3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponível)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo Adicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Por favor escolha --"
33 msgstr "-- personalizado --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
138 msgid "ATM device number"
141 msgid "Accept router advertisements"
144 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Point (AP)"
156 msgid "Activate this network"
159 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
161 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "Ligações Activas"
170 msgid "Active Leases"
171 msgstr "Atribuições Activas"
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
182 msgid "Add new interface..."
185 msgid "Additional Hosts files"
191 msgid "Address to access local relay bridge"
194 msgid "Administration"
195 msgstr "Administração"
197 msgid "Advanced Settings"
200 msgid "Advertise IPv6 on network"
203 msgid "Advertised network ID"
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Permitir somente os listados"
219 msgid "Allow localhost"
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
225 msgid "Allow root logins with password"
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
238 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "A aplicar as alterações"
256 msgid "Assign interfaces..."
259 msgid "Associated Stations"
262 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticação PEAP"
268 msgid "Authoritative"
271 msgid "Authorization Required"
272 msgstr "Autorização Requerida"
280 msgid "Available packages"
292 msgid "Back to Overview"
295 msgid "Back to configuration"
298 msgid "Back to overview"
301 msgid "Back to scan results"
304 msgid "Background Scan"
305 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
307 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restauração"
313 msgid "Backup file list"
316 msgid "Bad address specified!"
320 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
321 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
322 "defined backup patterns."
328 msgid "Bogus NX Domain Override"
334 msgid "Bridge interfaces"
335 msgstr "Activar ponte no interface"
337 msgid "Bridge unit number"
340 msgid "Bring up on boot"
343 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
346 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
358 msgid "CPU usage (%)"
359 msgstr "Uso da CPU (%)"
373 msgid "Changes applied."
374 msgstr "Alterações aplicadas."
376 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
389 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
391 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
393 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
396 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
397 "out the <em>create</em> field to define a new network."
404 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
405 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
406 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
412 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
416 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
420 msgid "Close list..."
423 msgid "Collecting data..."
429 msgid "Common Configuration"
435 msgid "Configuration"
436 msgstr "Configuração"
438 msgid "Configuration applied."
441 msgid "Configuration files will be kept."
444 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Limite de Ligações"
466 msgstr "Código do País"
468 msgid "Cover the following interface"
471 msgid "Cover the following interfaces"
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
477 msgid "Create Interface"
480 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
486 msgid "Cron Log Level"
489 msgid "Custom Interface"
493 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
494 "\">LED</abbr>s if possible."
496 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
497 "abbr>s se possível."
517 msgid "DNS forwardings"
526 msgid "Default gateway"
529 msgid "Default state"
532 msgid "Define a name for this network."
536 "Define additional DHCP options, for example "
537 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
538 "servers to clients."
544 msgid "Delete this interface"
547 msgid "Delete this network"
562 msgid "Device Configuration"
575 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
579 msgid "Disable DNS setup"
582 msgid "Disable HW-Beacon timer"
583 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgid "Displaying only packages containing"
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimização de Distância"
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
610 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
611 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
626 msgid "Domain required"
627 msgstr "Requerer domínio"
629 msgid "Domain whitelist"
633 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
634 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
636 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
637 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
639 msgid "Download and install package"
640 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
642 msgid "Download backup"
645 msgid "Dropbear Instance"
649 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
650 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
652 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
653 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
655 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
657 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
660 msgid "Dynamic tunnel"
664 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
665 "having static leases will be served."
674 msgid "Edit this interface"
677 msgid "Edit this network"
686 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
689 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
692 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
695 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
698 msgid "Enable TFTP server"
701 msgid "Enable VLAN functionality"
704 msgid "Enable builtin NTP server"
707 msgid "Enable learning and aging"
710 msgid "Enable this mount"
713 msgid "Enable this swap"
716 msgid "Enable/Disable"
717 msgstr "Ativar/Desativar"
722 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
725 msgid "Encapsulation mode"
737 msgid "Ethernet Adapter"
738 msgstr "Adaptador Ethernet"
740 msgid "Ethernet Switch"
741 msgstr "Switch Ethernet"
750 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
753 msgid "External system log server"
756 msgid "External system log server port"
760 msgstr "Frames Rápidas"
765 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
769 msgstr "Sistema de Ficheiros"
774 msgid "Filter private"
775 msgstr "Filtrar endereços privados"
777 msgid "Filter useless"
778 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
780 msgid "Find and join network"
784 msgstr "Procurar pacote"
792 msgid "Firewall Settings"
795 msgid "Firewall Status"
796 msgstr "Estado da Firewall"
798 msgid "Firmware Version"
801 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
807 msgid "Flash Firmware"
808 msgstr "Gravar Firmware"
810 msgid "Flash image..."
