3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
109 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
130 msgid "ARP retry threshold"
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Alocações DHCP ativas"
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Opções Avançadas"
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
219 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
221 msgid "Advertised network ID"
222 msgstr "Identificador da rede anunciado"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir somente os listados"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Permitir computador local"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
255 "exemplo, para os serviços RBL"
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
261 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
262 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
265 "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "configuração de antena"
280 msgstr "Qualquer zona"
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Aplicar as alterações"
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "atribuir as interfaces"
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estações associadas"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticação"
300 msgid "Authoritative"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Autorização Necessária"
307 msgstr "Atualização Automática"
312 msgid "Available packages"
313 msgstr "Pacotes disponíveis"
324 msgid "Back to Overview"
325 msgstr "Voltar para Visão Geral"
327 msgid "Back to configuration"
328 msgstr "Voltar para configuração"
330 msgid "Back to overview"
331 msgstr "Voltar para visão geral"
333 msgid "Back to scan results"
334 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
336 msgid "Background Scan"
337 msgstr "Busca em Segundo Plano"
339 msgid "Backup / Flash Firmware"
340 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
342 msgid "Backup / Restore"
343 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
345 msgid "Backup file list"
346 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
356 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
357 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
358 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
361 msgstr "Taxa de bits"
363 msgid "Bogus NX Domain Override"
364 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
369 msgid "Bridge interfaces"
370 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
372 msgid "Bridge unit number"
373 msgstr "Número da ponte"
375 msgid "Bring up on boot"
376 msgstr "Levantar na iniciação"
378 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
379 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
381 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
382 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
393 msgid "CPU usage (%)"
394 msgstr "Uso da CPU (%)"
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "Alterações aplicadas."
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
421 msgstr "Soma de verificação"
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
430 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
431 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
435 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
436 "out the <em>create</em> field to define a new network."
438 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
439 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
445 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
446 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
447 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
450 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
451 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
458 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
461 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
464 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
465 "manter as conexões."
467 msgid "Close list..."
468 msgstr "Fechar a lista..."
470 msgid "Collecting data..."
471 msgstr "Coletando dados..."
476 msgid "Common Configuration"
477 msgstr "Configuração Comum"
482 msgid "Configuration"
483 msgstr "Configuração"
485 msgid "Configuration applied."
486 msgstr "Configuração aplicada."
488 msgid "Configuration files will be kept."
489 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
504 msgid "Connection Limit"
505 msgstr "Limite de conexão"
514 msgstr "Código do País"
516 msgid "Cover the following interface"
517 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
519 msgid "Cover the following interfaces"
520 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
522 msgid "Create / Assign firewall-zone"
523 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
525 msgid "Create Interface"
526 msgstr "Criar Interface"
528 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
529 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
534 msgid "Cron Log Level"
535 msgstr "Nível de Registro da Cron"
537 msgid "Custom Interface"
538 msgstr "Interface Personalizada"
541 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
542 "\">LED</abbr>s if possible."
544 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
548 msgstr "Alocações do DHCP"
551 msgstr "Servidor DHCP"
557 msgstr "Cliente DHCP"
560 msgstr "Opções de DHCP"
562 msgid "DHCPv6 Leases"
563 msgstr "Alocações DHCPv6"
568 msgid "DNS forwardings"
569 msgstr "Encaminhamentos DNS"
580 msgid "Default gateway"
581 msgstr "Roteador Padrão"
583 msgid "Default state"
584 msgstr "Estado padrão"
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr "Define um nome para esta rede."
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
594 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
595 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
596 "DNS para os clientes."
601 msgid "Delete this interface"
602 msgstr "Apagar esta interface"
604 msgid "Delete this network"
605 msgstr "Apagar esta rede"
619 msgid "Device Configuration"
620 msgstr "Configuração do Dispositivo"
632 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
635 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
636 "para esta interface."
638 msgid "Disable DNS setup"
639 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
645 msgstr "Desabilitado"
647 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
649 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
651 msgid "Displaying only packages containing"
652 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
654 msgid "Distance Optimization"
655 msgstr "Otimização de Distância"
657 msgid "Distance to farthest network member in meters."
658 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
664 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
666 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
670 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
671 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
674 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
676 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
677 "domínios inexistentes"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
681 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
684 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
687 msgid "Do not send probe responses"
688 msgstr "Não enviar respostas de exames"
690 msgid "Domain required"
691 msgstr "Requerer domínio"
693 msgid "Domain whitelist"
694 msgstr "Lista branca de domínios"
697 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
698 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
701 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Baixe e instale o pacote"
707 msgid "Download backup"
708 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
710 msgid "Dropbear Instance"
714 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
715 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
717 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
718 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
720 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
722 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
725 msgid "Dynamic tunnel"
726 msgstr "Túnel dinâmico"
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
732 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
733 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
741 msgid "Edit this interface"
742 msgstr "Editar esta interface"
744 msgid "Edit this network"
745 msgstr "Editar esta rede"
753 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
754 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
756 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
757 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
759 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
760 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
765 msgid "Enable NTP client"
766 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Ativar servidor TFTP"
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
774 msgid "Enable learning and aging"
775 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
777 msgid "Enable this mount"
778 msgstr "Ativar esta montagem"
780 msgid "Enable this swap"
781 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
783 msgid "Enable/Disable"
784 msgstr "Ativar/Desativar"
789 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Modo de encapsulamento"
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Adaptador Ethernet"
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Switch Ethernet"
811 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
829 msgstr "Quadros Rápidos"
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
838 msgstr "Sistema de Arquivos"
843 msgid "Filter private"
844 msgstr "Filtrar endereços privados"
846 msgid "Filter useless"
847 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
849 msgid "Find and join network"
850 msgstr "Procurar e conectar à rede"
853 msgstr "Procurar pacote"
861 msgid "Firewall Settings"
862 msgstr "Configurações do Firewall"
864 msgid "Firewall Status"
865 msgstr "Estado do Firewall"
867 msgid "Firmware Version"
868 msgstr "Versão do Firmware"
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Gravar Firmware"
879 msgid "Flash image..."
