3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> serão "
68 "consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
108 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title=\"Mecanismos "
115 "de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
147 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
148 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Aceitar os avisos do router"
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Concentrador de Acesso"
160 msgstr "Access Point (AP)"
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Ativar esta rede"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Ligações Ativas"
180 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
183 msgid "Active DHCPv6 Leases"
184 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
192 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administração"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Definições Avançadas"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID da rede anunciada"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permitir somente os listados"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permitir localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "Permitir o login como root só com password"
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
252 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
253 msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
256 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
257 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
259 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
260 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Configuração das Antenas"
275 msgstr "Qualquer zona"
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "A aplicar as alterações"
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Atribuir interfaces..."
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Estações Associadas"
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Autenticação"
295 msgid "Authoritative"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorização Requerida"
302 msgstr "Actualização Automática"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Pacotes disponíveis"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Voltar à Visão Global"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Voltar à configuração"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar à vista global"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Backup / Restauração"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Endereço mal especificado!"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
352 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
353 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
356 msgstr "Taxa de bits"
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número de unidade da bridge"
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Levantar no arranque"
373 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
376 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso da CPU (%)"
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Alterações aplicadas."
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
425 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
426 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
433 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
434 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
445 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
446 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Fechar lista..."
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "A obter dados..."
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Configuração comum"
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Configuração"
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Configuração aplicada."
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Limite de Ligações"
507 msgstr "Código do País"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Abranger a seguinte interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Criar interface"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nível de Log do Cron"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interface Personalizada"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
538 "Luz\">LED</abbr>s, se possível."
541 msgstr "Concessões DHCP"
544 msgstr "Servidor DHCP"
550 msgstr "Cliente DHCP"
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr "Concessões DHCPv6"
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Encaminhamentos DNS"
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Gateway predefinido"
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Estado predefinido"
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Definir um nome para esta rede."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
587 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Apagar esta interface"
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Apagar esta rede"
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Configuração do Dispositivo"
616 msgstr "Diagnósticos"
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
629 "para esta interface."
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Desativar configuração de DNS"
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Optimização de Distância"
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
662 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
663 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Requerer domínio"
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Lista Branca do Dominio"
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
692 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Descarregar backup"
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr "Instância do Dropbear"
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
708 "Seguro\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Túnel dinâmico"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
723 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
724 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Editar esta interface"
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Editar esta rede"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr "Ativar o cliente NTP"
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Ativar este mount"
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Ativar esta swap"
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Ativar/Desativar"
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Modo de encapsulamento"
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Adaptador Ethernet"
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Switch Ethernet"
802 msgstr "Expandir hosts"
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
820 msgstr "Frames Rápidas"
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
829 msgstr "Sistema de ficheiros"
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Filtrar endereços privados"
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Filtro inútil"
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Procurar e ligar rede"
844 msgstr "Procurar pacote"
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Definições da Firewall"
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Estado da Firewall"
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Versão do Firmware"
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Gravar Firmware"
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Flashar imagem..."
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
876 msgid "Flash operations"
880 msgstr "A programar...."
885 msgid "Force 40MHz mode"
886 msgstr "Forçar modo 40MHz"
888 msgid "Force CCMP (AES)"
889 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
891 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Modo de encaminhamento"
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Margem de Fragmentação"
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Frame Bursting"
919 msgstr "Espaço livre"
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Salto de Frequência"
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Portas de gateway"
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Definições Gerais"
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Configuração Geral"
942 msgid "Generate archive"
943 msgstr "Gerar arquivo"
945 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
946 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
948 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
949 msgstr "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
951 msgid "Go to password configuration..."
952 msgstr "Ir para a configuração da password"
954 msgid "Go to relevant configuration page"
955 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
957 msgid "HE.net password"
958 msgstr "Password HE.net"
960 msgid "HE.net user ID"
961 msgstr "ID utilizador HE.net"
963 msgid "HT capabilities"
964 msgstr "Capacidades HT"
976 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
979 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
980 "host ou o fuso horário."