813 msgid "Flash new firmware image"
816 msgid "Flash operations"
825 msgid "Force CCMP (AES)"
828 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
834 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
837 msgid "Forward DHCP traffic"
840 msgid "Forward broadcast traffic"
843 msgid "Forwarding mode"
846 msgid "Fragmentation Threshold"
847 msgstr "Fragmentation Threshold"
849 msgid "Frame Bursting"
850 msgstr "Frame Bursting"
858 msgid "Frequency Hopping"
859 msgstr "Salto de Frequência"
867 msgid "Gateway ports"
870 msgid "General Settings"
873 msgid "General Setup"
876 msgid "Generate archive"
879 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
882 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
885 msgid "Go to password configuration..."
888 msgid "Go to relevant configuration page"
889 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
891 msgid "HE.net password"
894 msgid "HE.net user ID"
897 msgid "HT capabilities"
910 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
913 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
914 "host ou o fuso horário."
917 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
921 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
924 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
926 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
930 msgstr "Entradas de Hosts"
932 msgid "Host expiry timeout"
935 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
937 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
942 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
954 msgid "IPv4 Firewall"
957 msgid "IPv4 WAN Status"
963 msgid "IPv4 and IPv6"
966 msgid "IPv4 broadcast"
978 msgid "IPv4 prefix length"
985 msgstr "Configuração IPv6"
987 msgid "IPv6 Firewall"
990 msgid "IPv6 WAN Status"
1005 msgid "IPv6 prefix length"
1008 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1011 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1014 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1018 msgstr "Identidade PEAP"
1021 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1025 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1029 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1032 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1036 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1037 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1038 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1039 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1040 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1042 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1043 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1044 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1045 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1046 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1047 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1049 msgid "Ignore Hosts files"
1052 msgid "Ignore interface"
1053 msgstr "Ignorar Interface"
1055 msgid "Ignore resolve file"
1056 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1064 msgid "Inactivity timeout"
1074 msgstr "Script de inicialização"
1077 msgstr "Scripts de Inicialização"
1082 msgid "Install package %q"
1085 msgid "Install protocol extensions..."
1088 msgid "Installed packages"
1094 msgid "Interface Configuration"
1097 msgid "Interface Overview"
1100 msgid "Interface is reconnecting..."
1103 msgid "Interface is shutting down..."
1106 msgid "Interface not present or not connected yet."
1109 msgid "Interface reconnected"
1112 msgid "Interface shut down"
1118 msgid "Internal Server Error"
1122 msgstr "Valor inválido"
1124 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1130 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1131 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1134 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1135 "memory, please verify the image file!"
1137 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1138 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1140 msgid "Java Script required!"
1143 msgid "Join Network"
1146 msgid "Join Network: Settings"
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1152 msgid "Keep settings"
1156 msgstr "Registo do Kernel"
1158 msgid "Kernel Version"
1176 msgid "LCP echo failure threshold"
1179 msgid "LCP echo interval"
1191 msgid "Language and Style"
1194 msgid "Lease validity time"
1198 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1201 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1203 msgid "Leasetime remaining"
1204 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1206 msgid "Leave empty to autodetect"
1209 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1219 msgstr "Link Activo"
1222 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1229 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1232 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgid "Load Average"
1247 msgid "Local IPv4 address"
1250 msgid "Local IPv6 address"
1253 msgid "Local Startup"
1259 msgid "Local domain"
1263 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1264 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1267 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1270 msgid "Local server"
1274 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1278 msgid "Localise queries"
1279 msgstr "Localizar consultas"
1281 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1284 msgid "Log output level"
1288 msgstr "Registo das consultas"
1299 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgid "MAC-Address Filter"
1306 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1309 msgstr "Filtro de MAC"
1312 msgstr "Lista de MAC"
1323 msgid "Maximum Rate"
1324 msgstr "Taxa Máxima"
1326 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1329 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1332 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1335 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1338 msgid "Maximum hold time"
1339 msgstr "Taxa Máxima"
1341 msgid "Maximum number of leased addresses."