880 msgstr "Gravar imagem..."
882 msgid "Flash new firmware image"
883 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
885 msgid "Flash operations"
886 msgstr "Operações na memória flash"
889 msgstr "Gravando na flash..."
894 msgid "Force 40MHz mode"
895 msgstr "Forçar modo 40MHz"
897 msgid "Force CCMP (AES)"
898 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
900 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
901 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
906 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
907 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
909 msgid "Forward DHCP traffic"
910 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
912 msgid "Forward broadcast traffic"
913 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
915 msgid "Forwarding mode"
916 msgstr "Modo de encaminhamento"
918 msgid "Fragmentation Threshold"
919 msgstr "Limiar de Fragmentação"
921 msgid "Frame Bursting"
922 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
928 msgstr "Espaço livre"
930 msgid "Frequency Hopping"
931 msgstr "Salto de Frequência"
937 msgstr "Somente GPRS"
942 msgid "Gateway ports"
943 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Configurações Gerais"
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Configurações Gerais"
951 msgid "Generate archive"
952 msgstr "Gerar arquivo"
954 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
955 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
957 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
958 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
960 msgid "Go to password configuration..."
961 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
963 msgid "Go to relevant configuration page"
964 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
966 msgid "HE.net password"
967 msgstr "Senha HE.net"
969 msgid "HE.net user ID"
970 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
972 msgid "HT capabilities"
973 msgstr "Capacidade de HT"
978 # Não sei que contexto isto está sendo usado
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
989 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
990 "nome do equipamento ou o fuso horário."
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
997 "autenticação por chaves do SSH."
999 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1000 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1002 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1004 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1007 msgid "Host entries"
1008 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1010 msgid "Host expiry timeout"
1011 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1013 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1015 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1019 msgstr "Nome do equipamento"
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1025 msgstr "Nome dos equipamentos"
1028 msgstr "Endereço IP"
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Firewall para IPv4"
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Endereço IPv4"
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 e IPv6"
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Broadcast IPv4"
1048 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1055 msgstr "Somente IPv4"
1057 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1060 msgid "IPv4-Address"
1061 msgstr "Endereço IPv4"
1066 msgid "IPv6 Firewall"
1067 msgstr "Firewall para IPv6"
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Endereço IPv6"
1075 msgid "IPv6 gateway"
1076 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1079 msgstr "Somente IPv6"
1082 msgstr "Prefixo IPv6"
1084 msgid "IPv6 prefix length"
1085 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1087 msgid "IPv6-Address"
1088 msgstr "Endereço IPv6"
1090 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1091 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1096 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1097 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1100 msgstr "Identidade PEAP"
1103 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1105 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1109 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1112 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1113 "um nó de dispositivo fixo"
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1116 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1120 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1123 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1124 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1125 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1126 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1127 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1129 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1130 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1131 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1132 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1133 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1134 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1135 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1137 msgid "Ignore Hosts files"
1138 msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1140 msgid "Ignore interface"
1141 msgstr "Ignorar interface"
1143 msgid "Ignore resolve file"
1144 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1152 msgid "Inactivity timeout"
1153 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1162 msgstr "Script de iniciação"
1165 msgstr "Scripts de iniciação"
1170 msgid "Install package %q"
1171 msgstr "Instalar pacote %q"
1173 msgid "Install protocol extensions..."
1174 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1176 msgid "Installed packages"
1177 msgstr "Pacotes instalados"
1182 msgid "Interface Configuration"
1183 msgstr "Configuração da Interface"
1185 msgid "Interface Overview"
1186 msgstr "Visão Geral da Interface"
1188 msgid "Interface is reconnecting..."
1189 msgstr "A interface está reconectando..."
1191 msgid "Interface is shutting down..."
1192 msgstr "A interface está desligando..."
1194 msgid "Interface not present or not connected yet."
1195 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1197 msgid "Interface reconnected"
1198 msgstr "Interface reconectada"
1200 msgid "Interface shut down"
1201 msgstr "Interface desligada"
1206 msgid "Internal Server Error"
1207 msgstr "erro no servidor interno"
1210 msgstr "Valor inválido"
1212 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1214 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1217 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1219 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1222 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1223 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1226 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1227 "memory, please verify the image file!"
1229 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1230 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1232 msgid "Java Script required!"
1233 msgstr "É necessário Java Script!"