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
986 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
989 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
990 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
998 msgstr "Entradas de hosts"
1000 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1011 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1017 msgstr "Endereço IP"
1022 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgstr "Firewall IPv4"
1025 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgstr "Estado WAN IPv4"
1028 msgid "IPv4 address"
1029 msgstr "Endereço IPv4"
1031 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgstr "IPv4 e IPv6"
1034 msgid "IPv4 broadcast"
1035 msgstr "Broadcast IPv4"
1037 msgid "IPv4 gateway"
1038 msgstr "Gateway IPv4"
1040 msgid "IPv4 netmask"
1041 msgstr "Máscara IPv4"
1046 msgid "IPv4 prefix length"
1047 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1049 msgid "IPv4-Address"
1050 msgstr "Endereço-IPv4"
1055 msgid "IPv6 Firewall"
1056 msgstr "Firewall IPv6"
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Estado WAN IPv6"
1061 msgid "IPv6 address"
1062 msgstr "Endereço IPv6"
1064 msgid "IPv6 gateway"
1065 msgstr "Gateway IPv6"
1071 msgstr "Prefixo IPv6"
1073 msgid "IPv6 prefix length"
1074 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1076 msgid "IPv6-Address"
1077 msgstr "Endereço-IPv6"
1079 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1082 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1083 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1086 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1092 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1096 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1113 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1114 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1115 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>. "
1116 "Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito lento pois "
1117 "o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de memória "
1118 "<abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1120 msgid "Ignore Hosts files"
1121 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1123 msgid "Ignore interface"
1124 msgstr "Ignorar interface"
1126 msgid "Ignore resolve file"
1127 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1135 msgid "Inactivity timeout"
1136 msgstr "Tempo de inatividade"
1145 msgstr "Script de inicialização"
1148 msgstr "Scripts de Inicialização"
1153 msgid "Install package %q"
1154 msgstr "Instalar pacote %q"
1156 msgid "Install protocol extensions..."
1157 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1159 msgid "Installed packages"
1160 msgstr "Instalar pacotes"
1165 msgid "Interface Configuration"
1166 msgstr "Configuração da Interface"
1168 msgid "Interface Overview"
1169 msgstr "Visão Geral da Interface"
1171 msgid "Interface is reconnecting..."
1172 msgstr "A interface está a religar..."
1174 msgid "Interface is shutting down..."
1175 msgstr "A interface está a desligar..."
1177 msgid "Interface not present or not connected yet."
1178 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1180 msgid "Interface reconnected"
1181 msgstr "Interface religada"
1183 msgid "Interface shut down"
1184 msgstr "Desligar interface"
1189 msgid "Internal Server Error"
1190 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1193 msgstr "Valor inválido"
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1197 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1199 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1200 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1206 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1207 "memory, please verify the image file!"
1209 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1210 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1212 msgid "Java Script required!"
1213 msgstr "É necessário Javascript!"
