3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
121 "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
122 "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
123 "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
124 "licenciado sob a Licença Apache."
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
158 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
159 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
162 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
164 msgid "AHCP Settings"
170 msgid "ARP ping retries"
179 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
187 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
188 "to dial into the provider network."
191 msgid "ATM device number"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr "Access Point (AP)"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
212 msgid "Activate this network"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
221 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
223 msgid "Active Connections"
224 msgstr "Ligações Activas"
226 msgid "Active IP Connections"
229 msgid "Active Leases"
230 msgstr "Atribuições Activas"
238 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgid "Add new interface..."
244 msgid "Additional Hosts files"
247 msgid "Additional pppd options"
248 msgstr "Opções adicionais do pppd"
256 msgid "Admin Password"
257 msgstr "Password do Administrador"
259 msgid "Administration"
260 msgstr "Administração"
262 msgid "Advanced Settings"
265 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgid "Advertised network ID"
275 msgstr "Configuração IP alternativa"
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
281 msgid "Allow all except listed"
282 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
284 msgid "Allow listed only"
285 msgstr "Permitir somente os listados"
287 msgid "Allow localhost"
290 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgid "Allow root logins with password"
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
303 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
306 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "A aplicar as alterações"
321 msgid "Associated Stations"
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Autenticação PEAP"
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Área de autenticação"
330 msgid "Authoritative"
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Autorização Requerida"
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Fim automático de ligação"
342 msgid "Available packages"
354 msgid "Back to Overview"
357 msgid "Back to overview"
360 msgid "Back to scan results"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Backup / Restauração"
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Arquivo de backup"
372 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "Porta do interface em ponte"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Activar ponte no interface"
390 msgid "Bridge unit number"
393 msgid "Bring up on boot"
405 msgid "CPU usage (%)"
406 msgstr "Uso da CPU (%)"
418 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
419 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
424 msgid "Changes applied."
425 msgstr "Alterações aplicadas."
427 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
440 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
442 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
444 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
447 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
449 "em> field to define a new network."
456 msgstr "Cliente (WDS)"
458 msgid "Collecting data..."
464 msgid "Common Configuration"
470 msgid "Configuration"
471 msgstr "Configuração"
473 msgid "Configuration / Apply"
476 msgid "Configuration / Changes"
479 msgid "Configuration / Revert"
482 msgid "Configuration applied."
485 msgid "Configuration file"
486 msgstr "Ficheiro de configuração"
488 msgid "Configuration files will be kept."
492 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
495 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 msgid "Connect script"
505 msgstr "Script de ligação"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Limite de Ligações"
513 msgid "Connection timeout"
514 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
516 msgid "Contributing Developers"
517 msgstr "Programadores Contribuintes"
523 msgstr "Código do País"
525 msgid "Cover the following interface"
528 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
534 msgid "Create Interface"
537 msgid "Create Network"
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgid "Create backup"
544 msgstr "Criar backup"
549 msgid "Cron Log Level"
555 msgid "Custom Interface"
562 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
563 "\">LED</abbr>s if possible."
565 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
566 "abbr>s se possível."
577 msgid "DHCP assigned"
578 msgstr "DHCP atribuido"
586 msgid "DNS forwardings"
595 msgid "Default state"
598 msgid "Define a name for this network."
602 "Define additional DHCP options, for example "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
604 "servers to clients."