1235 msgid "Join Network"
1236 msgstr "Conectar à Rede"
1238 msgid "Join Network: Settings"
1239 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1241 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1242 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1244 msgid "Keep settings"
1245 msgstr "Manter configurações"
1248 msgstr "Registo do Kernel"
1250 msgid "Kernel Version"
1251 msgstr "Versão do Kernel"
1266 msgstr "Servidor L2TP"
1268 msgid "LCP echo failure threshold"
1269 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1271 msgid "LCP echo interval"
1272 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1283 msgid "Language and Style"
1284 msgstr "Idioma e Estilo"
1286 msgid "Lease validity time"
1287 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1290 msgstr "Arquivo de atribuições"
1293 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1295 msgid "Leasetime remaining"
1296 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1298 msgid "Leave empty to autodetect"
1299 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1301 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1302 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1311 msgstr "Enlace Ativo"
1314 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1317 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1318 "encaminhar as requisições"
1320 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1322 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1323 "redes privadas (RFC1918)"
1325 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1327 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1328 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1330 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1332 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1334 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1335 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1340 msgid "Load Average"
1341 msgstr "Carga Média"
1346 msgid "Local IPv4 address"
1347 msgstr "Endereço IPv4 local"
1349 msgid "Local IPv6 address"
1350 msgstr "Endereço IPv6 local"
1352 msgid "Local Startup"
1353 msgstr "Iniciação Local"
1358 msgid "Local domain"
1359 msgstr "Domínio Local"
1362 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1363 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1365 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1366 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1367 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1369 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1371 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1372 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1374 msgid "Local server"
1375 msgstr "Servidor local"
1378 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1381 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1382 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1384 msgid "Localise queries"
1385 msgstr "Localizar consultas"
1387 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1388 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1390 msgid "Log output level"
1391 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1394 msgstr "Registar as consultas"
1397 msgstr "Registrando os eventos"
1405 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1406 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1409 msgstr "Endereço MAC"
1411 msgid "MAC-Address Filter"
1412 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1415 msgstr "Filtro de MAC"
1418 msgstr "Lista de MAC"
1428 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
1429 "Transmissão\">MTU</abbr>"
1431 msgid "Maximum Rate"
1432 msgstr "Taxa Máxima"
1434 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1435 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1437 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1438 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1440 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1441 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1443 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1444 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1447 msgid "Maximum hold time"
1448 msgstr "Tempo máximo de espera"
1450 msgid "Maximum number of leased addresses."
1451 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1459 msgid "Memory usage (%)"
1460 msgstr "Uso da memória (%)"
1465 msgid "Minimum Rate"
1466 msgstr "Taxa Mínima"
1468 msgid "Minimum hold time"
1469 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1471 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1472 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1477 msgid "Modem device"
1478 msgstr "Dispositivo do Modem"
1480 msgid "Modem init timeout"
1481 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1487 msgstr "Entrada de Montagem"
1490 msgstr "Ponto de Montagem"
1492 msgid "Mount Points"
1493 msgstr "Pontos de Montagem"
1495 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1496 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1498 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1499 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1502 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1505 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1506 "anexado ao sistema de arquivos"
1508 msgid "Mount options"
1509 msgstr "Opções de montagem"
1512 msgstr "Ponto de montagem"
1514 msgid "Mounted file systems"
1515 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1518 msgstr "Mover para baixo"
1521 msgstr "Mover para cima"
1523 msgid "Multicast Rate"
1524 msgstr "Taxa de Multicast"
1526 msgid "Multicast address"
1527 msgstr "Endereço de Multicast"
1532 msgid "NTP server candidates"
1533 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1538 msgid "Name of the new interface"
1539 msgstr "Nome da nova interface"
1541 msgid "Name of the new network"
1542 msgstr "Nome da nova rede"
1548 msgstr "Máscara de rede"
1553 msgid "Network Utilities"
1554 msgstr "Utilitários de Rede"
1556 msgid "Network boot image"
1557 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1559 msgid "Network without interfaces."
1560 msgstr "Rede sem interfaces."
1565 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1566 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1568 msgid "No chains in this table"
1569 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1571 msgid "No files found"
1572 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1574 msgid "No information available"
1575 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1577 msgid "No negative cache"
1578 msgstr "Nenhum cache negativo"
1580 msgid "No network configured on this device"
1581 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1583 msgid "No network name specified"
1584 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1586 msgid "No package lists available"
1587 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1589 msgid "No password set!"
1590 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1592 msgid "No rules in this chain"
1593 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1595 msgid "No zone assigned"
1596 msgstr "Nenhuma zona definida"
1611 msgstr "Não Encontrado"
1613 msgid "Not associated"
1614 msgstr "Não conectado"
1616 msgid "Not connected"
1617 msgstr "Não conectado"
1619 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1620 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1631 msgid "OPKG-Configuration"
1632 msgstr "Configuração-OPKG"
1634 msgid "Off-State Delay"
1635 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1638 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1639 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1640 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1641 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1642 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1643 "<samp>eth0.1</samp>)."
1645 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1646 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1647 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1648 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1649 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1650 "<samp>eth0.1</samp>)."
1652 msgid "On-State Delay"
1653 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1655 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1657 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1659 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1660 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1662 msgid "One or more required fields have no value!"
1663 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1665 msgid "Open list..."
1666 msgstr "Abrir lista..."