1215 msgid "Join Network"
1216 msgstr "Associar Rede"
1218 msgid "Join Network: Settings"
1219 msgstr "Associar Rede: Definições"
1221 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1222 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1224 msgid "Keep settings"
1225 msgstr "Manter definições"
1228 msgstr "Registo do Kernel"
1230 msgid "Kernel Version"
1231 msgstr "Versão do Kernel"
1246 msgstr "Servidor L2TP"
1248 msgid "LCP echo failure threshold"
1251 msgid "LCP echo interval"
1252 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1263 msgid "Language and Style"
1264 msgstr "Língua e Tema"
1266 msgid "Lease validity time"
1267 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1270 msgstr "Ficheiro de concessões"
1273 msgstr "Tempo de concessão"
1275 msgid "Leasetime remaining"
1276 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1278 msgid "Leave empty to autodetect"
1279 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1281 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1282 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1297 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1298 "onde encaminhar os pedidos"
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 msgstr "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1309 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1310 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1315 msgid "Load Average"
1316 msgstr "Carga Média"
1321 msgid "Local IPv4 address"
1322 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1324 msgid "Local IPv6 address"
1325 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1327 msgid "Local Startup"
1328 msgstr "Arranque Local"
1333 msgid "Local domain"
1334 msgstr "Domínio local"
1337 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1338 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1340 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1341 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1343 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1345 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1348 msgid "Local server"
1349 msgstr "Servidor local"
1352 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Localizar consultas"
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Nível de output do log"
1366 msgstr "Registo das consultas"
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "Endereço-MAC"
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Taxa Máxima"
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1416 msgid "Maximum hold time"
1417 msgstr "Tempo máximo de espera"
1419 msgid "Maximum number of leased addresses."
1420 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1428 msgid "Memory usage (%)"
1429 msgstr "Uso de memória (%)"
1434 msgid "Minimum Rate"
1435 msgstr "Taxa Mínima"
1437 msgid "Minimum hold time"
1438 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1440 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1441 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1446 msgid "Modem device"
1447 msgstr "Dispositivo do modem"
1449 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Montar Entrada"
1459 msgstr "Ponto de Montagem"
1461 msgid "Mount Points"
1462 msgstr "Pontos de Montagem"
1464 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1467 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1474 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1475 "anexado ao sistema de arquivos"
1477 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Ponto de montagem"
1483 msgid "Mounted file systems"
1484 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1492 msgid "Multicast Rate"
1493 msgstr "Taxa de Multicast"
1495 msgid "Multicast address"
1496 msgstr "Endereço de multicast"
1501 msgid "NTP server candidates"
1502 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1507 msgid "Name of the new interface"
1508 msgstr "Nome da nova interface"
1510 msgid "Name of the new network"
1511 msgstr "Nome da nova rede"
1517 msgstr "Mascara de rede"
1522 msgid "Network Utilities"
1523 msgstr "Ferramentas de Rede"
1525 msgid "Network boot image"
1526 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1528 msgid "Network without interfaces."
1529 msgstr "Rede sem interfaces."
1534 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1535 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1537 msgid "No chains in this table"
1538 msgstr "Tabela sem chains"
1540 msgid "No files found"
1541 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1543 msgid "No information available"
1544 msgstr "Sem informação disponível"
1546 msgid "No negative cache"
1547 msgstr "Sem cache negativa"
1549 msgid "No network configured on this device"
1550 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1552 msgid "No network name specified"
1553 msgstr "Nome de rede não especificado"
1555 msgid "No package lists available"
1556 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1558 msgid "No password set!"
1559 msgstr "Sem password definida!"
1561 msgid "No rules in this chain"
1562 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1564 msgid "No zone assigned"
1565 msgstr "Sem zona atribuída"
1580 msgstr "Não encontrado"
1582 msgid "Not associated"
1583 msgstr "Não associado"
1585 msgid "Not connected"
1588 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1589 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Configuração-OPKG"
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Atraso do Off-State"
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1614 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1615 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1616 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1617 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1621 msgid "On-State Delay"
1622 msgstr "Atraso do On-State"
1624 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1625 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1627 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1628 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1630 msgid "One or more required fields have no value!"
1631 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Abrir lista..."
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Opção alterada"
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Opção removida"
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Canais de Outdoor"
1657 msgid "Override MAC address"
1660 msgid "Override MTU"
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1675 msgstr "Visão Geral"
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "Password PAP/CHAP"
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1713 msgid "Package name"
1714 msgstr "Nome do pacote"
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "Parte da zona %q"
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Autenticação por senha"
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "Senha da Chave Privada"
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Executar reinicialização"
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Executar reset"
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Definições Físicas"
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Insira o seu username e password."
