3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 23:27+0200\n"
5 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
12 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
18 msgid "Bad (ETX > 10)"
21 msgid "Basic Settings"
22 msgstr "Ustawienia Podstawowe"
24 msgid "Basic settings"
25 msgstr "Ustawienia podstawowe"
27 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
28 msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
30 msgid "Basic system settings"
31 msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
39 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
40 msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
42 msgid "Client network size"
43 msgstr "Rozmiar sieci klientów"
48 msgid "Community profile"
49 msgstr "Profil w społeczności"
51 msgid "Community settings"
52 msgstr "Ustawienia społeczności"
54 msgid "Confirm Upgrade"
55 msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
58 msgstr "Dane kontaktowe"
60 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
61 msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
67 msgstr "Prefiks kraju"
69 msgid "Default routes"
70 msgstr "Domyślne trasy (routes)"
72 msgid "Disable default content"
73 msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
75 # Nie przetłumaczymy tego lepiej.
76 msgid "Diversity is enabled for device"
77 msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
83 msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
85 msgid "Edit index page"
86 msgstr "Edytuj stronę główną"
94 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
95 msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
100 msgid "Freifunk Overview"
101 msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
103 msgid "Freifunk Remote Update"
104 msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
112 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
118 msgid "Hello and welcome in the network of"
119 msgstr "Cześć ! Witamy w sieci "
121 msgid "Hide OpenStreetMap"
122 msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
125 msgstr "Strona domowa"
131 msgstr "Konfiguracja IPv6"
134 msgstr "Prefiks IPv6"
136 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
137 msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR"
139 msgid "If selected then the default content element is not shown."
140 msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
142 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
144 "Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
148 msgstr "Strona początkowa"
154 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
155 "or may not work for you."
157 "Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
158 "dlatego może nie działać."
160 msgid "It is operated by"
161 msgstr "Jest zarządzany przez"
163 msgid "Keep configuration"
164 msgstr "Zachowaj konfigurację"
176 msgstr "Czas Lokalny"
178 # Może ktoś ma lepsze słowo?
194 # Dosłownie prefiks kraty
196 msgstr "Prefiks komórki"
207 msgid "Network for client DHCP addresses"
208 msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
211 msgstr "Twoja ksywka"
213 msgid "No default routes known."
214 msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
231 msgid "Package libiwinfo required!"
232 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
237 msgid "Please fill in your contact details below."
238 msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
240 msgid "Please set your contact information"
241 msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
252 msgid "Profile (Expert)"
253 msgstr "Profil (tryb eksperta)"
256 msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
265 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
266 "up if you are connected to the Internet."
268 "Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
269 "masz dostęp do internetu."
271 msgid "Show OpenStreetMap"
272 msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
275 msgstr "Pokaż na mapie"
283 msgid "Start Upgrade"
284 msgstr "Zacznij aktualizację"
292 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
302 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
303 "component for working wireless configuration!"
305 "Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
306 "aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
309 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
310 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
311 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
313 "Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
314 "Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
315 "oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
317 msgid "The installed firmware is the most recent version."
318 msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
321 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
322 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
323 "actual configuration of the router."
325 "Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
326 "Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
327 "aktualną konfigurację routera."
329 msgid "These are the settings of your local community."
330 msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
333 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
334 "similar wireless community networks."
336 "Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
337 "sieci społecznościowej ."
339 msgid "This is the access point"
340 msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
342 msgid "Update Settings"
343 msgstr "Uaktualnij ustawienia"
345 msgid "Update available!"
346 msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
349 msgstr "Aktualizacja"
351 msgid "Verify downloaded images"
352 msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
354 msgid "Very good (ETX < 2)"
358 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
361 "Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
362 "bezprzewodowej siatki kratowej."
364 msgid "Wireless Overview"
365 msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
371 "You can display additional content on the public index page by inserting "
372 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
373 "h2> and </h2>."
375 "Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
376 "wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
377 "zamknięte tagami <h2> i </h2>."
380 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
382 "Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
384 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
385 msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
388 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
391 "Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
394 msgid "and fill out all required fields."
395 msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
409 msgid "to disable it."
410 msgstr "aby wyłączyć"
415 msgid "wireless settings"
416 msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"