1668 msgid "Option changed"
1669 msgstr "Opção alterada"
1671 msgid "Option removed"
1672 msgstr "Opção removida"
1686 msgid "Outdoor Channels"
1687 msgstr "Canais para externo"
1689 msgid "Override MAC address"
1690 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1692 msgid "Override MTU"
1693 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1695 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1696 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1699 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1700 "subnet that is served."
1702 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1703 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1706 msgid "Override the table used for internal routes"
1707 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1710 msgstr "Visão geral"
1715 msgid "PAP/CHAP password"
1716 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1718 msgid "PAP/CHAP username"
1719 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1730 msgid "PPPoA Encapsulation"
1731 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1742 msgid "Package libiwinfo required!"
1743 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1745 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1746 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1748 msgid "Package name"
1749 msgstr "Nome do Pacote"
1754 msgid "Part of zone %q"
1755 msgstr "Parte da zona %q"
1760 msgid "Password authentication"
1761 msgstr "Autenticação por senha"
1763 msgid "Password of Private Key"
1764 msgstr "Senha da Chave Privada"
1766 msgid "Password successfully changed!"
1767 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1769 msgid "Path to CA-Certificate"
1770 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1772 msgid "Path to Client-Certificate"
1773 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1775 msgid "Path to Private Key"
1776 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1778 msgid "Path to executable which handles the button event"
1779 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1784 msgid "Perform reboot"
1785 msgstr "Reiniciar o sistema"
1787 msgid "Perform reset"
1788 msgstr "Zerar configuração"
1791 msgstr "Taxa física:"
1793 msgid "Physical Settings"
1794 msgstr "Configurações Físicas"
1802 msgid "Please enter your username and password."
1803 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1805 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1806 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1817 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1818 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1820 msgid "Port status:"
1821 msgstr "Status da porta"
1824 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1827 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1828 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1830 msgid "Prevents client-to-client communication"
1831 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1833 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1834 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1848 msgid "Protocol family"
1849 msgstr "Família do protocolo"
1851 msgid "Protocol of the new interface"
1852 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1854 msgid "Protocol support is not installed"
1855 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1857 msgid "Provide NTP server"
1858 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1860 msgid "Provide new network"
1861 msgstr "Prover nova rede"
1863 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1864 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1869 msgid "RTS/CTS Threshold"
1870 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1878 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1879 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1881 msgid "Radius-Accounting-Port"
1882 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1884 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1885 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1887 msgid "Radius-Accounting-Server"
1888 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1890 msgid "Radius-Authentication-Port"
1891 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1893 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1894 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1896 msgid "Radius-Authentication-Server"
1897 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1900 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1901 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1903 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1904 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1907 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1908 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1910 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1911 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1912 "através desta interface."
1915 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1916 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1918 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
1920 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1921 "através desta interface."
1923 msgid "Really reset all changes?"
1924 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1927 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1928 "you are connected via this interface."
1930 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1931 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1932 "através desta interface."
1935 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1936 "connected via this interface."
1938 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1939 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1940 "através desta interface."
1942 msgid "Really switch protocol?"
1943 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1945 msgid "Realtime Connections"
1946 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1948 msgid "Realtime Graphs"
1949 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1951 msgid "Realtime Load"
1952 msgstr "Carga em Tempo Real"
1954 msgid "Realtime Traffic"
1955 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1957 msgid "Realtime Wireless"
1958 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1960 msgid "Rebind protection"
1961 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1966 msgid "Rebooting..."
1967 msgstr "Reiniciando..."
1969 msgid "Reboots the operating system of your device"
1970 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1975 msgid "Receiver Antenna"
1976 msgstr "Antena de Recepção"
1978 msgid "Reconnect this interface"
1979 msgstr "Reconectar esta interface"
1981 msgid "Reconnecting interface"
1982 msgstr "Reconectando interface"
1985 msgstr "Referências"
1987 msgid "Regulatory Domain"
1988 msgstr "Domínio Regulatório"
1991 msgstr "Retransmissor"
1993 msgid "Relay Bridge"
1994 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1996 msgid "Relay between networks"
1997 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1999 msgid "Relay bridge"
2000 msgstr "Ponte por retransmissão"
2002 msgid "Remote IPv4 address"
2003 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2009 msgstr "Repetir busca"
2011 msgid "Replace entry"
2012 msgstr "Substituir entrada"
2014 msgid "Replace wireless configuration"
2015 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2017 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2018 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2023 msgid "Reset Counters"
2024 msgstr "Reiniciar contadores"
2026 msgid "Reset to defaults"
2027 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2029 msgid "Resolv and Hosts Files"
2030 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2032 msgid "Resolve file"
2033 msgstr "Arquivo Resolv"
2038 msgid "Restart Firewall"
2039 msgstr "Reiniciar o firewall"
2041 msgid "Restore backup"
2042 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2044 msgid "Reveal/hide password"
2045 msgstr "Relevar/esconder senha"
2053 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2054 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2056 msgid "Router Model"
2057 msgstr "Modelo do Roteador"
2060 msgstr "Nome do Roteador"
2062 msgid "Router Password"
2063 msgstr "Senha do Roteador"
2069 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2072 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2073 "podem ser alcançado."