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1785 msgid "Port status:"
1786 msgstr "Estado da porta:"
1789 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1793 msgid "Prevents client-to-client communication"
1794 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1796 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1797 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1811 msgid "Protocol family"
1812 msgstr "Família do protocolo"
1814 msgid "Protocol of the new interface"
1815 msgstr "Protocolo da nova interface"
1817 msgid "Protocol support is not installed"
1818 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1820 msgid "Provide NTP server"
1823 msgid "Provide new network"
1826 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1827 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1832 msgid "RTS/CTS Threshold"
1833 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1841 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1842 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1844 msgid "Radius-Accounting-Port"
1845 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1847 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1848 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1850 msgid "Radius-Accounting-Server"
1851 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1853 msgid "Radius-Authentication-Port"
1854 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1856 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1857 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1859 msgid "Radius-Authentication-Server"
1860 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1863 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1864 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1866 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1867 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1870 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1871 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1873 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1874 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1878 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1879 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1881 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1882 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1884 msgid "Really reset all changes?"
1885 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1888 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1889 "you are connected via this interface."
1891 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
1892 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
1896 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1897 "connected via this interface."
1899 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1900 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
1905 msgid "Realtime Connections"
1906 msgstr "Ligações em Tempo Real"
1908 msgid "Realtime Graphs"
1909 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1911 msgid "Realtime Load"
1912 msgstr "Carga em Tempo Real"
1914 msgid "Realtime Traffic"
1915 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "Wireless em Tempo Real"
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "Religar protecção"
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "A reiniciar..."
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Antena de Recepção"
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Reconetar esta interface"
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "A reconectar interface"
1945 msgstr "Referências"
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "Domínio Regulatório"
1953 msgid "Relay Bridge"
1956 msgid "Relay between networks"
1959 msgid "Relay bridge"
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1969 msgstr "Repetir scan"
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Substituir entrada"
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Substituir configuração wireless"
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Limpar contadores"
1986 msgid "Reset to defaults"
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
1992 msgid "Resolve file"
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Reiniciar Firewall"
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Restaurar backup"
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Revelar/esconder password"
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Modelo do Router"
2020 msgstr "Nome do Router"
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Password do Router"
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2032 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2033 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2040 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um "
2043 msgid "Run filesystem check"
2044 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2058 msgid "Save & Apply"
2059 msgstr "Salvar & Aplicar"
2061 msgid "Save & Apply"
2062 msgstr "Salvar & Aplicar"
2067 msgid "Scheduled Tasks"
2068 msgstr "Tarefas Agendadas"
2070 msgid "Section added"
2071 msgstr "Secção adicionada"
2073 msgid "Section removed"
2074 msgstr "Secção removida"
2076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2080 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2081 "conjunction with failure threshold"
2084 msgid "Send router solicitations"
2087 msgid "Separate Clients"
2088 msgstr "Isolar Clientes"
2090 msgid "Separate WDS"
2091 msgstr "Separar WDS"
2093 msgid "Server Settings"
2096 msgid "Service Name"
2097 msgstr "Nome do Serviço"
2099 msgid "Service Type"
2100 msgstr "Tipo de Serviço"
2105 msgid "Setup DHCP Server"
2106 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2108 msgid "Setup Time Synchronization"
2109 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2111 msgid "Show current backup file list"
2112 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2114 msgid "Shutdown this interface"
2115 msgstr "Desligar esta interface"
2117 msgid "Shutdown this network"
2118 msgstr "Desligar esta rede"
2132 msgid "Skip to content"
2133 msgstr "Ir para o conteúdo"
2135 msgid "Skip to navigation"
2136 msgstr "Ir para a navegação"
2144 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2145 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2147 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2148 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2150 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2151 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2154 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2155 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2156 "install instructions."
2165 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2168 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2171 msgid "Specifies the button state to handle"
2174 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2177 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2178 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2181 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2190 msgid "Specify the secret encryption key here."
