3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
65 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
102 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgid "ARP retry threshold"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
141 msgid "ATM device number"
144 msgid "Accept router advertisements"
147 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Point (AP)"
159 msgid "Activate this network"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
168 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
170 msgid "Active Connections"
171 msgstr "Ligações Activas"
173 msgid "Active Leases"
174 msgstr "Atribuições Activas"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgid "Add new interface..."
188 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administração"
200 msgid "Advanced Settings"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgid "Advertised network ID"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permitir somente os listados"
222 msgid "Allow localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 msgid "Allow root logins with password"
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
241 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "A aplicar as alterações"
259 msgid "Assign interfaces..."
262 msgid "Associated Stations"
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticação PEAP"
268 msgid "Authoritative"
271 msgid "Authorization Required"
272 msgstr "Autorização Requerida"
280 msgid "Available packages"
292 msgid "Back to Overview"
295 msgid "Back to configuration"
298 msgid "Back to overview"
301 msgid "Back to scan results"
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
307 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restauração"
313 msgid "Backup file list"
316 msgid "Bad address specified!"
320 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
321 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
322 "defined backup patterns."
331 msgid "Bogus NX Domain Override"
337 msgid "Bridge interfaces"
338 msgstr "Activar ponte no interface"
340 msgid "Bridge unit number"
343 msgid "Bring up on boot"
355 msgid "CPU usage (%)"
356 msgstr "Uso da CPU (%)"
370 msgid "Changes applied."
371 msgstr "Alterações aplicadas."
373 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
386 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
387 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
388 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
390 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
393 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
395 "em> field to define a new network."
402 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
403 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
404 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
414 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
418 msgid "Close list..."
421 msgid "Collecting data..."
427 msgid "Common Configuration"
433 msgid "Configuration"
434 msgstr "Configuração"
436 msgid "Configuration / Apply"
439 msgid "Configuration / Changes"
442 msgid "Configuration / Revert"
445 msgid "Configuration applied."
448 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 msgid "Connection Limit"
464 msgstr "Limite de Ligações"
473 msgstr "Código do País"
475 msgid "Cover the following interface"
478 msgid "Cover the following interfaces"
481 msgid "Create / Assign firewall-zone"
482 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
484 msgid "Create Interface"
487 msgid "Create Network"
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
496 msgid "Cron Log Level"
499 msgid "Custom Interface"
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
506 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
507 "abbr>s se possível."
527 msgid "DNS forwardings"
536 msgid "Default gateway"
539 msgid "Default state"
542 msgid "Define a name for this network."
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
554 msgid "Delete this interface"
557 msgid "Delete this network"
572 msgid "Device Configuration"
585 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
589 msgid "Disable DNS setup"
592 msgid "Disable HW-Beacon timer"
593 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
598 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
601 msgid "Displaying only packages containing"
604 msgid "Distance Optimization"
605 msgstr "Optimização de Distância"
607 msgid "Distance to farthest network member in meters."
608 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
614 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
615 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
616 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
619 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
620 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
621 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
624 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
627 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
630 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
633 msgid "Do not send probe responses"
634 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
636 msgid "Domain required"
637 msgstr "Requerer domínio"
639 msgid "Domain whitelist"
643 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
644 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
646 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
647 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
649 msgid "Download and install package"
650 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
652 msgid "Download backup"
655 msgid "Dropbear Instance"
659 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
660 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
662 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
663 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
665 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
667 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
670 msgid "Dynamic tunnel"
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
684 msgid "Edit this interface"
687 msgid "Edit this network"
696 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
699 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
702 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
705 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
708 msgid "Enable TFTP server"
711 msgid "Enable VLAN functionality"
714 msgid "Enable builtin NTP server"
717 msgid "Enable learning and aging"
720 msgid "Enable this mount"
723 msgid "Enable this swap"
726 msgid "Enable/Disable"
727 msgstr "Ativar/Desativar"
732 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
735 msgid "Encapsulation mode"
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Adaptador Ethernet"
750 msgid "Ethernet Switch"
751 msgstr "Switch Ethernet"
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgid "External system log server"
766 msgid "External system log server port"
770 msgstr "Frames Rápidas"
775 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
779 msgstr "Sistema de Ficheiros"
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Filtrar endereços privados"
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
790 msgid "Find and join network"
794 msgstr "Procurar pacote"
802 msgid "Firewall Settings"
805 msgid "Firewall Status"
806 msgstr "Estado da Firewall"
808 msgid "Firmware Version"
811 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
817 msgid "Flash Firmware"
818 msgstr "Gravar Firmware"
820 msgid "Flash image..."