2078 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2080 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2082 msgid "Run filesystem check"
2083 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2097 msgid "Save & Apply"
2098 msgstr "Salvar & Aplicar"
2100 msgid "Save & Apply"
2101 msgstr "Save & Aplicar"
2106 msgid "Scheduled Tasks"
2107 msgstr "Tarefas Agendadas"
2109 msgid "Section added"
2110 msgstr "Seção adicionada"
2112 msgid "Section removed"
2113 msgstr "Seção removida"
2115 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2116 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2119 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2120 "conjunction with failure threshold"
2122 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2123 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2125 msgid "Send router solicitations"
2126 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2128 msgid "Separate Clients"
2129 msgstr "Isolar Clientes"
2131 msgid "Separate WDS"
2132 msgstr "Separar WDS"
2134 msgid "Server Settings"
2135 msgstr "Configurações do Servidor"
2137 msgid "Service Name"
2138 msgstr "Nome do Serviço"
2140 msgid "Service Type"
2141 msgstr "Tipo do Serviço"
2146 msgid "Setup DHCP Server"
2147 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2149 msgid "Setup Time Synchronization"
2150 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2152 msgid "Show current backup file list"
2153 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2155 msgid "Shutdown this interface"
2156 msgstr "Desligar esta interface"
2158 msgid "Shutdown this network"
2159 msgstr "Desligar esta rede"
2173 msgid "Skip to content"
2174 msgstr "Pular para o conteúdo"
2176 msgid "Skip to navigation"
2177 msgstr "Pular para a navegação"
2180 msgstr "Intervalo de tempo"
2185 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2186 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2188 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2189 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2191 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2192 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2195 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2196 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2197 "install instructions."
2199 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2200 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2201 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2209 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2211 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2213 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2214 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2216 msgid "Specifies the button state to handle"
2217 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2219 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2220 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2222 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2223 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2226 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2229 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2230 "considerar que um equipamento está morto"
2233 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2236 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2237 "equipamento está morto"
2239 msgid "Specify the secret encryption key here."
2240 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2245 msgid "Start priority"
2246 msgstr "Prioridade de iniciação"
2251 msgid "Static IPv4 Routes"
2252 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2254 msgid "Static IPv6 Routes"
2255 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2257 msgid "Static Leases"
2258 msgstr "Alocações Estáticas"
2260 msgid "Static Routes"
2261 msgstr "Rotas Estáticas"
2264 msgstr "WDS Estático"
2266 msgid "Static address"
2267 msgstr "Endereço Estático"
2270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2274 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2275 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2276 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2285 msgid "Strict order"
2286 msgstr "Ordem Exata"
2292 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2300 msgid "Switch %q (%s)"
2301 msgstr "Switch %q (%s)"
2303 msgid "Switch protocol"
2304 msgstr "Trocar o protocolo"
2306 msgid "Sync with browser"
2307 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2309 msgid "Synchronizing..."
2310 msgstr "Sincronizando..."
2316 msgstr "Registo do Sistema"
2318 msgid "System Properties"
2319 msgstr "Propriedades do Sistema"
2321 msgid "System log buffer size"
2322 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2327 msgid "TFTP Settings"
2328 msgstr "Configurações do TFTP"
2330 msgid "TFTP server root"
2331 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2349 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2350 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2351 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2352 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2353 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2355 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2356 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2357 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2358 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2359 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2360 "<em>Configuração da Interface</em>."
2363 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2364 "component for working wireless configuration!"
2366 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2367 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2370 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2372 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2375 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2376 "code> and <code>_</code>"
2378 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2379 "code> e <code>_</code>"
2382 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2383 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2385 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2386 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2389 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2390 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2393 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2394 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2395 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2398 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2399 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2400 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2402 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2403 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2404 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2405 "o procedimetno de gravação."
2407 msgid "The following changes have been committed"
2408 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2410 msgid "The following changes have been reverted"
2411 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2413 msgid "The following rules are currently active on this system."
2414 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2416 msgid "The given network name is not unique"
2417 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2420 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2421 "replaced if you proceed."
2423 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2424 "existentes serão substituídas se você proceder."
2427 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2430 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2432 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2433 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2436 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2438 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2439 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2440 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2441 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2443 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2444 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2445 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2446 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2447 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2448 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2449 "para a rede local."
2451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2452 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2455 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2458 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2462 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2463 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2464 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2467 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2468 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2469 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2470 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2473 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2474 "you choose the generic image format for your platform."
2476 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2477 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2479 msgid "There are no active leases."
2480 msgstr "Não existem alocações ativas."
2482 msgid "There are no pending changes to apply!"
2483 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2485 msgid "There are no pending changes to revert!"
2486 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2488 msgid "There are no pending changes!"
2489 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2492 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2493 "\"Physical Settings\" tab"
2495 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2496 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2499 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2500 "protect the web interface and enable SSH."
2502 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2503 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2505 msgid "This IPv4 address of the relay"
2506 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2509 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2510 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2511 "configurations are automatically preserved."
2513 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2514 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2515 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2518 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2520 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2524 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2525 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2527 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2528 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2531 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2532 "ends with <code>:2</code>"
2534 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2535 "ele termina com <code>:2</code>"
2538 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2539 "abbr> in the local network"
2541 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2542 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2544 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2545 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2548 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2550 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2551 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2554 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2557 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2559 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2561 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2563 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2564 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2566 msgid "This section contains no values yet"
2567 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2569 msgid "Time Synchronization"
2570 msgstr "Sincronização de horário"
2572 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2573 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2576 msgstr "Fuso Horário"
2579 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2582 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2583 "de segurança anterior."
