3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Ignorar Interface"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
36 msgstr "-- personalizado --"
38 msgid "1 Minute Load:"
41 msgid "15 Minute Load:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgid "5 Minute Load:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
124 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
125 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
126 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
127 "licenciado sob a Licença Apache."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
167 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Access Point (AP)"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Ligações Activas"
219 msgid "Active Leases"
220 msgstr "Atribuições Activas"
229 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgid "Add new interface..."
235 msgid "Additional Hosts files"
238 msgid "Additional pppd options"
239 msgstr "Opções adicionais do pppd"
247 msgid "Admin Password"
248 msgstr "Password do Administrador"
250 msgid "Administration"
251 msgstr "Administração"
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Configurações Básicas"
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
260 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr "Configuração IP alternativa"
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
271 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
273 msgid "Allow all except listed"
274 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
276 msgid "Allow listed only"
277 msgstr "Permitir somente os listados"
279 msgid "Allow localhost"
283 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
290 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
291 "their current state."
293 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
294 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
311 msgid "Associated Stations"
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autenticação PEAP"
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Área de autenticação"
320 msgid "Authoritative"
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorização Requerida"
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Fim automático de ligação"
332 msgid "Available packages"
344 msgid "Back to Overview"
347 msgid "Back to overview"
350 msgid "Back to scan results"
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Backup / Restauração"
359 msgid "Backup Archive"
360 msgstr "Arquivo de backup"
362 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Porta do interface em ponte"
376 msgstr "Porta do interface em ponte"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Activar ponte no interface"
381 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Uso da CPU (%)"
400 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
401 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Alterações aplicadas."
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
433 msgstr "Modo Cliente"
436 msgstr "Cliente (WDS)"
438 msgid "Collecting data..."
444 msgid "Common Configuration"
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuração"
453 msgid "Configuration / Apply"
456 msgid "Configuration / Changes"
459 msgid "Configuration / Revert"
462 msgid "Configuration applied."
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Ficheiro de configuração"
469 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
472 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgid "Connect script"
482 msgstr "Script de ligação"
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Limite de Ligações"
487 msgid "Connection timeout"
488 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
490 msgid "Contributing Developers"
491 msgstr "Programadores Contribuintes"
497 msgstr "Código do País"
499 msgid "Cover the following interface"
502 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
508 msgid "Create Interface"
511 msgid "Create Network"
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgid "Create backup"
518 msgstr "Criar backup"
523 msgid "Cron Log Level"
529 msgid "Custom Interface"
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
539 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
540 "abbr>s se possível."
548 msgid "DHCP assigned"
549 msgstr "DHCP atribuido"
554 msgid "DNS forwardings"
560 msgid "Default state"
563 msgid "Define a name for this network."
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
575 msgid "Delete this interface"
578 msgid "Delete this network"
590 msgid "Detected Files"
593 msgid "Detected files"
599 msgid "Device Configuration"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 msgid "Disable HW-Beacon timer"
611 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "Script de fim de ligação"
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimização de Distância"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
635 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
636 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
651 msgid "Document root"
652 msgstr "Diretório raiz"
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Requerer domínio"
657 msgid "Domain whitelist"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
665 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
675 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
693 msgid "Edit package lists and installation targets"
694 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
696 msgid "Edit this interface"
699 msgid "Edit this network"
705 msgid "Enable 4K VLANs"
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
713 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
714 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
716 msgid "Enable Keep-Alive"
717 msgstr "Activar keep-alive"
719 msgid "Enable TFTP server"
722 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgid "Enable device"
728 msgid "Enable this mount"
731 msgid "Enable this swap"
734 msgid "Enable this switch"
740 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
743 msgid "Encapsulation mode"
752 msgid "Ethernet Adapter"
753 msgstr "Adaptador Ethernet"
755 msgid "Ethernet Bridge"
756 msgstr "Ponte Ethernet"
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Switch Ethernet"
765 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgid "External system log server"
771 msgid "External system log server port"
775 msgstr "Frames Rápidas"
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
784 msgstr "Sistema de Ficheiros"
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtrar endereços privados"
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
795 msgid "Find and join network"
799 msgstr "Procurar pacote"
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Estado da Firewall"
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Estado da Firewall"
814 msgid "Firmware image"
815 msgstr "Imagem de Firmware"
817 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
823 msgid "Flash Firmware"
824 msgstr "Gravar Firmware"
829 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
832 msgid "Forwarding mode"
835 msgid "Fragmentation Threshold"
836 msgstr "Fragmentation Threshold"
838 msgid "Frame Bursting"
839 msgstr "Frame Bursting"
844 msgid "Frequency Hopping"
845 msgstr "Salto de Frequência"
850 msgid "General Settings"
854 msgid "General Setup"
857 msgid "Go to relevant configuration page"
858 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
860 msgid "HE.net Tunnel ID"
863 msgid "HT capabilities"
876 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
877 "- reset the router to the default settings."