823 msgid "Flash new firmware image"
826 msgid "Flash operations"
835 msgid "Force CCMP (AES)"
838 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
844 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
847 msgid "Forward DHCP traffic"
850 msgid "Forward broadcast traffic"
853 msgid "Forwarding mode"
856 msgid "Fragmentation Threshold"
857 msgstr "Fragmentation Threshold"
859 msgid "Frame Bursting"
860 msgstr "Frame Bursting"
868 msgid "Frequency Hopping"
869 msgstr "Salto de Frequência"
874 msgid "Gateway ports"
877 msgid "General Settings"
880 msgid "General Setup"
883 msgid "Generate archive"
886 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
889 msgid "Go to password configuration..."
892 msgid "Go to relevant configuration page"
893 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
895 msgid "HE.net password"
898 msgid "HE.net user ID"
901 msgid "HT capabilities"
914 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
917 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
918 "host ou o fuso horário."
921 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
925 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
927 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
931 msgstr "Entradas de Hosts"
933 msgid "Host expiry timeout"
936 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
938 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
943 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
955 msgid "IPv4 Firewall"
958 msgid "IPv4 WAN Status"
964 msgid "IPv4 and IPv6"
967 msgid "IPv4 broadcast"
979 msgid "IPv4 prefix length"
986 msgstr "Configuração IPv6"
988 msgid "IPv6 Firewall"
991 msgid "IPv6 WAN Status"
1006 msgid "IPv6 prefix length"
1009 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1012 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1015 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1019 msgstr "Identidade PEAP"
1022 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1026 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1030 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1033 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1037 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1038 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1039 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1040 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1041 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1043 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1044 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1045 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1046 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1047 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1048 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Ignorar Interface"
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1065 msgid "Inactivity timeout"
1075 msgstr "Script de inicialização"
1078 msgstr "Scripts de Inicialização"
1083 msgid "Install package %q"
1086 msgid "Install protocol extensions..."
1089 msgid "Installed packages"
1095 msgid "Interface Configuration"
1098 msgid "Interface Overview"
1101 msgid "Interface is reconnecting..."
1104 msgid "Interface is shutting down..."
1107 msgid "Interface not present or not connected yet."
1110 msgid "Interface reconnected"
1113 msgid "Interface shut down"
1120 msgstr "Valor inválido"
1122 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1125 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1128 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1129 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1132 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1133 "memory, please verify the image file!"
1135 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1136 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1138 msgid "Java Script required!"