610 msgid "Delete this interface"
613 msgid "Delete this network"
625 msgid "Detected Files"
628 msgid "Detected files"
634 msgid "Device Configuration"
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
651 msgid "Disable DNS setup"
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgid "Disconnect script"
664 msgstr "Script de fim de ligação"
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Optimização de Distância"
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
682 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
683 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
686 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Diretório raiz"
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Requerer domínio"
704 msgid "Domain whitelist"
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
712 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
717 msgid "Dropbear Instance"
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
724 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
725 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
743 msgid "Edit package lists and installation targets"
744 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
746 msgid "Edit this interface"
749 msgid "Edit this network"
758 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
765 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
767 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgid "Enable Keep-Alive"
771 msgstr "Activar keep-alive"
773 msgid "Enable TFTP server"
776 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgid "Enable device"
782 msgid "Enable learning and aging"
785 msgid "Enable this mount"
788 msgid "Enable this swap"
791 msgid "Enable/Disable"
792 msgstr "Ativar/Desativar"
797 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgid "Encapsulation mode"
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Adaptador Ethernet"
812 msgid "Ethernet Bridge"
813 msgstr "Ponte Ethernet"
815 msgid "Ethernet Switch"
816 msgstr "Switch Ethernet"
825 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
828 msgid "External system log server"
831 msgid "External system log server port"
835 msgstr "Frames Rápidas"
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
843 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
844 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
847 msgstr "Sistema de Ficheiros"
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Filtrar endereços privados"
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
858 msgid "Find and join network"
862 msgstr "Procurar pacote"
870 msgid "Firewall Settings"
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Estado da Firewall"
876 msgid "Firmware Version"
879 msgid "Firmware image"
880 msgstr "Imagem de Firmware"
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Gravar Firmware"
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
900 msgid "Forward broadcasts"
903 msgid "Forwarding mode"
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Fragmentation Threshold"
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Frame Bursting"
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Salto de Frequência"
924 msgid "Gateway ports"
930 msgid "General Settings"
933 msgid "General Setup"
936 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
942 msgid "HE.net Tunnel ID"
945 msgid "HT capabilities"
958 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
959 "- reset the router to the default settings."
961 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
962 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
969 "host ou o fuso horário."
972 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
973 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
975 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
976 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
979 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
980 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
983 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
984 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
988 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
998 msgstr "Entradas de Hosts"
1000 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1014 msgstr "Identificação de interface em ponte"
1016 msgid "IP Configuration"
1017 msgstr "Configuração IP"
1020 msgstr "Endereço IP"
1028 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1040 msgid "IPv4-Address"
1044 msgstr "Configuração IPv6"
1046 msgid "IPv6 Firewall"
1052 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Identidade PEAP"
1062 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1066 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1078 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1079 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1080 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1081 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1082 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Ignorar Interface"
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1103 msgstr "Script de inicialização"
1106 msgstr "Scripts de Inicialização"
1111 msgid "Installation targets"
1112 msgstr "Destino de Instalação"
1114 msgid "Installed packages"
1120 msgid "Interface Configuration"
1123 msgid "Interface Overview"
1126 msgid "Interface Status"
1128 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
1129 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
1130 "memória ou uso da interface de rede de dados."
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgid "Interface reconnected"
1144 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Valor inválido"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1164 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1166 msgid "Java Script required!"
1169 msgid "Join Network"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1185 msgstr "Manter em Actividade"
1191 msgstr "Registo do Kernel"
1193 msgid "Kernel Version"
1214 msgid "Language and Style"
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
1220 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1227 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1239 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1240 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1255 msgstr "Link Activo"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgid "Load Average"
1280 msgid "Local Startup"
1286 msgid "Local domain"
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgid "Local server"
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localizar consultas"
1308 msgid "Log output level"
1312 msgstr "Registo das consultas"
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1339 msgstr "Filtro de MAC"
1342 msgstr "Lista de MAC"
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1351 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1357 msgid "Master + WDS"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Taxa Máxima"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1372 msgid "Maximum hold time"
1373 msgstr "Taxa Máxima"
1375 msgid "Maximum number of leased addresses."
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Uso de memória (%)"
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taxa Mínima"
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr "Taxa Mínima"
1396 msgid "Modem device"
1397 msgstr "Dispositivo do Modem"
1403 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1404 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1405 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1408 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1409 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1410 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1411 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1417 msgstr "Ponto de Montagem"
1419 msgid "Mount Points"
1420 msgstr "Ponto de Montagem"
1422 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1433 "anexado ao sistema de arquivos"
1435 msgid "Mount options"
1441 msgid "Mounted file systems"
1442 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1450 msgid "Multicast Rate"
1451 msgstr "Taxa de Multicast"
1453 msgid "Multicast address"
1462 msgid "Name of the new interface"
1465 msgid "Name of the new network"
1477 msgid "Network Utilities"
1480 msgid "Network boot image"
1489 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1492 msgid "No address configured on this interface."