879 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
880 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
883 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
886 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
887 "host ou o fuso horário."
890 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
891 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
893 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
894 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
897 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
898 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
899 "or network interface data."
901 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
902 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
903 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
906 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
907 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
910 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
911 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
914 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
916 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
920 msgstr "Entradas de Hosts"
922 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
924 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
933 msgstr "Identificação de interface em ponte"
935 msgid "IP Configuration"
936 msgstr "Configuração IP"
951 msgstr "Configuração IPv6"
957 msgstr "Identidade PEAP"
960 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
964 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
969 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
970 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
971 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
972 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
973 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
975 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
976 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
977 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
978 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
979 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
980 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
982 msgid "Ignore Hosts files"
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Ignorar Interface"
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "Destino de Instalação"
1006 msgid "Installed packages"
1012 msgid "Interface Configuration"
1015 msgid "Interface Overview"
1018 msgid "Interface Status"
1020 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1021 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1022 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1024 msgid "Interface is reconnecting..."
1027 msgid "Interface is shutting down..."
1030 msgid "Interface not present or not connected yet."
1033 msgid "Interface reconnected"
1036 msgid "Interface shut down"
1043 msgstr "Valor inválido"
1045 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1048 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1049 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1055 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1056 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1058 msgid "Java Script required!"
1061 msgid "Join Network: Settings"
1064 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1070 msgid "Keep configuration files"
1071 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1074 msgstr "Manter em Actividade"
1080 msgstr "Registo do Kernel"
1100 msgid "Language and Style"
1103 msgid "Lead Development"
1104 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1107 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1110 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1112 msgid "Leasetime remaining"
1113 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1119 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1120 "successful connect"
1122 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1123 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1125 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1126 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1128 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1129 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1136 msgstr "Link Activo"
1139 msgstr "Link Activo"
1142 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1146 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1149 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1161 msgid "Local domain"
1165 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1166 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1169 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1172 msgid "Local server"
1176 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1180 msgid "Localise queries"
1181 msgstr "Localizar consultas"
1183 msgid "Log output level"
1187 msgstr "Registo das consultas"
1198 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1210 msgid "MAC-Address Filter"
1211 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1218 msgstr "Lista de MAC"
1224 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1227 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1233 msgid "Master + WDS"
1236 msgid "Maximum Rate"
1237 msgstr "Taxa Máxima"
1239 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1242 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1245 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1249 msgid "Maximum hold time"
1250 msgstr "Taxa Máxima"
1252 msgid "Maximum number of leased addresses."
1258 msgid "Memory usage (%)"
1259 msgstr "Uso de memória (%)"
1264 msgid "Minimum Rate"
1265 msgstr "Taxa Mínima"
1268 msgid "Minimum hold time"
1269 msgstr "Taxa Mínima"
1274 msgid "Modem device"
1275 msgstr "Dispositivo do Modem"
1281 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1282 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1283 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1286 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1287 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1288 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1289 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1295 msgstr "Ponto de Montagem"
1298 msgid "Mount Points"
1299 msgstr "Ponto de Montagem"
1301 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1304 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1308 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1311 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1312 "anexado ao sistema de arquivos"
1314 msgid "Mount options"
1320 msgid "Mounted file systems"
1321 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1323 msgid "Multicast Rate"
1324 msgstr "Taxa de Multicast"
1332 msgid "Name of the new interface"
1336 msgid "Name of the new network"
1337 msgstr "Nome do interface BMF"
1345 msgid "Network Utilities"
1348 msgid "Network boot image"
1357 msgid "No address configured on this interface."
1360 msgid "No chains in this table"
1361 msgstr "Tabela sem chains"
1363 msgid "No files found"
1366 msgid "No information available"
1369 msgid "No negative cache"
1372 msgid "No network configured on this device"
1375 msgid "No password set!"