1141 msgid "Join Network"
1144 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgid "Keep settings"
1154 msgstr "Registo do Kernel"
1156 msgid "Kernel Version"
1174 msgid "LCP echo failure threshold"
1177 msgid "LCP echo interval"
1189 msgid "Language and Style"
1192 msgid "Lease validity time"
1196 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1199 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1201 msgid "Leasetime remaining"
1202 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1204 msgid "Leave empty to autodetect"
1207 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1220 msgstr "Link Activo"
1223 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1227 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1230 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1233 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1236 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgid "Load Average"
1248 msgid "Local IPv4 address"
1251 msgid "Local IPv6 address"
1254 msgid "Local Startup"
1260 msgid "Local domain"
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1271 msgid "Local server"
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1279 msgid "Localise queries"
1280 msgstr "Localizar consultas"
1282 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1285 msgid "Log output level"
1289 msgstr "Registo das consultas"
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1316 msgstr "Filtro de MAC"
1319 msgstr "Lista de MAC"
1324 msgid "Maximum Rate"
1325 msgstr "Taxa Máxima"
1327 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1336 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Taxa Máxima"
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Uso de memória (%)"
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Taxa Mínima"
1357 msgid "Minimum hold time"
1358 msgstr "Taxa Mínima"
1360 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1366 msgid "Modem device"
1367 msgstr "Dispositivo do Modem"
1369 msgid "Modem init timeout"
1379 msgstr "Ponto de Montagem"
1381 msgid "Mount Points"
1382 msgstr "Ponto de Montagem"
1384 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1387 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1391 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1394 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1395 "anexado ao sistema de arquivos"
1397 msgid "Mount options"
1403 msgid "Mounted file systems"
1404 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1412 msgid "Multicast Rate"
1413 msgstr "Taxa de Multicast"
1415 msgid "Multicast address"
1421 msgid "NTP server candidates"
1427 msgid "Name of the new interface"
1430 msgid "Name of the new network"
1442 msgid "Network Utilities"
1445 msgid "Network boot image"
1448 msgid "Network without interfaces."
1457 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1460 msgid "No chains in this table"
1461 msgstr "Tabela sem chains"
1463 msgid "No files found"
1466 msgid "No information available"
1469 msgid "No negative cache"
1472 msgid "No network configured on this device"
1475 msgid "No network name specified"
1478 msgid "No package lists available"
1481 msgid "No password set!"
1484 msgid "No rules in this chain"
1485 msgstr "Sem regras nesta chain"
1487 msgid "No zone assigned"
1502 msgid "Not associated"
1505 msgid "Not connected"
1508 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "Configuração-OPKG"
1520 msgid "Off-State Delay"
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1532 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1533 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1534 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1538 msgid "On-State Delay"
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgid "Open list..."
1553 msgid "Option changed"
1556 msgid "Option removed"
1571 msgid "Outdoor Channels"
1572 msgstr "Canais de Outdoor"
1574 msgid "Override MAC address"
1577 msgid "Override MTU"
1580 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1588 msgid "Override the table used for internal routes"
1592 msgstr "Visão geral"
1597 msgid "PAP/CHAP password"
1600 msgid "PAP/CHAP username"
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1624 msgid "Package libiwinfo required!"
1627 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "Nome do Pacote"
1636 msgid "Part of zone %q"
1642 msgid "Password authentication"
1643 msgstr "Autenticação por senha"
1645 msgid "Password of Private Key"
1646 msgstr "Senha da Chave Privada"
1648 msgid "Password successfully changed!"
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1654 msgid "Path to Client-Certificate"
1657 msgid "Path to Private Key"
1658 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1660 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgid "Perform reboot"
1667 msgstr "Executar reinicialização"
1669 msgid "Perform reset"
1675 msgid "Physical Settings"
1681 msgid "Please enter your username and password."
1682 msgstr "Insira o seu username e password."
1684 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1685 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1707 msgid "Prevents client-to-client communication"
1708 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1722 msgid "Protocol family"
1725 msgid "Protocol of the new interface"
1728 msgid "Protocol support is not installed"
1731 msgid "Provide new network"
1734 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1735 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737 msgid "RTS/CTS Threshold"
1738 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1746 msgid "Radius-Accounting-Port"
1749 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1752 msgid "Radius-Accounting-Server"
1755 msgid "Radius-Authentication-Port"
1758 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1761 msgid "Radius-Authentication-Server"
1765 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1768 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1769 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1772 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1773 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1777 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1778 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1781 msgid "Really reset all changes?"
1785 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1786 "you are connected via this interface."
1790 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1791 "connected via this interface."