1350 msgid "Memory usage (%)"
1351 msgstr "Uso de memória (%)"
1356 msgid "Minimum Rate"
1357 msgstr "Taxa Mínima"
1359 msgid "Minimum hold time"
1360 msgstr "Taxa Mínima"
1362 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1368 msgid "Modem device"
1369 msgstr "Dispositivo do Modem"
1371 msgid "Modem init timeout"
1381 msgstr "Ponto de Montagem"
1383 msgid "Mount Points"
1384 msgstr "Ponto de Montagem"
1386 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1389 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1393 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1396 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1397 "anexado ao sistema de arquivos"
1399 msgid "Mount options"
1405 msgid "Mounted file systems"
1406 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1414 msgid "Multicast Rate"
1415 msgstr "Taxa de Multicast"
1417 msgid "Multicast address"
1423 msgid "NTP server candidates"
1429 msgid "Name of the new interface"
1432 msgid "Name of the new network"
1444 msgid "Network Utilities"
1447 msgid "Network boot image"
1450 msgid "Network without interfaces."
1456 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1459 msgid "No chains in this table"
1460 msgstr "Tabela sem chains"
1462 msgid "No files found"
1465 msgid "No information available"
1468 msgid "No negative cache"
1471 msgid "No network configured on this device"
1474 msgid "No network name specified"
1477 msgid "No package lists available"
1480 msgid "No password set!"
1483 msgid "No rules in this chain"
1484 msgstr "Sem regras nesta chain"
1486 msgid "No zone assigned"
1504 msgid "Not associated"
1507 msgid "Not connected"
1510 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Configuração-OPKG"
1525 msgid "Off-State Delay"
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1537 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1538 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1539 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 msgid "On-State Delay"
1546 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1549 msgid "One or more required fields have no value!"
1552 msgid "Open list..."
1555 msgid "Option changed"
1558 msgid "Option removed"
1573 msgid "Outdoor Channels"
1574 msgstr "Canais de Outdoor"
1576 msgid "Override MAC address"
1579 msgid "Override MTU"
1582 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1586 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1587 "subnet that is served."
1590 msgid "Override the table used for internal routes"
1594 msgstr "Visão geral"
1599 msgid "PAP/CHAP password"
1602 msgid "PAP/CHAP username"
1614 msgid "PPPoA Encapsulation"
1615 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1626 msgid "Package libiwinfo required!"
1629 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1632 msgid "Package name"
1633 msgstr "Nome do Pacote"
1638 msgid "Part of zone %q"
1644 msgid "Password authentication"
1645 msgstr "Autenticação por senha"
1647 msgid "Password of Private Key"
1648 msgstr "Senha da Chave Privada"
1650 msgid "Password successfully changed!"
1653 msgid "Path to CA-Certificate"
1654 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1656 msgid "Path to Client-Certificate"
1659 msgid "Path to Private Key"
1660 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1662 msgid "Path to executable which handles the button event"
1668 msgid "Perform reboot"
1669 msgstr "Executar reinicialização"
1671 msgid "Perform reset"
1677 msgid "Physical Settings"
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "Insira o seu username e password."
1689 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1690 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1701 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1709 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1712 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1727 msgid "Protocol family"
1730 msgid "Protocol of the new interface"
1733 msgid "Protocol support is not installed"
1736 msgid "Provide new network"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgid "RTS/CTS Threshold"
1746 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1754 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1757 msgid "Radius-Accounting-Port"
1760 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1763 msgid "Radius-Accounting-Server"
1766 msgid "Radius-Authentication-Port"
1769 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1772 msgid "Radius-Authentication-Server"
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1780 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1784 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1788 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1789 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1792 msgid "Really reset all changes?"
1796 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1797 "you are connected via this interface."
