3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorar Interface"
31 msgstr "-- personalizado --"
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Campo Adicional --"
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Por favor escolha --"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
61 "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
101 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
102 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
103 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
106 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
107 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
108 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
109 "licenciado sob a Licença Apache."
111 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
117 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
129 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
135 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138 "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
139 "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
146 "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
159 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
162 msgstr "Isolamento do AP"
171 msgstr "Access Point (AP)"
173 msgid "Access point (APN)"
174 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ligações Activas"
193 msgid "Active Leases"
194 msgstr "Atribuições Activas"
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "Opções adicionais do pppd"
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
223 msgstr "Configuração IP alternativa"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir somente os listados"
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
242 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
243 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "A aplicar as alterações"
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
264 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
265 "melhorar este interface."
267 msgid "Associated Stations"
270 msgid "Attach to existing network"
273 msgid "Authentication"
274 msgstr "Autenticação PEAP"
276 msgid "Authentication Realm"
277 msgstr "Área de autenticação"
279 msgid "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorização Requerida"
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Fim automático de ligação"
291 msgid "Back to overview"
294 msgid "Back to scan results"
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Backup / Restauração"
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Arquivo de backup"
308 msgstr "Porta do interface em ponte"
311 msgstr "Porta do interface em ponte"
313 msgid "Bridge interfaces"
314 msgstr "Activar ponte no interface"
319 msgid "CPU usage (%)"
320 msgstr "Uso da CPU (%)"
329 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Alterações aplicadas."
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
349 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Clamp Segment Size"
356 msgstr "Modo Cliente"
359 msgstr "Cliente (WDS)"
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuração"
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Ficheiro de configuração"
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
377 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de ligação"
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Limite de Ligações"
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
392 msgid "Contributing Developers"
393 msgstr "Programadores Contribuintes"
396 msgstr "Código do País"
398 msgid "Create / Assign firewall-zone"
399 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
401 msgid "Create Network"
405 msgid "Create Or Attach Network"
408 msgid "Create backup"
409 msgstr "Criar backup"
412 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
413 "\">LED</abbr>s if possible."
415 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
416 "abbr>s se possível."
421 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "DHCP atribuido"
443 msgstr "Dispositivos"
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script de fim de ligação"
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Optimização de Distância"
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
466 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
467 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
468 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
471 msgid "Do not send probe responses"
472 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
474 msgid "Document root"
475 msgstr "Diretório raiz"
477 msgid "Domain required"
478 msgstr "Requerer domínio"
481 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
482 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
484 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
485 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
487 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
488 msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
490 msgid "Download and install package"
491 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
494 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
495 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
497 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
498 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
500 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
502 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
511 msgid "Edit package lists and installation targets"
512 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
514 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
517 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
518 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
520 msgid "Enable Keep-Alive"
521 msgstr "Activar keep-alive"
523 msgid "Enable TFTP-Server"
524 msgstr "Activar servidor TFTP"
526 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
541 msgid "Ethernet Adapter"
542 msgstr "Adaptador Ethernet"
544 msgid "Ethernet Bridge"
545 msgstr "Ponte Ethernet"
547 msgid "Ethernet Switch"
548 msgstr "Switch Ethernet"
551 msgstr "Expandir Hosts"
554 msgstr "Frames Rápidas"
556 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
557 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
560 msgstr "Sistema de Ficheiros"
565 msgid "Filter private"
566 msgstr "Filtrar endereços privados"
568 msgid "Filter useless"
569 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
572 msgstr "Procurar pacote"
581 msgid "Firewall Settings"
582 msgstr "Estado da Firewall"
584 msgid "Firewall Status"
585 msgstr "Estado da Firewall"
587 msgid "Firmware image"
588 msgstr "Imagem de Firmware"
590 msgid "First leased address"
591 msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
597 "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
598 "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
603 msgid "Flash Firmware"
604 msgstr "Gravar Firmware"
609 msgid "Fragmentation Threshold"
610 msgstr "Fragmentation Threshold"
612 msgid "Frame Bursting"
613 msgstr "Frame Bursting"
615 msgid "Frequency Hopping"
616 msgstr "Salto de Frequência"
622 msgid "General Setup"
625 msgid "Go to relevant configuration page"
626 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
634 msgid "Hardware Address"
635 msgstr "Endereço do Hardware"
641 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
642 "- reset the router to the default settings."