1794 msgid "Really switch protocol?"
1797 msgid "Realtime Connections"
1800 msgid "Realtime Graphs"
1803 msgid "Realtime Load"
1806 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgid "Realtime Wireless"
1812 msgid "Rebind protection"
1818 msgid "Rebooting..."
1821 msgid "Reboots the operating system of your device"
1822 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1827 msgid "Receiver Antenna"
1828 msgstr "Antena de Recepção"
1830 msgid "Reconnect this interface"
1833 msgid "Reconnecting interface"
1837 msgstr "Referências"
1839 msgid "Regulatory Domain"
1840 msgstr "Domínio Regulatório"
1845 msgid "Relay Bridge"
1848 msgid "Relay between networks"
1851 msgid "Relay bridge"
1854 msgid "Remote IPv4 address"
1863 msgid "Replace entry"
1864 msgstr "Substituir entrada"
1866 msgid "Replace wireless configuration"
1869 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1875 msgid "Reset Counters"
1876 msgstr "Reiniciar contadores"
1878 msgid "Reset to defaults"
1881 msgid "Resolv and Hosts Files"
1884 msgid "Resolve file"
1890 msgid "Restart Firewall"
1891 msgstr "Reiniciar Firewall"
1893 msgid "Restore backup"
1894 msgstr "Restaurar backup"
1896 msgid "Reveal/hide password"
1905 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1908 msgid "Router Model"
1914 msgid "Router Password"
1921 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1924 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1925 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1933 msgid "Run filesystem check"
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Salvar & Aplicar"
1951 msgid "Save & Apply"
1957 msgid "Scheduled Tasks"
1958 msgstr "Tarefas Agendadas"
1960 msgid "Section added"
1963 msgid "Section removed"
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1971 "conjunction with failure threshold"
1974 msgid "Send router solicitations"
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "Isolar Clientes"
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "Separar WDS"
1983 msgid "Server Settings"
1986 msgid "Service Name"
1989 msgid "Service Type"
1995 msgid "Setup DHCP Server"
1998 msgid "Setup Time Synchronization"
2001 msgid "Show current backup file list"
2004 msgid "Shutdown this interface"
2007 msgid "Shutdown this network"
2022 msgid "Skip to content"
2023 msgstr "Ir para o conteúdo"
2025 msgid "Skip to navigation"
2026 msgstr "Ir para a navegação"
2034 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2038 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2039 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2040 "install instructions."
2049 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2052 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2055 msgid "Specifies the button state to handle"
2058 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2061 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2065 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2070 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2074 msgid "Specify the secret encryption key here."
2080 msgid "Start priority"
2081 msgstr "Prioridade de inicialização"
2086 msgid "Static IPv4 Routes"
2087 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2089 msgid "Static IPv6 Routes"
2090 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2092 msgid "Static Leases"
2093 msgstr "Atribuições Estáticas"
2095 msgid "Static Routes"
2096 msgstr "Rotas Estáticas"
2101 msgid "Static address"
2105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2116 msgid "Strict order"
2117 msgstr "Ordem Exacta"
2131 msgid "Switch %q (%s)"
2134 msgid "Switch protocol"
2137 msgid "Sync with browser"
2140 msgid "Synchronizing..."
2147 msgstr "Registo do Sistema"
2149 msgid "System Properties"
2152 msgid "System log buffer size"
2158 msgid "TFTP Settings"
2161 msgid "TFTP server root"
2180 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2181 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2182 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2183 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2184 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2188 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2189 "component for working wireless configuration!"
2193 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2205 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2206 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2214 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2223 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2232 msgid "The given network name is not unique"
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2245 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2271 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2272 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2273 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2274 "para poder ligar novamente ao router."
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2281 "imagem genérica para a sua plataforma."
2283 msgid "There are no active leases."
2286 msgid "There are no pending changes to apply!"
2289 msgid "There are no pending changes to revert!"