2585 msgid "Total Available"
2586 msgstr "Total Disponível"
2595 msgstr "Transferências"
2597 msgid "Transmission Rate"
2598 msgstr "Taxa de Transmissão"
2603 msgid "Transmit Power"
2604 msgstr "Potência de Transmissão"
2606 msgid "Transmitter Antenna"
2607 msgstr "Antena de Transmissão"
2612 msgid "Trigger Mode"
2613 msgstr "Modo de disparo"
2616 msgstr "Identificador do Túnel"
2618 msgid "Tunnel Interface"
2619 msgstr "Interface de Tunelamento"
2625 msgstr "Potência de transmissão"
2634 msgstr "UMTS somente"
2636 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2637 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2640 msgstr "Dispositivo USB"
2645 msgid "Unable to dispatch"
2646 msgstr "Não é possível a expedição"
2649 msgstr "Desconhecido"
2651 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2652 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2655 msgstr "Não gerenciado"
2657 msgid "Unsaved Changes"
2658 msgstr "Alterações Não Salvas"
2660 msgid "Unsupported protocol type."
2661 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2663 msgid "Update lists"
2664 msgstr "Atualizar listas"
2667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2669 "OpenWrt compatible firmware image)."
2671 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2672 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2673 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2675 msgid "Upload archive..."
2676 msgstr "Enviar arquivo..."
2678 msgid "Uploaded File"
2679 msgstr "Arquivo Carregado"
2682 msgstr "Tempo de atividade"
2684 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2685 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2687 msgid "Use DHCP gateway"
2688 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2690 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2691 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2693 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2694 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2696 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2697 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2699 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2700 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2702 msgid "Use as root filesystem"
2703 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2705 msgid "Use broadcast flag"
2706 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2708 msgid "Use custom DNS servers"
2709 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2711 msgid "Use default gateway"
2712 msgstr "Use o roteador padrão"
2714 msgid "Use gateway metric"
2715 msgstr "Use a métrica do roteador"
2717 msgid "Use preferred lifetime"
2718 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2720 msgid "Use routing table"
2721 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2724 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2725 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2726 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2729 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2730 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2731 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2732 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2735 msgid "Use valid lifetime"
2736 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2741 msgid "Used Key Slot"
2742 msgstr "Posição da Chave Usada"
2750 msgid "VLAN Interface"
2751 msgstr "Interface VLAN"
2754 msgstr "VLANs em %q"
2756 msgid "VLANs on %q (%s)"
2757 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2760 msgstr "Servidor VPN"
2762 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2763 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2774 msgid "WEP Open System"
2775 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2777 msgid "WEP Shared Key"
2778 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2780 msgid "WEP passphrase"
2786 msgid "WPA passphrase"
2790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2791 "and ad-hoc mode) to be installed."
2793 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2794 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2797 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
2799 msgid "Waiting for command to complete..."
2800 msgstr "Esperando o término do comando..."
2805 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2807 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2814 msgstr "Rede sem fio"
2816 msgid "Wireless Adapter"
2817 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2819 msgid "Wireless Network"
2820 msgstr "Rede sem Fio"
2822 msgid "Wireless Overview"
2823 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2825 msgid "Wireless Security"
2826 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2828 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2829 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2831 msgid "Wireless is restarting..."
2832 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2834 msgid "Wireless network is disabled"
2835 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2837 msgid "Wireless network is enabled"
2838 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2840 msgid "Wireless restarted"
2841 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2843 msgid "Wireless shut down"
2844 msgstr "Rede sem fio desligada"
2846 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2847 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
2850 msgstr "Suporte a XR"
2853 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2854 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2855 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2857 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
2858 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do "
2859 "equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação "
2860 "essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2861 "inacessível!</strong>"
2864 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2866 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2867 "funcionar corretamente."
2884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2885 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2900 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2901 "abbr>-leases will be stored"
2903 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de "
2904 "Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2910 msgstr "full-duplex"
2913 msgstr "half-duplex"
2921 msgid "if target is a network"
2922 msgstr "se o destino for uma rede"
2936 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2938 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2940 # Is this yes/no or no like in no one?
2966 msgstr "desconhecido"
2972 msgstr "não especificado"
2974 msgid "unspecified -or- create:"
2975 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2978 msgstr "não etiquetado"
2986 #~ msgid "Waiting for router..."
2987 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
2989 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2990 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
2992 #~ msgid "Active Leases"
2993 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2999 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3001 #~ msgid "Configuration / Apply"
3002 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3004 #~ msgid "Configuration / Changes"
3005 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3007 #~ msgid "Configuration / Revert"
3008 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3013 #~ msgid "MAC Address"
3014 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3016 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3017 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3019 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3020 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3023 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3024 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3025 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3027 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3028 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3029 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3031 #~ msgid "Create Network"
3032 #~ msgstr "Criar Rede"
3041 #~ msgstr "Potência"
3043 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3044 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3047 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3050 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3051 #~ "endereço/prefixo"
3053 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3054 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3056 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3058 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3060 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3061 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3063 #~ msgid "IP-Aliases"
3064 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3066 #~ msgid "IPv6 Setup"
3067 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3070 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3071 #~ "it will be moved into this network."