644 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
645 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
647 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
648 msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
651 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
654 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
655 "host ou o fuso horário."
658 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
659 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
661 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
662 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
665 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
666 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
667 "or network interface data."
669 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
670 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
671 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
674 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
675 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
678 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
679 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
682 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
684 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
688 msgstr "Entradas de Hosts"
690 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
692 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
701 msgstr "Identificação de interface em ponte"
703 msgid "IP Configuration"
704 msgstr "Configuração IP"
710 msgstr "Configuração IPv6"
716 msgstr "Identidade PEAP"
719 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
720 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
721 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
722 "network for this interface."
726 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
727 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
728 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
729 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
730 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
732 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
733 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
734 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
735 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
736 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
737 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
739 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
740 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
742 msgid "Ignore interface"
743 msgstr "Ignorar Interface"
745 msgid "Ignore resolve file"
746 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
751 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
752 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
757 msgid "Installation targets"
758 msgstr "Destino de Instalação"
763 msgid "Interface Status"
765 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
766 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
767 "memória ou uso da interface de rede de dados."
772 msgid "Internet Connection"
773 msgstr "Ligação Internet"
776 msgstr "Valor inválido"
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
786 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
788 msgid "Join (Client)"
789 msgstr "Cliente (Client)"
797 msgstr "redes contidas"
799 msgid "Keep configuration files"
800 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
803 msgstr "Manter em Actividade"
806 msgstr "Registo do Kernel"
817 msgid "Lead Development"
818 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
821 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
827 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Tempo de atribuição restante"
833 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
836 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
837 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
839 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
840 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
843 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
859 msgstr "Domínio Local"
861 msgid "Local Network"
865 msgstr "Servidor Local"
870 msgid "Localise queries"
871 msgstr "Localizar consultas"
874 msgstr "Registo das consultas"
882 msgid "LuCI Components"
888 msgid "MAC-Address Filter"
889 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
896 msgstr "Lista de MAC"
899 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
902 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
915 msgid "Maximum hold time"
921 msgid "Memory usage (%)"
922 msgstr "Uso de memória (%)"
931 msgid "Minimum hold time"
938 msgstr "Dispositivo do Modem"
944 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
945 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
946 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
949 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
950 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
951 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
952 "roteamento, enviando e-mails, ..."
955 msgstr "Ponto de Montagem"
959 msgstr "Ponto de Montagem"
962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
965 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
966 "anexado ao sistema de arquivos"
968 msgid "Mounted file systems"
969 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
971 msgid "Multicast Rate"
972 msgstr "Taxa de Multicast"
981 msgid "Name of the new network"
982 msgstr "Nome do interface BMF"
990 msgid "Network Boot Image"
991 msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
994 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
996 "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
999 msgid "Network to attach interface to"
1008 msgid "No chains in this table"
1009 msgstr "Tabela sem chains"
1012 msgid "No rules in this chain"
1013 msgstr "Sem regras nesta chain"
1018 msgid "Not configured"
1019 msgstr "Não configurado"
1022 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1023 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1026 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1027 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1028 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1030 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1032 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1034 msgid "Number of leased addresses"
1035 msgstr "Número de endereços atribuidos"
1040 msgid "OPKG error code %i"
1043 msgid "OPKG-Configuration"
1044 msgstr "Configuração-OPKG"
1047 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1049 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1053 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1054 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1055 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1056 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1057 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1058 "<samp>eth0.1</samp>)."
1060 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1061 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo "interfaces bridge" "
1062 "e inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1063 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1065 "<samp>eth0.1</samp>)."