1801 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1802 "connected via this interface."
1805 msgid "Really switch protocol?"
1808 msgid "Realtime Connections"
1811 msgid "Realtime Graphs"
1814 msgid "Realtime Load"
1817 msgid "Realtime Traffic"
1820 msgid "Realtime Wireless"
1823 msgid "Rebind protection"
1829 msgid "Rebooting..."
1832 msgid "Reboots the operating system of your device"
1833 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1838 msgid "Receiver Antenna"
1839 msgstr "Antena de Recepção"
1841 msgid "Reconnect this interface"
1844 msgid "Reconnecting interface"
1848 msgstr "Referências"
1850 msgid "Regulatory Domain"
1851 msgstr "Domínio Regulatório"
1856 msgid "Relay Bridge"
1859 msgid "Relay between networks"
1862 msgid "Relay bridge"
1865 msgid "Remote IPv4 address"
1874 msgid "Replace entry"
1875 msgstr "Substituir entrada"
1877 msgid "Replace wireless configuration"
1880 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1886 msgid "Reset Counters"
1887 msgstr "Reiniciar contadores"
1889 msgid "Reset to defaults"
1892 msgid "Resolv and Hosts Files"
1895 msgid "Resolve file"
1901 msgid "Restart Firewall"
1902 msgstr "Reiniciar Firewall"
1904 msgid "Restore backup"
1905 msgstr "Restaurar backup"
1907 msgid "Reveal/hide password"
1916 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1919 msgid "Router Model"
1925 msgid "Router Password"
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1935 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1936 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgid "Run filesystem check"
1959 msgid "Save & Apply"
1960 msgstr "Salvar & Aplicar"
1962 msgid "Save & Apply"
1968 msgid "Scheduled Tasks"
1969 msgstr "Tarefas Agendadas"
1971 msgid "Section added"
1974 msgid "Section removed"
1977 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1982 "conjunction with failure threshold"
1985 msgid "Send router solicitations"
1988 msgid "Separate Clients"
1989 msgstr "Isolar Clientes"
1991 msgid "Separate WDS"
1992 msgstr "Separar WDS"
1994 msgid "Server Settings"
1997 msgid "Service Name"
2000 msgid "Service Type"
2006 msgid "Setup DHCP Server"
2009 msgid "Setup Time Synchronization"
2012 msgid "Show current backup file list"
2015 msgid "Shutdown this interface"
2018 msgid "Shutdown this network"
2033 msgid "Skip to content"
2034 msgstr "Ir para o conteúdo"
2036 msgid "Skip to navigation"
2037 msgstr "Ir para a navegação"
2045 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2048 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2051 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2055 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2056 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2057 "install instructions."
2066 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2069 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2072 msgid "Specifies the button state to handle"
2075 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2078 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2082 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2087 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2091 msgid "Specify the secret encryption key here."
2097 msgid "Start priority"
2098 msgstr "Prioridade de inicialização"
2103 msgid "Static IPv4 Routes"
2104 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2106 msgid "Static IPv6 Routes"
2107 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2109 msgid "Static Leases"
2110 msgstr "Atribuições Estáticas"
2112 msgid "Static Routes"
2113 msgstr "Rotas Estáticas"
2118 msgid "Static address"
2122 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2123 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2124 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2133 msgid "Strict order"
2134 msgstr "Ordem Exacta"
2148 msgid "Switch %q (%s)"
2151 msgid "Switch protocol"
2154 msgid "Sync with browser"
2157 msgid "Synchronizing..."
2164 msgstr "Registo do Sistema"
2166 msgid "System Properties"
2169 msgid "System log buffer size"
2175 msgid "TFTP Settings"
2178 msgid "TFTP server root"
2197 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2198 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2199 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2200 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2201 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2205 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2206 "component for working wireless configuration!"
2210 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2215 "code> and <code>_</code>"
2219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2222 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2223 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2230 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2231 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2240 msgid "The following changes have been committed"
2243 msgid "The following changes have been reverted"
2244 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2246 msgid "The following rules are currently active on this system."
2249 msgid "The given network name is not unique"
2253 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2254 "replaced if you proceed."
