3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n"
7 "Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
111 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
124 msgstr "Wsparcie dla ARP"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
132 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
140 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
147 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
148 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numer urządzenia ATM"
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
206 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
210 msgid "Administration"
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
216 # Dosłowne tłumaczenie
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
220 msgid "Advertised network ID"
221 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
268 msgstr "Jakakolwiek strefa"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Wprowadzam zmiany"
276 msgid "Assign interfaces..."
277 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Powiązane Stacje"
282 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Uwierzytelnianie"
288 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Autorytatywny"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Wymagana autoryzacja"
296 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Dostępne pakiety"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Powrót do Przeglądu"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Powrót do konfiguracji"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Powrót do Przeglądu"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Skanowanie w tle"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Wprowadzono zły adres"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
345 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
346 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
347 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
350 msgstr "Przepływność"
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Interfejs mostu"
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
364 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
365 msgid "Bring up on boot"
366 msgstr "Podnieś przy stracie"
368 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Użycie CPU (%)"
386 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
388 msgstr "Zcache`owany"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
412 msgstr "Suma kontrolna"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
421 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
422 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
430 "Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego "
431 "lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
433 # Może razem z angielskim słowem...
435 msgstr "Szyfr (Cipher)"
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 "Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące "
443 "pliki konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć "
444 "Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
449 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
450 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
453 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
457 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
459 msgid "Close list..."
460 msgstr "Zamknij listę..."
462 msgid "Collecting data..."
463 msgstr "Zbieranie danych..."
468 msgid "Common Configuration"
469 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
474 msgid "Configuration"
475 msgstr "Konfiguracja"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
487 msgstr "Potwierdzenie"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Limit połączeń"
507 # Pokrywa następujące interfejsy
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Utwórz interfejs"
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
536 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
537 "abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
540 msgstr "Dzierżawy DHCP"
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "Przekierowania DNS"
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Brama domyślna"
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Stan domyślny"
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
580 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
581 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Usuń ten interfejs"
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Usuń tą sieć"
596 msgstr "Projektowanie"
599 msgstr "Przeznaczenie"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Optymalizacja odległości"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
644 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
647 msgstr "Rozpraszanie"
649 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
658 "abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i<abbr title="
659 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
661 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
662 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Wymagana domena"
678 msgid "Domain whitelist"
679 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
685 "Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez "
686 "nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
691 msgid "Download backup"
692 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr "Usługa Dropbear"
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
702 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
705 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
709 msgid "Dynamic tunnel"
710 msgstr "Tunel dynamiczny"
713 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
714 "having static leases will be served."
716 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
717 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
725 msgid "Edit this interface"
726 msgstr "Edytuj ten interfejs"
728 msgid "Edit this network"
729 msgstr "Edytuj tą sieć"
731 # dosłownie nagły wypadek
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Włącz serwer TFTP"
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Włącz ten swap"
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
779 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Karta Ethernet"
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Switch Ethernet"
799 msgstr "Rozwiń hosty"
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
816 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
825 msgstr "System plików"
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Filtruj prywatne"
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
840 msgstr "Znajdź pakiet"
846 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Stan Firewall `a"
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Wersja firmware"
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Aktualizuj Firmware"
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Operacje aktualizacji"
876 msgstr "Aktualizuję !!!"
881 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Tryb przekazywania"
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Próg Fragmentacji"
906 msgid "Frame Bursting"
907 msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>"
913 msgstr "Wolna przestrzeń"
915 msgid "Frequency Hopping"
916 msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>"
924 msgid "Gateway ports"
927 msgid "General Settings"
928 msgstr "Ustawienia główne"
930 msgid "General Setup"
931 msgstr "Ustawienia podstawowe"
933 msgid "Generate archive"
934 msgstr "Twórz archiwum"
936 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
941 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "Hasło HE.net"
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "Login (ID) HE.net"
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "Możliwości HT"
963 msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>"
966 msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>"
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
973 "nazwę hosta, strefę czasową."
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji "
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
991 msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>"
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>"
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1000 msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>"
1002 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1003 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1006 msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>"
1014 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4"
1017 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgstr "Status IPv4 WAN"
1020 msgid "IPv4 address"
1023 msgid "IPv4 and IPv6"
1024 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1026 msgid "IPv4 broadcast"
1028 "<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli x.x.x.255"
1029 "\">Broadcast IPv4</abbr>"
1031 msgid "IPv4 gateway"
1034 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgid "IPv4 prefix length"
1041 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1043 msgid "IPv4-Address"
1049 msgid "IPv6 Firewall"
1050 msgstr "Firewall IPv6"
1052 msgid "IPv6 WAN Status"
1053 msgstr "Status WAN IPv6"
1055 msgid "IPv6 address"
1058 msgid "IPv6 gateway"
1065 msgstr "Prefiks IPv6"
1067 msgid "IPv6 prefix length"
1068 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1070 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1074 msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>"
1076 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1086 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1092 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1093 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1109 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1110 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1111 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
1112 "niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgid "Ignore Hosts files"
1115 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1117 msgid "Ignore interface"
1118 msgstr "Ignoruj interfejs"
1120 msgid "Ignore resolve file"
1121 msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>"
1129 msgid "Inactivity timeout"
1130 msgstr "Czas bezczynności"
1133 msgstr "Przychodzący:"
1139 msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>"
1142 msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>"
1147 msgid "Install package %q"
1148 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1150 msgid "Install protocol extensions..."
