #~ "sent to the radius server"
650 #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual é "
651 #~ "enviado ao servidor radius"