2258 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2262 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2266 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2268 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2269 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2270 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2271 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2278 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2288 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2289 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2290 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2291 "para poder ligar novamente ao router."
2294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2295 "you choose the generic image format for your platform."
2297 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2298 "imagem genérica para a sua plataforma."
2300 msgid "There are no active leases."
2303 msgid "There are no pending changes to apply!"
2306 msgid "There are no pending changes to revert!"
2309 msgid "There are no pending changes!"
2313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2314 "\"Physical Settings\" tab"
2318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2319 "protect the web interface and enable SSH."
2322 msgid "This IPv4 address of the relay"
2326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2328 "configurations are automatically preserved."
2331 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2335 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2336 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2340 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2341 "ends with <code>:2</code>"
2345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr> in the local network"
2348 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2349 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2352 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2355 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2362 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2364 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2367 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2368 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2370 msgid "This section contains no values yet"
2371 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2373 msgid "Time Synchronization"
2376 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2380 msgstr "Fuso Horário"
2383 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2387 msgid "Total Available"
2397 msgstr "Transferências"
2399 msgid "Transmission Rate"
2400 msgstr "Taxa de Transmissão"
2405 msgid "Transmit Power"
2406 msgstr "Potência de Transmissão"
2408 msgid "Transmitter Antenna"
2409 msgstr "Antena de Transmissão"
2414 msgid "Trigger Mode"
2420 msgid "Tunnel Interface"
2435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2444 msgid "Unable to dispatch"
2450 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2456 msgid "Unsaved Changes"
2457 msgstr "Alterações não Salvas"
2459 msgid "Unsupported protocol type."
2462 msgid "Update lists"
2466 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2467 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2468 "OpenWrt compatible firmware image)."
2471 msgid "Upload archive..."
2474 msgid "Uploaded File"
2475 msgstr "Ficheiro carregado"
2480 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2481 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgid "Use DHCP gateway"
2486 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2489 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2492 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2495 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2498 msgid "Use as root filesystem"
2501 msgid "Use broadcast flag"
2504 msgid "Use custom DNS servers"
2507 msgid "Use default gateway"
2510 msgid "Use gateway metric"
2513 msgid "Use preferred lifetime"
2516 msgid "Use routing table"
2520 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2521 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2522 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2526 msgid "Use valid lifetime"
2532 msgid "Used Key Slot"
2541 msgid "VLAN Interface"
2547 msgid "VLANs on %q (%s)"
2553 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2565 msgid "WEP Open System"
2568 msgid "WEP Shared Key"
2571 msgid "WEP passphrase"
2577 msgid "WPA passphrase"
2581 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2582 "and ad-hoc mode) to be installed."
2585 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2588 msgid "Waiting for command to complete..."
2591 msgid "Waiting for router..."
2597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2599 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2608 msgid "Wireless Adapter"
2609 msgstr "Dispositivo WiFi"
2611 msgid "Wireless Network"
2614 msgid "Wireless Overview"
2617 msgid "Wireless Security"
2620 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2623 msgid "Wireless is restarting..."
2626 msgid "Wireless network is disabled"
2629 msgid "Wireless network is enabled"
2632 msgid "Wireless restarted"
2635 msgid "Wireless shut down"
2638 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2645 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2646 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2647 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2649 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2650 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2651 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2652 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2653 "inacessível!</strong>"
2656 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2671 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2672 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2687 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2688 "abbr>-leases will be stored"
2690 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2691 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "se o destino for uma rede"
2717 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2719 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2751 msgid "unspecified -or- create:"
2766 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2767 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2769 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2770 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2772 #~ msgid "Create Network"
2773 #~ msgstr "Criar Rede"
2782 #~ msgstr "Potência"
2784 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2785 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2788 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2791 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
2792 #~ "endereço/prefixo"
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2795 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2797 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2799 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2802 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
2805 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2806 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2807 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2808 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2809 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2810 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2813 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2814 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2815 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
2816 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
2817 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
2818 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2820 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2821 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
2827 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2828 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2830 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
2831 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2833 #~ msgid "Post-commit actions"
2834 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
2837 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2838 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2839 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2841 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2842 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2843 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
2844 #~ "instantaneamente."