2196 msgid "Start priority"
2197 msgstr "Prioridade de inicialização"
2202 msgid "Static IPv4 Routes"
2203 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2205 msgid "Static IPv6 Routes"
2206 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2208 msgid "Static Leases"
2209 msgstr "Atribuições Estáticas"
2211 msgid "Static Routes"
2212 msgstr "Rotas Estáticas"
2215 msgstr "WDS Estático"
2217 msgid "Static address"
2218 msgstr "Endereço estático"
2221 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2222 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2223 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2232 msgid "Strict order"
2233 msgstr "Ordem exacta"
2247 msgid "Switch %q (%s)"
2250 msgid "Switch protocol"
2253 msgid "Sync with browser"
2254 msgstr "Sincronizar com o browser"
2256 msgid "Synchronizing..."
2257 msgstr "A sincronizar..."
2263 msgstr "Registo do Sistema"
2265 msgid "System Properties"
2266 msgstr "Propriedades do Sistema"
2268 msgid "System log buffer size"
2274 msgid "TFTP Settings"
2275 msgstr "Definições TFTP"
2277 msgid "TFTP server root"
2278 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2296 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2297 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2298 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2299 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2300 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2305 "component for working wireless configuration!"
2307 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2308 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2313 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com "
2317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2318 "code> and <code>_</code>"
2320 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2321 "<code>0-9</code> e <code>_</code>"
2324 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2325 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2327 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2328 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2331 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2332 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2335 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2336 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2340 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2341 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2342 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2344 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2345 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2346 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2348 msgid "The following changes have been committed"
2349 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2351 msgid "The following changes have been reverted"
2352 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2354 msgid "The following rules are currently active on this system."
2355 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2357 msgid "The given network name is not unique"
2358 msgstr "O nome dado não é único"
2361 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2362 "replaced if you proceed."
2364 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2368 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2371 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2373 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2374 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2377 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2378 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2379 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2380 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2381 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2382 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2384 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2385 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2386 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local "
2387 "Virtual\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de "
2388 "rede diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para "
2389 "uma ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede "
2392 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2393 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2396 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2399 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2404 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2408 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2409 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2410 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2411 "para poder ligar novamente ao router."
2414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2415 "you choose the generic image format for your platform."
2417 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2418 "imagem genérica para a sua plataforma."
2420 msgid "There are no active leases."
2421 msgstr "Não há concessões ativas."
2423 msgid "There are no pending changes to apply!"
2424 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2426 msgid "There are no pending changes to revert!"
2427 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2429 msgid "There are no pending changes!"
2430 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2434 "\"Physical Settings\" tab"
2436 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2437 "rede nas \"Definições Físicas\""
2440 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2441 "protect the web interface and enable SSH."
2443 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2444 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2446 msgid "This IPv4 address of the relay"
2450 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2451 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2452 "configurations are automatically preserved."
2455 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2459 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2460 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2462 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2463 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2466 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2467 "ends with <code>:2</code>"
2471 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2472 "abbr> in the local network"
2474 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2475 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2477 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2478 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2481 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2485 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2488 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2490 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2492 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2494 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2495 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2497 msgid "This section contains no values yet"
2498 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2500 msgid "Time Synchronization"
2501 msgstr "Sincronização Horária"
2503 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2504 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2507 msgstr "Fuso Horário"
2510 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2513 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2514 "de backup gerado anteriormente."
2516 msgid "Total Available"
2517 msgstr "Total Disponível"
2526 msgstr "Transferências"
2528 msgid "Transmission Rate"
2529 msgstr "Taxa de Transmissão"
2534 msgid "Transmit Power"
2535 msgstr "Potência de Transmissão"
2537 msgid "Transmitter Antenna"
2538 msgstr "Antena de Transmissão"
2543 msgid "Trigger Mode"
2544 msgstr "Modo de Trigger"
2547 msgstr "ID do Túnel"
2549 msgid "Tunnel Interface"
2550 msgstr "Interface de Túnel"
2556 msgstr "Potência de Tx"
2567 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2568 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571 msgstr "Dispositivo USB"
2576 msgid "Unable to dispatch"
2580 msgstr "Desconhecido"
2582 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2583 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2588 msgid "Unsaved Changes"
2589 msgstr "Alterações não Guardadas"
2591 msgid "Unsupported protocol type."