2292 msgid "There are no pending changes!"
2296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2297 "\"Physical Settings\" tab"
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2305 msgid "This IPv4 address of the relay"
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2311 "configurations are automatically preserved."
2314 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2323 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2324 "ends with <code>:2</code>"
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2331 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2332 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2335 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2338 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2342 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2345 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2351 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2356 msgid "Time Synchronization"
2359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2363 msgstr "Fuso Horário"
2366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2370 msgid "Total Available"
2377 msgstr "Transferências"
2379 msgid "Transmission Rate"
2380 msgstr "Taxa de Transmissão"
2385 msgid "Transmit Power"
2386 msgstr "Potência de Transmissão"
2388 msgid "Transmitter Antenna"
2389 msgstr "Antena de Transmissão"
2394 msgid "Trigger Mode"
2400 msgid "Tunnel Interface"
2415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2427 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2433 msgid "Unsaved Changes"
2434 msgstr "Alterações não Salvas"
2436 msgid "Unsupported protocol type."
2439 msgid "Update lists"
2443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2445 "OpenWrt compatible firmware image)."
2448 msgid "Upload archive..."
2451 msgid "Uploaded File"
2452 msgstr "Ficheiro carregado"
2457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2458 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2460 msgid "Use DHCP gateway"
2463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2475 msgid "Use as root filesystem"
2478 msgid "Use broadcast flag"
2481 msgid "Use custom DNS servers"
2484 msgid "Use default gateway"
2487 msgid "Use gateway metric"
2490 msgid "Use preferred lifetime"
2493 msgid "Use routing table"
2497 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2498 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2499 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2503 msgid "Use valid lifetime"
2509 msgid "Used Key Slot"
2518 msgid "VLAN Interface"
2524 msgid "VLANs on %q (%s)"
2530 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2542 msgid "WEP Open System"
2545 msgid "WEP Shared Key"
2548 msgid "WEP passphrase"
2554 msgid "WPA passphrase"
2558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2559 "and ad-hoc mode) to be installed."
2562 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2565 msgid "Waiting for command to complete..."
2568 msgid "Waiting for router..."
2574 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2576 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2582 msgid "Wifi networks in your local environment"
2583 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2588 msgid "Wireless Adapter"
2589 msgstr "Dispositivo WiFi"
2591 msgid "Wireless Network"
2594 msgid "Wireless Overview"
2597 msgid "Wireless Security"
2600 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2603 msgid "Wireless is restarting..."
2606 msgid "Wireless network is disabled"
2609 msgid "Wireless network is enabled"
2612 msgid "Wireless restarted"
2615 msgid "Wireless shut down"
2618 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2625 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2626 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2627 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2629 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2630 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2631 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2632 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2633 "inacessível!</strong>"
2636 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2648 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2649 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2658 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2659 "abbr>-leases will be stored"
2661 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2662 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2670 msgid "if target is a network"
2671 msgstr "se o destino for uma rede"
2676 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2678 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2704 msgid "unspecified -or- create:"
2717 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2720 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2721 #~ "endereço/prefixo"
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2724 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2726 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2728 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2730 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2731 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2734 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2735 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2736 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2737 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2738 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2739 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2742 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2743 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2744 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2745 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2746 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2747 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2749 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2750 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2756 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2757 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2759 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2760 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2762 #~ msgid "Post-commit actions"
2763 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2766 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2767 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2768 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2770 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2771 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2772 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2773 #~ "instantaneamente."