1073 msgid "Outdoor Channels"
1074 msgstr "Canais de Outdoor"
1077 msgstr "Visão geral"
1089 msgid "PPP Settings"
1092 msgid "PPPoA Encapsulation"
1093 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1095 msgid "Package lists"
1096 msgstr "Listas de pacotes"
1098 msgid "Package lists updated"
1099 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1101 msgid "Package name"
1102 msgstr "Nome do Pacote"
1110 msgid "Password authentication"
1111 msgstr "Autenticação por senha"
1113 msgid "Password of Private Key"
1114 msgstr "Senha da Chave Privada"
1116 msgid "Password successfully changed"
1117 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1122 msgid "Path to CA-Certificate"
1123 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1125 msgid "Path to Private Key"
1126 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1128 msgid "Path to executable which handles the button event"
1131 msgid "Perform Actions"
1132 msgstr "Executar Acções"
1134 msgid "Perform reboot"
1135 msgstr "Executar reinicialização"
1138 msgid "Physical Settings"
1139 msgstr "Configurações Básicas"
1145 msgid "Please enter your username and password."
1146 msgstr "Insira o seu username e password."
1148 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1149 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1152 msgstr "Directorio de plugins"
1163 msgid "Post-commit actions"
1164 msgstr "Acções pós-gravação"
1169 msgid "Prevents Client to Client communication"
1170 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1173 msgid "Prevents client-to-client communication"
1174 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1182 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1183 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1189 msgstr "Processador"
1191 msgid "Project Homepage"
1192 msgstr "Página do Projecto"
1200 msgid "Provide (Access Point)"
1201 msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1206 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1207 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgid "RTS/CTS Threshold"
1210 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1216 msgstr "Porta RADIUS"
1219 msgid "Radius-Server"
1220 msgstr "Servidor RADIUS"
1223 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1224 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1226 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1227 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1232 msgid "Reboots the operating system of your device"
1233 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1238 msgid "Receiver Antenna"
1239 msgstr "Antena de Recepção"
1242 msgstr "Referências"
1244 msgid "Regulatory Domain"
1245 msgstr "Domínio Regulatório"
1253 msgid "Replace default route"
1254 msgstr "Substituir a rota padrão"
1256 msgid "Replace entry"
1257 msgstr "Substituir entrada"
1262 msgid "Reset Counters"
1263 msgstr "Reiniciar contadores"
1265 msgid "Reset router to defaults"
1266 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1269 msgstr "Ficheiro resolv.conf"
1271 msgid "Restart Firewall"
1272 msgstr "Reiniciar Firewall"
1274 msgid "Restore backup"
1275 msgstr "Restaurar backup"
1285 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1288 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1289 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1303 msgid "Save & Apply"
1304 msgstr "Salvar & Aplicar"
1309 msgid "Scheduled Tasks"
1310 msgstr "Tarefas Agendadas"
1312 msgid "Search file..."
1313 msgstr "Procurar ficheiro..."
1316 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1318 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1320 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1324 msgid "Separate Clients"
1325 msgstr "Isolar Clientes"
1327 msgid "Separate WDS"
1328 msgstr "Separar WDS"
1330 msgid "Service type"
1331 msgstr "Tipo do serviço"
1336 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1338 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1343 msgid "Setup wait time"
1344 msgstr "Configurar tempo de espera"
1355 msgid "Skip to content"
1356 msgstr "Ir para o conteúdo"
1358 msgid "Skip to navigation"
1359 msgstr "Ir para a navegação"
1368 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1369 "need to manually flash your device."
1371 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1372 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1373 "do seu equipamento."
1378 msgid "Specifies the button state to handle"
1381 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1383 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1388 msgid "Static IPv4 Routes"
1389 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1391 msgid "Static IPv6 Routes"
1392 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1394 msgid "Static Leases"
1395 msgstr "Atribuições Estáticas"
1397 msgid "Static Routes"
1398 msgstr "Rotas Estáticas"
1403 msgid "Strict order"
1404 msgstr "Ordem Exacta"
1413 msgstr "Registo do Sistema"
1415 msgid "TFTP-Server Root"
1416 msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
1436 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1437 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1440 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1441 "code> and <code>_</code>"
1445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1448 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1449 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1451 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1452 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1455 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1456 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1459 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1460 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1464 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1465 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1466 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1469 msgid "The following changes have been applied"
1470 msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
1472 msgid "The following changes have been reverted"
1473 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1475 msgid "The following rules are currently active on this system."
1479 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1480 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1481 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1482 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1483 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1484 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1486 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1487 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1488 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1489 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1490 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1491 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1494 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1497 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1498 "das páginas protegidas."