1379 msgid "No rules in this chain"
1380 msgstr "Sem regras nesta chain"
1391 msgid "Not associated"
1394 msgid "Not configured"
1395 msgstr "Não configurado"
1398 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1399 "will be moved into this network."
1405 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1407 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1412 msgid "OPKG error code %i"
1415 msgid "OPKG-Configuration"
1416 msgstr "Configuração-OPKG"
1418 msgid "Off-State Delay"
1422 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1423 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1424 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1425 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1426 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1427 "<samp>eth0.1</samp>)."
1429 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1430 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1431 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1432 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1433 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1434 "<samp>eth0.1</samp>)."
1436 msgid "On-State Delay"
1439 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1442 msgid "One or more required fields have no value!"
1448 msgid "Option changed"
1451 msgid "Option removed"
1466 msgid "Outdoor Channels"
1467 msgstr "Canais de Outdoor"
1470 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1471 "subnet that is served."
1475 msgstr "Visão geral"
1487 msgid "PPP Settings"
1490 msgid "PPPoA Encapsulation"
1491 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1493 msgid "Package libiwinfo required!"
1496 msgid "Package lists"
1497 msgstr "Listas de pacotes"
1499 msgid "Package lists updated"
1500 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1502 msgid "Package name"
1503 msgstr "Nome do Pacote"
1511 msgid "Password authentication"
1512 msgstr "Autenticação por senha"
1514 msgid "Password of Private Key"
1515 msgstr "Senha da Chave Privada"
1517 msgid "Password successfully changed"
1518 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1520 msgid "Path to CA-Certificate"
1521 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1523 msgid "Path to Private Key"
1524 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1526 msgid "Path to executable which handles the button event"
1532 msgid "Perform reboot"
1533 msgstr "Executar reinicialização"
1536 msgid "Physical Settings"
1537 msgstr "Configurações Básicas"
1543 msgid "Please enter your username and password."
1544 msgstr "Insira o seu username e password."
1546 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1547 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1550 msgstr "Directorio de plugins"
1561 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1565 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1566 "ID added to received untagged frames."
1569 msgid "Port PVIDs on %q"
1575 msgid "Post-commit actions"
1576 msgstr "Acções pós-gravação"
1582 msgid "Prevents client-to-client communication"
1583 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1591 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1592 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1598 msgstr "Processador"
1600 msgid "Project Homepage"
1601 msgstr "Página do Projecto"
1609 msgid "Provide new network"
1612 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1616 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgid "RTS/CTS Threshold"
1619 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1625 msgstr "Porta RADIUS"
1628 msgid "Radius-Server"
1629 msgstr "Servidor RADIUS"
1632 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1635 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1636 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1639 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1640 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1645 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1646 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1651 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1655 msgid "Realtime Connections"
1658 msgid "Realtime Load"
1661 msgid "Realtime Traffic"
1664 msgid "Rebind protection"
1670 msgid "Reboots the operating system of your device"
1671 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1676 msgid "Receiver Antenna"
1677 msgstr "Antena de Recepção"
1679 msgid "Reconnect this interface"
1682 msgid "Reconnecting interface"
1686 msgstr "Referências"
1688 msgid "Regulatory Domain"
1689 msgstr "Domínio Regulatório"
1697 msgid "Replace default route"
1698 msgstr "Substituir a rota padrão"
1700 msgid "Replace entry"
1701 msgstr "Substituir entrada"
1703 msgid "Replace wireless configuration"
1709 msgid "Reset Counters"
1710 msgstr "Reiniciar contadores"
1712 msgid "Reset router to defaults"
1713 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1715 msgid "Reset switch during setup"
1718 msgid "Resolv and Hosts Files"
1721 msgid "Resolve file"
1724 msgid "Restart Firewall"
1725 msgstr "Reiniciar Firewall"
1727 msgid "Restore backup"
1728 msgstr "Restaurar backup"
1730 msgid "Reveal/hide password"
1739 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1747 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1750 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1751 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1756 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1759 msgid "Run filesystem check"
1771 msgid "Save & Apply"
1772 msgstr "Salvar & Aplicar"
1777 msgid "Scheduled Tasks"
1778 msgstr "Tarefas Agendadas"
1780 msgid "Search file..."
1781 msgstr "Procurar ficheiro..."