2775 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2776 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2778 #~ msgid "Access point (APN)"
2779 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2781 #~ msgid "Additional pppd options"
2782 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2784 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2785 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2787 #~ msgid "Backup Archive"
2788 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2791 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2794 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2795 #~ "fornecidos pelo PPP"
2797 #~ msgid "Connect script"
2798 #~ msgstr "Script de ligação"
2800 #~ msgid "Create backup"
2801 #~ msgstr "Criar backup"
2803 #~ msgid "Disconnect script"
2804 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2806 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2807 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2809 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2810 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2812 #~ msgid "Firmware image"
2813 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2816 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2817 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2819 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2820 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2822 #~ msgid "Installation targets"
2823 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2825 #~ msgid "Keep configuration files"
2826 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2828 #~ msgid "Keep-Alive"
2829 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2832 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2833 #~ "successful connect"
2835 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2836 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2838 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2840 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2842 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2843 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2846 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2849 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2853 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2854 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2855 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2858 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2859 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2860 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2861 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2863 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2865 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2868 #~ msgstr "Código PIN"
2870 #~ msgid "Package lists"
2871 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2873 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2874 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2876 #~ msgid "Processor"
2877 #~ msgstr "Processador"
2879 #~ msgid "Radius-Port"
2880 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2882 #~ msgid "Radius-Server"
2883 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2885 #~ msgid "Replace default route"
2886 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2888 #~ msgid "Reset router to defaults"
2889 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2892 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2894 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2896 #~ msgid "Service type"
2897 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2899 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2901 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2905 #~ msgstr "Definições"
2907 #~ msgid "Setup wait time"
2908 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2911 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2912 #~ "You need to manually flash your device."
2914 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2915 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2916 #~ "a flash do seu equipamento."
2918 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2920 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2922 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2923 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2925 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2926 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2928 #~ msgid "Update package lists"
2929 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2931 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2932 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2934 #~ msgid "Upload image"
2935 #~ msgstr "Carregar imagem"
2937 #~ msgid "Use peer DNS"
2938 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
2941 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2942 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2944 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2945 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
2952 #~ msgstr "em buffer"
2955 #~ msgstr "em cache"
2961 #~ msgstr "estático"
2964 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2965 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2966 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2967 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2968 #~ "Apache-License."
2970 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2971 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2972 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2973 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2974 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2976 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2977 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2980 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2983 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2987 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2988 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2990 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2991 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2996 #~ msgid "Addresses"
2997 #~ msgstr "Endereços"
2999 #~ msgid "Admin Password"
3000 #~ msgstr "Password do Administrador"
3003 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3005 #~ msgid "Authentication Realm"
3006 #~ msgstr "Área de autenticação"
3008 #~ msgid "Bridge Port"
3009 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3012 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3014 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3016 #~ msgid "Client + WDS"
3017 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3019 #~ msgid "Configuration file"
3020 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3022 #~ msgid "Connection timeout"
3023 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3025 #~ msgid "Contributing Developers"
3026 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3028 #~ msgid "DHCP assigned"
3029 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3031 #~ msgid "Document root"
3032 #~ msgstr "Diretório raiz"
3034 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3035 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3037 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3038 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3041 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3042 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3043 #~ "authentication."
3045 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3046 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3047 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3050 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3052 #~ msgid "IP Configuration"
3053 #~ msgstr "Configuração IP"
3055 #~ msgid "Interface Status"
3057 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3058 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3059 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3061 #~ msgid "Lead Development"
3062 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3067 #~ msgid "Master + WDS"
3070 #~ msgid "Not configured"
3071 #~ msgstr "Não configurado"
3073 #~ msgid "Password successfully changed"
3074 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3076 #~ msgid "Plugin path"
3077 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3083 #~ msgstr "Primário"
3085 #~ msgid "Project Homepage"
3086 #~ msgstr "Página do Projecto"
3088 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3094 #~ msgid "Thanks To"
3095 #~ msgstr "Obrigado a"
3098 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3099 #~ "protected pages."
3101 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3102 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3104 #~ msgid "Unknown Error"
3105 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3110 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3111 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3113 #~ msgid "Package lists updated"
3114 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3116 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3117 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3120 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3121 #~ "over their current state."
3123 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3124 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3127 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3128 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3129 #~ "usage or network interface data."