1501 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1502 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1503 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1506 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1507 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1508 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1509 "para poder ligar novamente ao router."
1512 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1513 "you choose the generic image format for your platform."
1515 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1516 "imagem genérica para a sua plataforma."
1519 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1520 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1521 "allowing changes to be applied instantly."
1523 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1524 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1525 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1528 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1531 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1535 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1536 "abbr> in the local network"
1538 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1539 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1541 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1542 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1545 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1548 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1554 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1556 msgid "This section contains no values yet"
1557 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
1559 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1560 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1563 msgstr "Fuso Horário"
1567 msgstr "Controle de Tráfego"
1570 msgstr "Transferências"
1572 msgid "Transmission Rate"
1573 msgstr "Taxa de Transmissão"
1578 msgid "Transmit Power"
1579 msgstr "Potência de Transmissão"
1581 msgid "Transmitter Antenna"
1582 msgstr "Antena de Transmissão"
1590 msgid "Unknown Error"
1591 msgstr "Erro Desconhecido"
1593 msgid "Unsaved Changes"
1594 msgstr "Alterações não Salvas"
1596 msgid "Update package lists"
1597 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1599 msgid "Upgrade installed packages"
1600 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1602 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1603 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1605 msgid "Upload image"
1606 msgstr "Carregar imagem"
1608 msgid "Uploaded File"
1609 msgstr "Ficheiro carregado"
1614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1615 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgid "Use peer DNS"
1618 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1623 msgid "User Interface"
1624 msgstr "Interface do Utilizador"
1643 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1644 "and ad-hoc mode) to be installed."
1647 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1649 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1652 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1653 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
1656 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1657 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1659 "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de configuração "
1660 "Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo firmware "
1666 msgid "Wifi networks in your local environment"
1667 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
1669 msgid "Wireless Adapter"
1670 msgstr "Dispositivo WiFi"
1673 msgid "Wireless Network"
1677 msgid "Wireless Overview"
1678 msgstr "Dispositivo WiFi"
1681 msgid "Wireless Scan"
1685 msgid "Wireless Security"
1686 msgstr "Dispositivo WiFi"
1689 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1690 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1691 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1692 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1694 "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
1695 "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas configurações "
1696 "de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</abbr>, netmask, "
1697 "servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>, ...)."
1703 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1704 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1708 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1709 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1710 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1712 "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de que "
1713 "existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. Pode "
1714 "normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
1718 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1719 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1721 "Precisa de instalar os pacotes "comgt" para UMTS/GPRS, "ppp-"
1722 "mod-pppoe" para PPPoE, "ppp-mod-pppoa" para PPPoA ou ""
1723 "pptp" para o suporte PPtP"
1726 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1728 "Precisa de instalar os pacotes "ppp-mod-pppoe" para PPPoE ou ""
1729 "pptp" para o suporte PPtP"
1732 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1736 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1743 msgid "additional hostfile"
1744 msgstr "ficheiro de hosts adicional"
1746 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1748 "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
1757 msgid "automatically reconnect"
1758 msgstr "ligação automática"
1769 msgid "concurrent queries"
1770 msgstr "Consultas simultâneas"
1772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1773 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
1775 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1776 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
1782 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1785 "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1786 "\">DHCP</abbr> para esta interface"
1788 msgid "disconnect when idle for"
1789 msgstr "desligar quando ocioso por"
1791 msgid "don't cache unknown"
1792 msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
1798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1799 "abbr>-leases will be stored"
1801 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1802 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
1805 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1808 "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1809 "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
1817 msgid "if target is a network"
1818 msgstr "se o destino for uma rede"
1823 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1825 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1827 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1828 msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
1836 msgid "not installed"
1837 msgstr "não instalado"
1840 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1843 "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1844 "\">DNS</abbr> negativas"
1847 msgstr "porta para consultas"
1852 msgid "transmitted / received"
1853 msgstr "transmitido / recebido"
1855 msgid "unspecified -or- create:"
1868 #~ msgstr "Distância"
1874 #~ msgstr "Biblioteca"
1876 #~ msgid "see '%s' manpage"
1877 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
1879 #~ msgid "Package Manager"
1880 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
1885 #~ msgid "Statistics"
1886 #~ msgstr "Estatísticas"