2592 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2594 msgid "Update lists"
2595 msgstr "Actualizar listas"
2598 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2599 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2600 "OpenWrt compatible firmware image)."
2603 msgid "Upload archive..."
2604 msgstr "Carregar arquivo..."
2606 msgid "Uploaded File"
2607 msgstr "Ficheiro carregado"
2612 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2613 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2615 msgid "Use DHCP gateway"
2616 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2618 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2619 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2621 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2624 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2627 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2630 msgid "Use as root filesystem"
2633 msgid "Use broadcast flag"
2636 msgid "Use custom DNS servers"
2637 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2639 msgid "Use default gateway"
2640 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2642 msgid "Use gateway metric"
2645 msgid "Use preferred lifetime"
2648 msgid "Use routing table"
2649 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2652 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2653 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2654 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2658 msgid "Use valid lifetime"
2664 msgid "Used Key Slot"
2673 msgid "VLAN Interface"
2674 msgstr "Interface VLAN"
2677 msgstr "VLANs em %q"
2679 msgid "VLANs on %q (%s)"
2680 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2683 msgstr "Servidor VPN"
2685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2697 msgid "WEP Open System"
2698 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2700 msgid "WEP Shared Key"
2701 msgstr "Chave partilhada WEP"
2703 msgid "WEP passphrase"
2704 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2709 msgid "WPA passphrase"
2710 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2714 "and ad-hoc mode) to be installed."
2716 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2717 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2720 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2722 msgid "Waiting for command to complete..."
2723 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2730 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2737 msgstr "Rede Wireless"
2739 msgid "Wireless Adapter"
2740 msgstr "Adaptador Wireless"
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "Rede Wireless"
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "Vista Global Wireless"
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "Segurança Wireless"
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "Wireless está desativado."
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "A rede wireless está ativada"
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "Desligar wireless"
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2780 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2781 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2782 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2783 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2784 "inacessível!</strong>"
2787 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2789 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2807 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2808 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2824 "abbr>-leases will be stored"
2826 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2827 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2833 msgstr "full-duplex"
2836 msgstr "half-duplex"
2844 msgid "if target is a network"
2845 msgstr "se o destino for uma rede"
2859 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2860 msgstr "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2887 msgstr "desconhecido"
2893 msgstr "não especificado"
2895 msgid "unspecified -or- create:"
2907 #~ msgid "Active Leases"
2908 #~ msgstr "Atribuições Activas"
2913 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2914 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2917 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2919 #~ msgid "Create Network"
2920 #~ msgstr "Criar Rede"
2929 #~ msgstr "Potência"
2931 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2932 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2935 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2938 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2939 #~ "endereço/prefixo"
2941 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2942 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2944 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2946 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2948 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2949 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2952 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2953 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2954 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2955 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2956 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2957 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2960 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2961 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2962 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2963 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2964 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2965 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2967 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2968 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2974 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2975 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2977 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2978 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2980 #~ msgid "Post-commit actions"
2981 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2984 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2985 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2986 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2988 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2989 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2990 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2991 #~ "instantaneamente."