3131 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3132 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3133 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3135 #~ msgid "Search file..."
3136 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3138 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3141 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3144 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3145 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3146 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3148 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3149 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3152 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3153 #~ "your feedback and suggestions."
3155 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3156 #~ "continuar a melhorar este interface."
3162 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3163 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3164 #~ "before being applied."
3166 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3167 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3168 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3171 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3174 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3177 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3179 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3182 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3183 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3185 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3186 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3188 #~ msgid "User Interface"
3189 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3195 #~ msgid "(optional)"
3196 #~ msgstr " (opcional)"
3198 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3199 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3202 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3203 #~ "the order of the resolvfile"
3205 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3206 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3209 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3210 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3212 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3213 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3217 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3219 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3220 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3222 #~ msgid "AP-Isolation"
3223 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3225 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3226 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3231 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3232 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3235 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3236 #~ msgstr "Criar Rede"
3239 #~ msgstr "Dispositivos"
3241 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3242 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3244 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3245 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3250 #~ msgid "Essentials"
3253 #~ msgid "Expand Hosts"
3254 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3256 #~ msgid "First leased address"
3257 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3260 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3261 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3263 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3264 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3266 #~ msgid "Hardware Address"
3267 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3269 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3270 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3272 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3273 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3275 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3276 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3278 #~ msgid "Internet Connection"
3279 #~ msgstr "Ligação Internet"
3281 #~ msgid "Join (Client)"
3282 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3285 #~ msgstr "Atribuições"
3287 #~ msgid "Local Domain"
3288 #~ msgstr "Domínio Local"
3290 #~ msgid "Local Network"
3291 #~ msgstr "Rede Local"
3293 #~ msgid "Local Server"
3294 #~ msgstr "Servidor Local"
3296 #~ msgid "Network Boot Image"
3297 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3300 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3303 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3304 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3306 #~ msgid "Number of leased addresses"
3307 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3310 #~ msgstr "Directório"
3312 #~ msgid "Perform Actions"
3313 #~ msgstr "Executar Acções"
3315 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3316 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3318 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3319 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3321 #~ msgid "Resolvfile"
3322 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3324 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3325 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3330 #~ msgid "The following changes have been applied"
3331 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3334 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3335 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3338 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3339 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3340 #~ "firmware instalado."
3343 #~ msgid "Wireless Scan"
3344 #~ msgstr "Wireless"
3347 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3348 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3349 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3350 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3352 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3353 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3354 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3355 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3356 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3359 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3360 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3361 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3362 #~ "simultaneously."
3364 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3365 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3366 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3367 #~ "simultaneamente."
3370 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3373 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3374 #~ "para o suporte PPtP"
3379 #~ msgid "additional hostfile"
3380 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3382 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3384 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3387 #~ msgid "automatic"
3388 #~ msgstr "estático"
3390 #~ msgid "automatically reconnect"
3391 #~ msgstr "ligação automática"
3393 #~ msgid "concurrent queries"
3394 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3397 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3398 #~ "for this interface"
3400 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3401 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3403 #~ msgid "disconnect when idle for"
3404 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3406 #~ msgid "don't cache unknown"
3407 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3410 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3411 #~ "Windows-systems"
3413 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3414 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3416 #~ msgid "installed"
3417 #~ msgstr "instalado"
3419 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3420 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3422 #~ msgid "not installed"
3423 #~ msgstr "não instalado"
3426 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3429 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3430 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3432 #~ msgid "query port"
3433 #~ msgstr "porta para consultas"
3435 #~ msgid "transmitted / received"
3436 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3439 #~ msgid "Join network"
3440 #~ msgstr "redes contidas"
3449 #~ msgstr "Distância"
3455 #~ msgstr "Biblioteca"
3457 #~ msgid "see '%s' manpage"
3458 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3460 #~ msgid "Package Manager"
3461 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3466 #~ msgid "Statistics"
3467 #~ msgstr "Estatísticas"