1784 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1786 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1788 msgid "Section added"
1791 msgid "Section removed"
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "Isolar Clientes"
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "Separar WDS"
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "Tipo do serviço"
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1818 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1823 msgid "Setup wait time"
1824 msgstr "Configurar tempo de espera"
1826 msgid "Shutdown this interface"
1838 msgid "Skip to content"
1839 msgstr "Ir para o conteúdo"
1841 msgid "Skip to navigation"
1842 msgstr "Ir para a navegação"
1850 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1854 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1855 "need to manually flash your device."
1857 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1858 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1859 "do seu equipamento."
1864 msgid "Specifies the button state to handle"
1867 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1870 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1872 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1874 msgid "Specify the secret encryption key here."
1880 msgid "Static IPv4 Routes"
1881 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1883 msgid "Static IPv6 Routes"
1884 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1886 msgid "Static Leases"
1887 msgstr "Atribuições Estáticas"
1889 msgid "Static Routes"
1890 msgstr "Rotas Estáticas"
1896 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1897 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1898 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1904 msgid "Strict order"
1905 msgstr "Ordem Exacta"
1920 msgstr "Registo do Sistema"
1922 msgid "System Properties"
1925 msgid "System log buffer size"
1931 msgid "TFTP Settings"
1934 msgid "TFTP server root"
1956 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1957 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1958 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1959 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1960 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1964 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1965 "component for working wireless configuration!"
1969 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1970 "code> and <code>_</code>"
1974 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1975 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1977 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1978 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1980 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1981 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1984 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1985 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1988 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1989 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1993 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1994 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1995 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1998 msgid "The following changes have been comitted"
2001 msgid "The following changes have been reverted"
2002 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2005 "The following files are detected by the system and will be kept "
2006 "automatically during sysupgrade"
2009 msgid "The following rules are currently active on this system."
2013 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2014 "replaced if you proceed."
2018 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2019 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2020 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2021 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2022 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2023 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2025 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2026 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2027 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2028 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2029 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2030 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2033 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2036 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2037 "das páginas protegidas."
2040 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2041 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2042 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2045 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2046 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2047 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2048 "para poder ligar novamente ao router."
2051 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2052 "you choose the generic image format for your platform."
2054 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2055 "imagem genérica para a sua plataforma."
2057 msgid "There are no active leases."
2060 msgid "There are no pending changes to apply!"
2063 msgid "There are no pending changes to revert!"
2066 msgid "There are no pending changes!"
2070 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2071 "protect the web interface and enable SSH."
2075 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2076 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2077 "allowing changes to be applied instantly."
2079 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2080 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2081 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2084 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2085 "include during sysupgrade"
2089 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2090 "abbr> in the local network"
2092 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2093 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2095 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2096 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2099 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2102 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2104 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2107 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2108 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2116 msgid "Time Server (rdate)"
2120 msgstr "Fuso Horário"
2124 msgstr "Controle de Tráfego"
2127 msgstr "Transferências"
2129 msgid "Transmission Rate"
2130 msgstr "Taxa de Transmissão"
2135 msgid "Transmit Power"
2136 msgstr "Potência de Transmissão"
2138 msgid "Transmitter Antenna"
2139 msgstr "Antena de Transmissão"
2144 msgid "Trigger Mode"
2147 msgid "Tunnel Settings"
2165 msgid "Unknown Error"
2166 msgstr "Erro Desconhecido"
2168 msgid "Unsaved Changes"
2169 msgstr "Alterações não Salvas"
2171 msgid "Update package lists"
2172 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2174 msgid "Upgrade installed packages"
2175 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2177 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2178 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2180 msgid "Upload image"
2181 msgstr "Carregar imagem"
2183 msgid "Uploaded File"
2184 msgstr "Ficheiro carregado"
2189 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2190 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2192 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2195 msgid "Use as root filesystem"
2198 msgid "Use peer DNS"
2199 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2202 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2203 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2204 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2211 msgid "Used Key Slot"
2236 msgid "WEP Open System"
2239 msgid "WEP Shared Key"
2242 msgid "WEP passphrase"
2248 msgid "WPA passphrase"
2252 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2253 "and ad-hoc mode) to be installed."
2256 msgid "Waiting for router..."