3073 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3074 #~ "ela será movida para esta rede."
3077 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3078 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3080 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3081 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3082 #~ "conectado através desta interface."
3085 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3086 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3088 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3089 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3090 #~ "conectado através desta interface."
3093 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3094 #~ "if you are connected via this interface."
3096 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3097 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3100 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3101 #~ "are connected via this interface."
3103 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3104 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3107 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3108 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3109 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3110 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3111 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3112 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3115 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3116 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3117 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3118 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3119 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3120 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3121 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3123 #~ msgid "Enable buffering"
3124 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3126 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3127 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3129 #~ msgid "Custom Files"
3130 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3132 #~ msgid "Custom files"
3133 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3135 #~ msgid "Detected Files"
3136 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3138 #~ msgid "Detected files"
3139 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3141 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3142 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3148 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3149 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3152 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3154 #~ msgid "Post-commit actions"
3155 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3158 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3159 #~ "automatically during sysupgrade"
3161 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3162 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3165 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3166 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3167 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3169 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3170 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3171 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3172 #~ "instantaneamente."
3175 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3176 #~ "to include during sysupgrade"
3178 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3179 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3181 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3182 #~ msgstr "Interface Web"
3184 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3186 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3189 #~ msgid "AHCP Settings"
3190 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3192 #~ msgid "ARP ping retries"
3193 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3195 #~ msgid "ATM Settings"
3196 #~ msgstr "Configurações ATM"
3198 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3199 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3201 #~ msgid "Access point (APN)"
3202 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3204 #~ msgid "Additional pppd options"
3205 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3207 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3208 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3210 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3211 #~ msgstr "Desconexão automática"
3213 #~ msgid "Backup Archive"
3214 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3217 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3220 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3221 #~ "fornecidos pelo PPP"
3223 #~ msgid "Connect script"
3224 #~ msgstr "Script de conexão"
3226 #~ msgid "Create backup"
3227 #~ msgstr "Criar backup"
3232 #~ msgid "Disconnect script"
3233 #~ msgstr "Script de desconexão"
3235 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3236 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3238 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3239 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3241 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3242 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3244 #~ msgid "Firmware image"
3245 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3247 #~ msgid "Forward DHCP"
3248 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3250 #~ msgid "Forward broadcasts"
3251 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3253 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3254 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3257 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3258 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3260 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3261 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3263 #~ msgid "Installation targets"
3264 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3266 #~ msgid "Keep configuration files"
3267 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3269 #~ msgid "Keep-Alive"
3270 #~ msgstr "Manter conectada"
3276 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3277 #~ "successful connect"
3279 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3280 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3282 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3284 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3286 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3287 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3290 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3293 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3294 #~ "seu cartão SIM!"
3297 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3298 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3299 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3302 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3303 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3304 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3305 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3307 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3309 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3311 #~ msgid "Override Gateway"
3312 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3315 #~ msgstr "Código PIN"
3317 #~ msgid "PPP Settings"
3318 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3320 #~ msgid "Package lists"
3321 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3324 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3325 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3327 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3328 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3330 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3331 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3333 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3334 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3336 #~ msgid "Processor"
3337 #~ msgstr "Processador"
3339 #~ msgid "Radius-Port"
3340 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3342 #~ msgid "Radius-Server"
3343 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3345 #~ msgid "Relay Settings"
3346 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3348 #~ msgid "Replace default route"
3349 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3351 #~ msgid "Reset router to defaults"
3352 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3354 #~ msgid "Routing table ID"
3355 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3358 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3360 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3362 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3363 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3365 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3366 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3368 #~ msgid "Service type"
3369 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3371 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3372 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3375 #~ msgstr "Configurações"
3377 #~ msgid "Setup wait time"
3378 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3381 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3382 #~ "You need to manually flash your device."
3384 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3385 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3387 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3389 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3394 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3395 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3397 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3398 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3400 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3401 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3403 #~ msgid "Tunnel Settings"
3404 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3406 #~ msgid "Update package lists"
3407 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3409 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3410 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3412 #~ msgid "Upload image"
3413 #~ msgstr "Carregar imagem"
3415 #~ msgid "Use peer DNS"
3416 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3422 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3423 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3425 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3426 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3427 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3430 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3431 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3433 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3434 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3441 #~ msgstr "em buffer"
3444 #~ msgstr "em cache"
3450 #~ msgstr "estático"
3453 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3454 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3455 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3456 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3457 #~ "Apache-License."
3459 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3460 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3461 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3462 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3463 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3466 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3469 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3472 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3476 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3477 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3479 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3480 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3485 #~ msgid "Addresses"
3486 #~ msgstr "Endereços"
3488 #~ msgid "Admin Password"
3489 #~ msgstr "Password do Administrador"
3492 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3494 #~ msgid "Authentication Realm"
3495 #~ msgstr "Área de autenticação"
3497 #~ msgid "Bridge Port"
3498 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3501 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3503 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3505 #~ msgid "Client + WDS"
3506 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3508 #~ msgid "Configuration file"
3509 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3511 #~ msgid "Connection timeout"
3512 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3514 #~ msgid "Contributing Developers"
3515 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3517 #~ msgid "DHCP assigned"
3518 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3520 #~ msgid "Document root"
3521 #~ msgstr "Diretório raiz"
3523 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3524 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3526 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3527 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3530 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3531 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3532 #~ "authentication."