1495 msgid "No chains in this table"
1496 msgstr "Tabela sem chains"
1498 msgid "No files found"
1501 msgid "No information available"
1504 msgid "No negative cache"
1507 msgid "No network configured on this device"
1510 msgid "No password set!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Sem regras nesta chain"
1528 msgid "Not associated"
1531 msgid "Not configured"
1532 msgstr "Não configurado"
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1545 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1547 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1552 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgstr "Configuração-OPKG"
1555 msgid "Off-State Delay"
1559 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1560 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1561 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1562 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1563 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1564 "<samp>eth0.1</samp>)."
1566 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1567 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1568 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1569 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1570 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1571 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 msgid "On-State Delay"
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1585 msgid "Option changed"
1588 msgid "Option removed"
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Canais de Outdoor"
1606 msgid "Override Gateway"
1610 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1611 "subnet that is served."
1615 msgstr "Visão geral"
1626 msgid "PPP Settings"
1629 msgid "PPPoA Encapsulation"
1630 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1635 msgid "Package lists"
1636 msgstr "Listas de pacotes"
1638 msgid "Package name"
1639 msgstr "Nome do Pacote"
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "Autenticação por senha"
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "Senha da Chave Privada"
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1656 msgid "Password successfully changed!"
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1671 msgid "Perform reboot"
1672 msgstr "Executar reinicialização"
1677 msgid "Physical Settings"
1683 msgid "Please enter your username and password."
1684 msgstr "Insira o seu username e password."
1686 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1687 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1690 msgstr "Directorio de plugins"
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1706 "ID added to received untagged frames."
1709 msgid "Port PVIDs on %q"
1715 msgid "Post-commit actions"
1716 msgstr "Acções pós-gravação"
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1730 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1731 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1737 msgstr "Processador"
1739 msgid "Project Homepage"
1740 msgstr "Página do Projecto"
1748 msgid "Protocol family"
1751 msgid "Provide new network"
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1767 msgstr "Porta RADIUS"
1769 msgid "Radius-Server"
1770 msgstr "Servidor RADIUS"
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1776 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1777 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1781 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1797 "Really shutdown network ?\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1802 msgid "Realtime Connections"
1805 msgid "Realtime Load"
1808 msgid "Realtime Traffic"
1811 msgid "Realtime Wireless"
1814 msgid "Rebind protection"
1820 msgid "Reboots the operating system of your device"
1821 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1826 msgid "Receiver Antenna"
1827 msgstr "Antena de Recepção"
1829 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgid "Reconnecting interface"
1836 msgstr "Referências"
1838 msgid "Regulatory Domain"
1839 msgstr "Domínio Regulatório"
1841 msgid "Relay Settings"
1844 msgid "Relay between networks"
1853 msgid "Replace default route"
1854 msgstr "Substituir a rota padrão"
1856 msgid "Replace entry"
1857 msgstr "Substituir entrada"
1859 msgid "Replace wireless configuration"
1865 msgid "Reset Counters"
1866 msgstr "Reiniciar contadores"
1868 msgid "Reset router to defaults"
1869 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1874 msgid "Resolve file"
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "Reiniciar Firewall"
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "Restaurar backup"
1886 msgid "Reveal/hide password"
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1898 msgid "Router Model"
1904 msgid "Router Password"
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1914 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1915 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1917 msgid "Routing table ID"
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1926 msgid "Run filesystem check"
1944 msgid "Save & Apply"
1945 msgstr "Salvar & Aplicar"
1947 msgid "Save & Apply"
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1954 msgstr "Tarefas Agendadas"
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1959 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1961 msgid "Section added"
1964 msgid "Section removed"
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Isolar Clientes"
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "Separar WDS"
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1982 msgid "Server Settings"
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tipo do serviço"
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1993 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1998 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgid "Setup wait time"
2002 msgstr "Configurar tempo de espera"
2004 msgid "Shutdown this interface"
2007 msgid "Shutdown this network"
2022 msgid "Skip to content"
2023 msgstr "Ir para o conteúdo"
2025 msgid "Skip to navigation"
2026 msgstr "Ir para a navegação"
2034 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2038 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2039 "need to manually flash your device."
2041 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
2042 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
2043 "do seu equipamento."
2051 msgid "Specifies the button state to handle"
2054 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2057 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2060 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2062 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2064 msgid "Specify the secret encryption key here."