2846 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2847 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2849 #~ msgid "Access point (APN)"
2850 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
2852 #~ msgid "Additional pppd options"
2853 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
2855 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2856 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
2858 #~ msgid "Backup Archive"
2859 #~ msgstr "Arquivo de backup"
2862 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2865 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
2866 #~ "fornecidos pelo PPP"
2868 #~ msgid "Connect script"
2869 #~ msgstr "Script de ligação"
2871 #~ msgid "Create backup"
2872 #~ msgstr "Criar backup"
2874 #~ msgid "Disconnect script"
2875 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
2877 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2878 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
2880 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2881 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
2883 #~ msgid "Firmware image"
2884 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
2887 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2888 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2890 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
2891 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
2893 #~ msgid "Installation targets"
2894 #~ msgstr "Destino de Instalação"
2896 #~ msgid "Keep configuration files"
2897 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
2899 #~ msgid "Keep-Alive"
2900 #~ msgstr "Manter em Actividade"
2903 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2904 #~ "successful connect"
2906 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
2907 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
2909 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2911 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
2913 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2914 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
2917 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2920 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
2924 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2925 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2926 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2929 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
2930 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
2931 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
2932 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
2934 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2936 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
2939 #~ msgstr "Código PIN"
2941 #~ msgid "Package lists"
2942 #~ msgstr "Listas de pacotes"
2944 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2945 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
2947 #~ msgid "Processor"
2948 #~ msgstr "Processador"
2950 #~ msgid "Radius-Port"
2951 #~ msgstr "Porta RADIUS"
2953 #~ msgid "Radius-Server"
2954 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
2963 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2965 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
2967 #~ msgid "Service type"
2968 #~ msgstr "Tipo do serviço"
2970 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2972 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
2976 #~ msgstr "Definições"
2978 #~ msgid "Setup wait time"
2979 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
2982 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2983 #~ "You need to manually flash your device."
2985 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
2986 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
2987 #~ "a flash do seu equipamento."
2989 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2991 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
2993 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2994 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2996 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2997 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2999 #~ msgid "Update package lists"
3000 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3002 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3003 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3005 #~ msgid "Upload image"
3006 #~ msgstr "Carregar imagem"
3008 #~ msgid "Use peer DNS"
3009 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3012 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3013 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3015 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3016 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3023 #~ msgstr "em buffer"
3026 #~ msgstr "em cache"
3032 #~ msgstr "estático"
3035 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3036 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3037 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3038 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3039 #~ "Apache-License."
3041 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3042 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3043 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3044 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3045 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3047 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3048 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3051 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3054 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3058 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3059 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3061 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3062 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3067 #~ msgid "Addresses"
3068 #~ msgstr "Endereços"
3070 #~ msgid "Admin Password"
3071 #~ msgstr "Password do Administrador"
3074 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3076 #~ msgid "Authentication Realm"
3077 #~ msgstr "Área de autenticação"
3079 #~ msgid "Bridge Port"
3080 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3083 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3085 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3087 #~ msgid "Client + WDS"
3088 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3090 #~ msgid "Configuration file"
3091 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3093 #~ msgid "Connection timeout"
3094 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3096 #~ msgid "Contributing Developers"
3097 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3099 #~ msgid "DHCP assigned"
3100 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3102 #~ msgid "Document root"
3103 #~ msgstr "Diretório raiz"
3105 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3106 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3108 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3109 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3112 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3113 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3114 #~ "authentication."
3116 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3117 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3118 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3121 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3123 #~ msgid "IP Configuration"
3124 #~ msgstr "Configuração IP"
3126 #~ msgid "Interface Status"
3128 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3129 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3130 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3132 #~ msgid "Lead Development"
3133 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3138 #~ msgid "Master + WDS"
3141 #~ msgid "Not configured"
3142 #~ msgstr "Não configurado"
3144 #~ msgid "Password successfully changed"
3145 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3147 #~ msgid "Plugin path"
3148 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3154 #~ msgstr "Primário"
3156 #~ msgid "Project Homepage"
3157 #~ msgstr "Página do Projecto"
3159 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3165 #~ msgid "Thanks To"
3166 #~ msgstr "Obrigado a"
3169 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3170 #~ "protected pages."