2993 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2994 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2996 #~ msgid "Access point (APN)"
2997 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2999 #~ msgid "Additional pppd options"
3000 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3002 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3003 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3005 #~ msgid "Backup Archive"
3006 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3009 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3012 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3013 #~ "fornecidos pelo PPP"
3015 #~ msgid "Connect script"
3016 #~ msgstr "Script de ligação"
3018 #~ msgid "Create backup"
3019 #~ msgstr "Criar backup"
3021 #~ msgid "Disconnect script"
3022 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3024 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3025 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3027 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3028 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3030 #~ msgid "Firmware image"
3031 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3034 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3035 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3037 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3038 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3040 #~ msgid "Installation targets"
3041 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3043 #~ msgid "Keep configuration files"
3044 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3046 #~ msgid "Keep-Alive"
3047 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3050 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3051 #~ "successful connect"
3053 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3054 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3056 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3058 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3060 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3061 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3064 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3067 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3071 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3072 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3073 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3076 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3077 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3078 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3079 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3081 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3083 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3086 #~ msgstr "Código PIN"
3088 #~ msgid "Package lists"
3089 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3091 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3092 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3094 #~ msgid "Processor"
3095 #~ msgstr "Processador"
3097 #~ msgid "Radius-Port"
3098 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3100 #~ msgid "Radius-Server"
3101 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3103 #~ msgid "Replace default route"
3104 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3106 #~ msgid "Reset router to defaults"
3107 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3110 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3112 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3114 #~ msgid "Service type"
3115 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3119 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3123 #~ msgstr "Definições"
3125 #~ msgid "Setup wait time"
3126 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3129 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3130 #~ "You need to manually flash your device."
3132 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3133 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3134 #~ "a flash do seu equipamento."
3136 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3138 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3140 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3141 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3143 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3144 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3146 #~ msgid "Update package lists"
3147 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3149 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3150 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3152 #~ msgid "Upload image"
3153 #~ msgstr "Carregar imagem"
3155 #~ msgid "Use peer DNS"
3156 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3159 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3160 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3162 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3163 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3170 #~ msgstr "em buffer"
3173 #~ msgstr "em cache"
3179 #~ msgstr "estático"
3182 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3183 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3184 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3185 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3186 #~ "Apache-License."
3188 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3189 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3190 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3191 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3192 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3194 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3195 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3198 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3201 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3205 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3208 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3209 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3214 #~ msgid "Addresses"
3215 #~ msgstr "Endereços"
3217 #~ msgid "Admin Password"
3218 #~ msgstr "Password do Administrador"
3221 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3223 #~ msgid "Authentication Realm"
3224 #~ msgstr "Área de autenticação"
3226 #~ msgid "Bridge Port"
3227 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3230 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3232 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3234 #~ msgid "Client + WDS"
3235 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3237 #~ msgid "Configuration file"
3238 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3240 #~ msgid "Connection timeout"
3241 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3243 #~ msgid "Contributing Developers"
3244 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3246 #~ msgid "DHCP assigned"
3247 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3249 #~ msgid "Document root"
3250 #~ msgstr "Diretório raiz"
3252 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3253 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3255 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3256 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3259 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3260 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3261 #~ "authentication."
3263 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3264 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3265 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3268 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3270 #~ msgid "IP Configuration"
3271 #~ msgstr "Configuração IP"
3273 #~ msgid "Interface Status"
3275 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3276 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3277 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3279 #~ msgid "Lead Development"
3280 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3285 #~ msgid "Master + WDS"
3288 #~ msgid "Not configured"
3289 #~ msgstr "Não configurado"
3291 #~ msgid "Password successfully changed"
3292 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3294 #~ msgid "Plugin path"
3295 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3301 #~ msgstr "Primário"
3303 #~ msgid "Project Homepage"
3304 #~ msgstr "Página do Projecto"
3306 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3312 #~ msgid "Thanks To"
3313 #~ msgstr "Obrigado a"
3316 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3317 #~ "protected pages."
3319 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3320 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3322 #~ msgid "Unknown Error"
3323 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3328 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3329 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3331 #~ msgid "Package lists updated"
3332 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3334 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3335 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3338 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3339 #~ "over their current state."
3341 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3342 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3345 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3346 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3347 #~ "usage or network interface data."