2070 msgid "Start priority"
2071 msgstr "Prioridade de inicialização"
2076 msgid "Static IPv4 Routes"
2077 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2079 msgid "Static IPv6 Routes"
2080 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2082 msgid "Static Leases"
2083 msgstr "Atribuições Estáticas"
2085 msgid "Static Routes"
2086 msgstr "Rotas Estáticas"
2092 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2093 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2094 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2103 msgid "Strict order"
2104 msgstr "Ordem Exacta"
2122 msgstr "Registo do Sistema"
2124 msgid "System Properties"
2127 msgid "System log buffer size"
2133 msgid "TFTP Settings"
2136 msgid "TFTP server root"
2158 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2159 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2160 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2161 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2162 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2166 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2167 "component for working wireless configuration!"
2171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2172 "code> and <code>_</code>"
2176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2179 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2180 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2182 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2183 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2186 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2187 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2190 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2191 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2195 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2196 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2197 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2200 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgid "The following changes have been reverted"
2204 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2207 "The following files are detected by the system and will be kept "
2208 "automatically during sysupgrade"
2211 msgid "The following rules are currently active on this system."
2215 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2216 "replaced if you proceed."
2220 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2221 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2222 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2223 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2224 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2225 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2227 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2228 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2229 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2230 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2231 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2232 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2235 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2238 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
2239 "das páginas protegidas."
2242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2243 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2247 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2248 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2249 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2250 "para poder ligar novamente ao router."
2253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2254 "you choose the generic image format for your platform."
2256 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2257 "imagem genérica para a sua plataforma."
2259 msgid "There are no active leases."
2262 msgid "There are no pending changes to apply!"
2265 msgid "There are no pending changes to revert!"
2268 msgid "There are no pending changes!"
2272 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2273 "protect the web interface and enable SSH."
2277 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2278 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2279 "allowing changes to be applied instantly."
2281 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2282 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2283 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2286 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2287 "include during sysupgrade"
2291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2296 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2297 "abbr> in the local network"
2299 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2300 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2302 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2303 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2306 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2309 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2311 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2314 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2315 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2317 msgid "This section contains no values yet"
2318 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2320 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2321 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2323 msgid "Time Server (rdate)"
2327 msgstr "Fuso Horário"
2329 msgid "Total Available"
2336 msgstr "Transferências"
2338 msgid "Transmission Rate"
2339 msgstr "Taxa de Transmissão"
2344 msgid "Transmit Power"
2345 msgstr "Potência de Transmissão"
2347 msgid "Transmitter Antenna"
2348 msgstr "Antena de Transmissão"
2353 msgid "Trigger Mode"
2356 msgid "Tunnel Settings"
2377 msgid "Unknown Error"
2378 msgstr "Erro Desconhecido"
2380 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2383 msgid "Unsaved Changes"
2384 msgstr "Alterações não Salvas"
2386 msgid "Update package lists"
2387 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2389 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2390 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2392 msgid "Upload image"
2393 msgstr "Carregar imagem"
2395 msgid "Uploaded File"
2396 msgstr "Ficheiro carregado"
2401 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2402 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2404 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2407 msgid "Use as root filesystem"
2410 msgid "Use peer DNS"
2411 msgstr "Utilizar DNS do peer"
2414 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2415 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2416 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2423 msgid "Used Key Slot"
2438 msgid "VLAN Interface"
2450 msgid "WEP Open System"
2453 msgid "WEP Shared Key"
2456 msgid "WEP passphrase"
2462 msgid "WPA passphrase"
2466 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2467 "and ad-hoc mode) to be installed."
2470 msgid "Waiting for router..."
2476 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2478 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2481 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2482 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2487 msgid "Wifi networks in your local environment"
2488 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2493 msgid "Wireless Adapter"
2494 msgstr "Dispositivo WiFi"
2496 msgid "Wireless Network"
2499 msgid "Wireless Overview"
2502 msgid "Wireless Security"
2505 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2508 msgid "Wireless is restarting..."
2511 msgid "Wireless network is disabled"
2514 msgid "Wireless network is enabled"
2517 msgid "Wireless restarted"
2520 msgid "Wireless shut down"
2523 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2530 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2531 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2532 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2534 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2535 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2536 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2537 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2538 "inacessível!</strong>"
2541 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2542 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2546 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2550 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2551 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2553 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2554 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2574 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2575 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2577 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2578 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2587 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2588 "abbr>-leases will be stored"
2590 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2591 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2599 msgid "if target is a network"
2600 msgstr "se o destino for uma rede"
2602 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2604 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2630 msgid "unspecified -or- create:"
2642 #~ msgid "Package lists updated"
2643 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2645 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2646 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2649 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2650 #~ "over their current state."