3172 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3173 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3175 #~ msgid "Unknown Error"
3176 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3181 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3182 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3184 #~ msgid "Package lists updated"
3185 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3187 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3188 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3191 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3192 #~ "over their current state."
3194 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3195 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3198 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3199 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3200 #~ "usage or network interface data."
3202 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3203 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3204 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3206 #~ msgid "Search file..."
3207 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3209 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3211 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3212 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3215 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3216 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3217 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3219 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3220 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3223 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3224 #~ "your feedback and suggestions."
3226 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3227 #~ "continuar a melhorar este interface."
3233 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3234 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3235 #~ "before being applied."
3237 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3238 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3239 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3242 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3245 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3248 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3250 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3253 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3254 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3256 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3257 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3259 #~ msgid "User Interface"
3260 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3266 #~ msgid "(optional)"
3267 #~ msgstr " (opcional)"
3269 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3270 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3273 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3274 #~ "the order of the resolvfile"
3276 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3277 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3280 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3281 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3283 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3284 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3288 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3290 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3291 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3293 #~ msgid "AP-Isolation"
3294 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3296 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3297 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3302 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3303 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3306 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3307 #~ msgstr "Criar Rede"
3310 #~ msgstr "Dispositivos"
3312 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3313 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3315 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3316 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3321 #~ msgid "Essentials"
3324 #~ msgid "Expand Hosts"
3325 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3327 #~ msgid "First leased address"
3328 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3334 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3335 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3337 #~ msgid "Hardware Address"
3338 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3340 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3341 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3343 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3344 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3346 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3347 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3349 #~ msgid "Internet Connection"
3350 #~ msgstr "Ligação Internet"
3352 #~ msgid "Join (Client)"
3353 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3356 #~ msgstr "Atribuições"
3358 #~ msgid "Local Domain"
3359 #~ msgstr "Domínio Local"
3361 #~ msgid "Local Network"
3362 #~ msgstr "Rede Local"
3364 #~ msgid "Local Server"
3365 #~ msgstr "Servidor Local"
3367 #~ msgid "Network Boot Image"
3368 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3371 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3374 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3375 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3377 #~ msgid "Number of leased addresses"
3378 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3381 #~ msgstr "Directório"
3383 #~ msgid "Perform Actions"
3384 #~ msgstr "Executar Acções"
3386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3387 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3390 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3392 #~ msgid "Resolvfile"
3393 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3396 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3401 #~ msgid "The following changes have been applied"
3402 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3409 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3410 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3411 #~ "firmware instalado."
3414 #~ msgid "Wireless Scan"
3415 #~ msgstr "Wireless"
3418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3423 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3424 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3425 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3426 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3427 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3430 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3431 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3432 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3433 #~ "simultaneously."
3435 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3436 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3437 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3438 #~ "simultaneamente."
3441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3444 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3445 #~ "para o suporte PPtP"
3450 #~ msgid "additional hostfile"
3451 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3453 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3455 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3458 #~ msgid "automatic"
3459 #~ msgstr "estático"
3461 #~ msgid "automatically reconnect"
3462 #~ msgstr "ligação automática"
3464 #~ msgid "concurrent queries"
3465 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3468 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3469 #~ "for this interface"
3471 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3472 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3474 #~ msgid "disconnect when idle for"
3475 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3477 #~ msgid "don't cache unknown"
3478 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3481 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3482 #~ "Windows-systems"
3484 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3485 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3487 #~ msgid "installed"
3488 #~ msgstr "instalado"
3490 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3491 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3493 #~ msgid "not installed"
3494 #~ msgstr "não instalado"
3497 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3500 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3501 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3503 #~ msgid "query port"
3504 #~ msgstr "porta para consultas"
3506 #~ msgid "transmitted / received"
3507 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3510 #~ msgid "Join network"
3511 #~ msgstr "redes contidas"
3520 #~ msgstr "Distância"
3526 #~ msgstr "Biblioteca"
3528 #~ msgid "see '%s' manpage"
3529 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
3531 #~ msgid "Package Manager"
3532 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3537 #~ msgid "Statistics"
3538 #~ msgstr "Estatísticas"