2262 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2264 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2267 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2268 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2273 msgid "Wifi networks in your local environment"
2274 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2276 msgid "Wireless Adapter"
2277 msgstr "Dispositivo WiFi"
2280 msgid "Wireless Network"
2284 msgid "Wireless Overview"
2285 msgstr "Dispositivo WiFi"
2288 msgid "Wireless Security"
2289 msgstr "Dispositivo WiFi"
2291 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2294 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2301 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2302 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2306 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2310 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2311 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2313 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2314 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2334 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2335 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2337 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2338 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2347 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2348 "abbr>-leases will be stored"
2350 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2351 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2359 msgid "if target is a network"
2360 msgstr "se o destino for uma rede"
2362 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2364 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2390 msgid "unspecified -or- create:"
2402 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2404 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2405 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2408 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2409 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2410 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2412 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2413 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2416 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2417 #~ "your feedback and suggestions."
2419 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2420 #~ "continuar a melhorar este interface."
2426 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2427 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2428 #~ "before being applied."
2430 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2431 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2432 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2435 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2438 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2441 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2443 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2446 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2447 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2449 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2450 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2452 #~ msgid "User Interface"
2453 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2459 #~ msgid "(optional)"
2460 #~ msgstr " (opcional)"
2462 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2463 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2466 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2467 #~ "the order of the resolvfile"
2469 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2470 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2473 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2476 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2477 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2480 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2481 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2483 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2484 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2486 #~ msgid "AP-Isolation"
2487 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2489 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2490 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2495 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2496 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2499 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2500 #~ msgstr "Criar Rede"
2503 #~ msgstr "Dispositivos"
2505 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2506 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2508 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2509 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2514 #~ msgid "Essentials"
2517 #~ msgid "Expand Hosts"
2518 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2520 #~ msgid "First leased address"
2521 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2524 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2525 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2527 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2528 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2530 #~ msgid "Hardware Address"
2531 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2533 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2534 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2536 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2537 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2539 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2540 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2542 #~ msgid "Internet Connection"
2543 #~ msgstr "Ligação Internet"
2545 #~ msgid "Join (Client)"
2546 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2549 #~ msgid "Join Network"
2553 #~ msgstr "Atribuições"
2555 #~ msgid "Local Domain"
2556 #~ msgstr "Domínio Local"
2558 #~ msgid "Local Network"
2559 #~ msgstr "Rede Local"
2561 #~ msgid "Local Server"
2562 #~ msgstr "Servidor Local"
2564 #~ msgid "Network Boot Image"
2565 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2568 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2571 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2572 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2574 #~ msgid "Number of leased addresses"
2575 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2578 #~ msgstr "Directório"
2580 #~ msgid "Perform Actions"
2581 #~ msgstr "Executar Acções"
2583 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2584 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2586 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2587 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2589 #~ msgid "Resolvfile"
2590 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2592 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2593 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2598 #~ msgid "The following changes have been applied"
2599 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2602 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2603 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2606 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2607 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2608 #~ "firmware instalado."
2611 #~ msgid "Wireless Scan"
2612 #~ msgstr "Wireless"
2615 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2616 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2617 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2618 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2620 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2621 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2622 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2623 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2624 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2627 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2628 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2629 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2630 #~ "simultaneously."
2632 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2633 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2634 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2635 #~ "simultaneamente."
2638 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2641 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2642 #~ "para o suporte PPtP"
2647 #~ msgid "additional hostfile"
2648 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2650 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2652 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2655 #~ msgid "automatic"
2656 #~ msgstr "estático"
2658 #~ msgid "automatically reconnect"
2659 #~ msgstr "ligação automática"
2661 #~ msgid "concurrent queries"
2662 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2665 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2666 #~ "for this interface"
2668 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2669 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2671 #~ msgid "disconnect when idle for"
2672 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2674 #~ msgid "don't cache unknown"
2675 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2678 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2679 #~ "Windows-systems"
2681 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2682 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2684 #~ msgid "installed"
2685 #~ msgstr "instalado"
2687 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2688 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2690 #~ msgid "not installed"
2691 #~ msgstr "não instalado"
2694 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2697 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2698 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2700 #~ msgid "query port"
2701 #~ msgstr "porta para consultas"
2703 #~ msgid "transmitted / received"
2704 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2707 #~ msgid "Join network"
2708 #~ msgstr "redes contidas"
2717 #~ msgstr "Distância"
2723 #~ msgstr "Biblioteca"
2725 #~ msgid "see '%s' manpage"
2726 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2728 #~ msgid "Package Manager"
2729 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2734 #~ msgid "Statistics"
2735 #~ msgstr "Estatísticas"