2652 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2653 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2656 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2657 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2658 #~ "usage or network interface data."
2660 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2661 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2662 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2664 #~ msgid "Search file..."
2665 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2667 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2669 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2670 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2673 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2674 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2675 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2677 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2678 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2681 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2682 #~ "your feedback and suggestions."
2684 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2685 #~ "continuar a melhorar este interface."
2691 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2693 #~ "before being applied."
2695 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2696 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
2697 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2700 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2703 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2706 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2708 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2711 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2712 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2714 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2715 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2717 #~ msgid "User Interface"
2718 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
2724 #~ msgid "(optional)"
2725 #~ msgstr " (opcional)"
2727 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2728 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2731 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2732 #~ "the order of the resolvfile"
2734 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2735 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2738 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2739 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2741 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2742 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2745 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2746 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2748 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2749 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2751 #~ msgid "AP-Isolation"
2752 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2754 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2755 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2760 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2761 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2764 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2765 #~ msgstr "Criar Rede"
2768 #~ msgstr "Dispositivos"
2770 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2771 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2773 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2774 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2779 #~ msgid "Essentials"
2782 #~ msgid "Expand Hosts"
2783 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2785 #~ msgid "First leased address"
2786 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2789 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2790 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2792 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2793 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2795 #~ msgid "Hardware Address"
2796 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2798 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2799 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2801 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2802 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2804 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2805 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2807 #~ msgid "Internet Connection"
2808 #~ msgstr "Ligação Internet"
2810 #~ msgid "Join (Client)"
2811 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2814 #~ msgstr "Atribuições"
2816 #~ msgid "Local Domain"
2817 #~ msgstr "Domínio Local"
2819 #~ msgid "Local Network"
2820 #~ msgstr "Rede Local"
2822 #~ msgid "Local Server"
2823 #~ msgstr "Servidor Local"
2825 #~ msgid "Network Boot Image"
2826 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2829 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2832 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2833 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2835 #~ msgid "Number of leased addresses"
2836 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2839 #~ msgstr "Directório"
2841 #~ msgid "Perform Actions"
2842 #~ msgstr "Executar Acções"
2844 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2845 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2847 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2848 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2850 #~ msgid "Resolvfile"
2851 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2853 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2854 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2859 #~ msgid "The following changes have been applied"
2860 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2863 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2867 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2868 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2869 #~ "firmware instalado."
2872 #~ msgid "Wireless Scan"
2873 #~ msgstr "Wireless"
2876 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2878 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2879 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2881 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2882 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2883 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2884 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2885 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2888 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2889 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2890 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2891 #~ "simultaneously."
2893 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2894 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2895 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2896 #~ "simultaneamente."
2899 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2902 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2903 #~ "para o suporte PPtP"
2908 #~ msgid "additional hostfile"
2909 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2911 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2913 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2916 #~ msgid "automatic"
2917 #~ msgstr "estático"
2919 #~ msgid "automatically reconnect"
2920 #~ msgstr "ligação automática"
2922 #~ msgid "concurrent queries"
2923 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2926 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927 #~ "for this interface"
2929 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2930 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2932 #~ msgid "disconnect when idle for"
2933 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2935 #~ msgid "don't cache unknown"
2936 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2939 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2940 #~ "Windows-systems"
2942 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2943 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2945 #~ msgid "installed"
2946 #~ msgstr "instalado"
2948 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2949 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2951 #~ msgid "not installed"
2952 #~ msgstr "não instalado"
2955 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2958 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2959 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2961 #~ msgid "query port"
2962 #~ msgstr "porta para consultas"
2964 #~ msgid "transmitted / received"
2965 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2968 #~ msgid "Join network"
2969 #~ msgstr "redes contidas"
2978 #~ msgstr "Distância"
2984 #~ msgstr "Biblioteca"
2986 #~ msgid "see '%s' manpage"
2987 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2989 #~ msgid "Package Manager"
2990 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2995 #~ msgid "Statistics"
2996 #~ msgstr "Estatísticas"