3534 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3535 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3536 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3539 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3541 #~ msgid "IP Configuration"
3542 #~ msgstr "Configuração IP"
3544 #~ msgid "Interface Status"
3546 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3547 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3548 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3550 #~ msgid "Lead Development"
3551 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3556 #~ msgid "Master + WDS"
3559 #~ msgid "Not configured"
3560 #~ msgstr "Não configurado"
3562 #~ msgid "Password successfully changed"
3563 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3565 #~ msgid "Plugin path"
3566 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3572 #~ msgstr "Primário"
3574 #~ msgid "Project Homepage"
3575 #~ msgstr "Página do Projecto"
3577 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3583 #~ msgid "Thanks To"
3584 #~ msgstr "Obrigado a"
3587 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3588 #~ "protected pages."
3590 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3591 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3593 #~ msgid "Unknown Error"
3594 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3599 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3600 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3602 #~ msgid "Package lists updated"
3603 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3605 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3606 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3609 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3610 #~ "over their current state."
3612 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3613 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3616 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3617 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3618 #~ "usage or network interface data."
3620 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3621 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3622 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3624 #~ msgid "Search file..."
3625 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3627 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3629 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3630 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3633 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3634 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3635 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3637 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3638 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3641 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3642 #~ "your feedback and suggestions."
3644 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3645 #~ "continuar a melhorar este interface."
3651 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3652 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3653 #~ "before being applied."
3655 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3656 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3657 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3660 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3663 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3666 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3668 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3671 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3672 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3674 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3675 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3677 #~ msgid "User Interface"
3678 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3684 #~ msgid "(optional)"
3685 #~ msgstr " (opcional)"
3687 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3688 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3691 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3692 #~ "the order of the resolvfile"
3694 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3695 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3698 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3699 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3701 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3702 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3705 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3706 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3708 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3709 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3711 #~ msgid "AP-Isolation"
3712 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3714 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3715 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3720 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3721 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3724 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3725 #~ msgstr "Criar Rede"
3728 #~ msgstr "Dispositivos"
3730 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3731 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3733 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3734 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3739 #~ msgid "Essentials"
3742 #~ msgid "Expand Hosts"
3743 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3745 #~ msgid "First leased address"
3746 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3749 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3750 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3752 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3753 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3755 #~ msgid "Hardware Address"
3756 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3758 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3759 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3761 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3762 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3764 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3765 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3767 #~ msgid "Internet Connection"
3768 #~ msgstr "Ligação Internet"
3770 #~ msgid "Join (Client)"
3771 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3774 #~ msgstr "Atribuições"
3776 #~ msgid "Local Domain"
3777 #~ msgstr "Domínio Local"
3779 #~ msgid "Local Network"
3780 #~ msgstr "Rede Local"
3782 #~ msgid "Local Server"
3783 #~ msgstr "Servidor Local"
3785 #~ msgid "Network Boot Image"
3786 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3789 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3792 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3793 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3795 #~ msgid "Number of leased addresses"
3796 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3799 #~ msgstr "Directório"
3801 #~ msgid "Perform Actions"
3802 #~ msgstr "Executar Acções"
3804 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3805 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3807 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3808 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3810 #~ msgid "Resolvfile"
3811 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3813 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3814 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3819 #~ msgid "The following changes have been applied"
3820 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3823 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3824 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3827 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3828 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3829 #~ "firmware instalado."
3832 #~ msgid "Wireless Scan"
3833 #~ msgstr "Wireless"
3836 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3837 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3838 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3839 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3841 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3842 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3843 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3844 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3845 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3848 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3849 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3850 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3851 #~ "simultaneously."
3853 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3854 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3855 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3856 #~ "simultaneamente."
3859 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3862 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3863 #~ "para o suporte PPtP"
3868 #~ msgid "additional hostfile"
3869 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3871 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3873 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3876 #~ msgid "automatic"
3877 #~ msgstr "estático"
3879 #~ msgid "automatically reconnect"
3880 #~ msgstr "ligação automática"
3882 #~ msgid "concurrent queries"
3883 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3886 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3887 #~ "for this interface"
3889 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3890 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3892 #~ msgid "disconnect when idle for"
3893 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3895 #~ msgid "don't cache unknown"
3896 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3899 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3900 #~ "Windows-systems"
3902 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3903 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3905 #~ msgid "installed"
3906 #~ msgstr "instalado"
3908 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3909 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3911 #~ msgid "not installed"
3912 #~ msgstr "não instalado"
3915 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3918 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3919 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3921 #~ msgid "query port"
3922 #~ msgstr "porta para consultas"
3924 #~ msgid "transmitted / received"
3925 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3928 #~ msgid "Join network"
3929 #~ msgstr "redes contidas"
3938 #~ msgstr "Distância"
3944 #~ msgstr "Biblioteca"
3946 #~ msgid "see '%s' manpage"
3947 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3949 #~ msgid "Package Manager"
3950 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3955 #~ msgid "Statistics"
3956 #~ msgstr "Estatísticas"