3349 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3350 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3351 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3353 #~ msgid "Search file..."
3354 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3356 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3359 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3362 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3363 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3364 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3366 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3367 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3370 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3371 #~ "your feedback and suggestions."
3373 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3374 #~ "continuar a melhorar este interface."
3380 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3381 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3382 #~ "before being applied."
3384 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3385 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3386 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3389 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3392 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3395 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3397 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3400 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3401 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3403 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3404 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3406 #~ msgid "User Interface"
3407 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3413 #~ msgid "(optional)"
3414 #~ msgstr " (opcional)"
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3417 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3420 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3421 #~ "the order of the resolvfile"
3423 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3424 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3427 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3428 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3430 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3431 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3434 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3435 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3437 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3438 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3440 #~ msgid "AP-Isolation"
3441 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3443 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3444 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3449 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3450 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3453 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3454 #~ msgstr "Criar Rede"
3457 #~ msgstr "Dispositivos"
3459 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3460 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3462 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3463 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3468 #~ msgid "Essentials"
3471 #~ msgid "Expand Hosts"
3472 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3474 #~ msgid "First leased address"
3475 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3478 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3479 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3481 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3482 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3484 #~ msgid "Hardware Address"
3485 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3487 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3488 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3490 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3491 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3493 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3494 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3496 #~ msgid "Internet Connection"
3497 #~ msgstr "Ligação Internet"
3499 #~ msgid "Join (Client)"
3500 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3503 #~ msgstr "Atribuições"
3505 #~ msgid "Local Domain"
3506 #~ msgstr "Domínio Local"
3508 #~ msgid "Local Network"
3509 #~ msgstr "Rede Local"
3511 #~ msgid "Local Server"
3512 #~ msgstr "Servidor Local"
3514 #~ msgid "Network Boot Image"
3515 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3518 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3521 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3522 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3524 #~ msgid "Number of leased addresses"
3525 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3528 #~ msgstr "Directório"
3530 #~ msgid "Perform Actions"
3531 #~ msgstr "Executar Acções"
3533 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3534 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3536 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3537 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3539 #~ msgid "Resolvfile"
3540 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3543 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3548 #~ msgid "The following changes have been applied"
3549 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3556 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3557 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3558 #~ "firmware instalado."
3561 #~ msgid "Wireless Scan"
3562 #~ msgstr "Wireless"
3565 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3566 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3567 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3568 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3570 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3571 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3572 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3573 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3574 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3577 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3578 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3579 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3580 #~ "simultaneously."
3582 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3583 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3584 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3585 #~ "simultaneamente."
3588 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3591 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3592 #~ "para o suporte PPtP"
3597 #~ msgid "additional hostfile"
3598 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3600 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3602 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3605 #~ msgid "automatic"
3606 #~ msgstr "estático"
3608 #~ msgid "automatically reconnect"
3609 #~ msgstr "ligação automática"
3611 #~ msgid "concurrent queries"
3612 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3615 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3616 #~ "for this interface"
3618 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3619 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3621 #~ msgid "disconnect when idle for"
3622 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3624 #~ msgid "don't cache unknown"
3625 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3628 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3629 #~ "Windows-systems"
3631 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3632 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3634 #~ msgid "installed"
3635 #~ msgstr "instalado"
3637 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3638 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3640 #~ msgid "not installed"
3641 #~ msgstr "não instalado"
3644 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3647 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3648 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3650 #~ msgid "query port"
3651 #~ msgstr "porta para consultas"
3653 #~ msgid "transmitted / received"
3654 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3657 #~ msgid "Join network"
3658 #~ msgstr "redes contidas"
3667 #~ msgstr "Distância"
3673 #~ msgstr "Biblioteca"
3675 #~ msgid "see '%s' manpage"
3676 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3678 #~ msgid "Package Manager"
3679 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3684 #~ msgid "Statistics"
3685 #~ msgstr "Estatísticas"