1151 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1153 msgid "Installed packages"
1154 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1159 msgid "Interface Configuration"
1160 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1162 msgid "Interface Overview"
1163 msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>"
1165 msgid "Interface is reconnecting..."
1166 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1168 msgid "Interface is shutting down..."
1169 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1171 msgid "Interface not present or not connected yet."
1172 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1174 msgid "Interface reconnected"
1175 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1177 msgid "Interface shut down"
1178 msgstr "Wyłączono interfejs"
1183 msgid "Internal Server Error"
1187 msgstr "Niewłaściwy"
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1190 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1192 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1193 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1195 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1196 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1199 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1200 "memory, please verify the image file!"
1202 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1203 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1205 msgid "Java Script required!"
1206 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1208 msgid "Join Network"
1209 msgstr "Połącz z siecią"
1211 msgid "Join Network: Settings"
1212 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1214 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1215 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1217 msgid "Keep settings"
1218 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1223 msgid "Kernel Version"
1224 msgstr "Wersja kernela"
1239 msgstr "Serwer L2TP"
1241 msgid "LCP echo failure threshold"
1242 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1244 msgid "LCP echo interval"
1245 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1256 msgid "Language and Style"
1257 msgstr "Styl i język"
1259 msgid "Lease validity time"
1260 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1263 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>"
1266 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>"
1268 msgid "Leasetime remaining"
1269 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1271 msgid "Leave empty to autodetect"
1272 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1274 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1275 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1284 msgstr "Połączenie aktywne"
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1291 "przekazywane zapytania"
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1301 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Średnie obciążenie"
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Lokalny Autostart"
1325 msgstr "Czas Lokalny"
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Domena Lokalna"
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1334 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1335 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1339 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1341 msgid "Local server"
1342 msgstr "Serwer lokalny"
1345 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1349 "dostępne więcej niż jedno IP"
1351 msgid "Localise queries"
1352 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Poziom logowania"
1361 msgstr "Zapytania Loga"
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "Filtr adresów MAC"
1382 msgstr "Filtr adresów MAC"
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>"
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 "Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS queries"
1405 "\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>"
1407 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1408 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1410 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1411 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1413 msgid "Maximum hold time"
1414 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1416 msgid "Maximum number of leased addresses."
1417 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1425 msgid "Memory usage (%)"
1426 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1431 msgid "Minimum Rate"
1432 msgstr "Minimalna Szybkość"
1434 msgid "Minimum hold time"
1435 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1437 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1438 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1443 msgid "Modem device"
1446 msgid "Modem init timeout"
1447 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1453 msgstr "Wpis montowania"
1456 msgstr "Punkt montowania"
1458 msgid "Mount Points"
1459 msgstr "Punkty montowania"
1461 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1462 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1464 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1465 msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>"
1468 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1471 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1474 msgid "Mount options"
1475 msgstr "Opcje montowania"
1478 msgstr "Punkt montownia"
1480 msgid "Mounted file systems"
1481 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1484 msgstr "Przesuń w dół"
1487 msgstr "Przesuń w górę"
1489 msgid "Multicast Rate"
1490 msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>"
1492 msgid "Multicast address"
1493 msgstr "Adres Multicast`u"
1498 msgid "NTP server candidates"
1499 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1504 msgid "Name of the new interface"
1505 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1507 msgid "Name of the new network"
1508 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1514 msgstr "Maska sieci"
1519 msgid "Network Utilities"
1520 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1522 msgid "Network boot image"
1523 msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>"
1525 msgid "Network without interfaces."
1526 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1531 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1532 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1534 msgid "No chains in this table"
1536 "<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>"
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Nie znaleziono plików"
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1544 msgid "No negative cache"
1545 msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>"
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1559 msgid "No rules in this chain"
1561 "<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>"
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1581 msgid "Not associated"
1582 msgstr "Nie powiązany"
1584 msgid "Not connected"
1585 msgstr "Nie podłączony"
1587 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1588 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1591 msgstr "Spostrzeżenie"
1599 msgid "OPKG-Configuration"
1600 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1602 msgid "Off-State Delay"
1603 msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>"
1606 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1607 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1608 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1614 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1615 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1616 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1617 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1619 msgid "On-State Delay"
1620 msgstr "Zwłoka włączenia"
1622 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1623 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1625 msgid "One or more required fields have no value!"
1626 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1628 msgid "Open list..."
1629 msgstr "Otwórz listę..."
1631 msgid "Option changed"
1632 msgstr "Wartość zmieniona"
1634 msgid "Option removed"
1635 msgstr "Usunięto wartość"
1647 msgstr "Wychodzące:"
1649 msgid "Outdoor Channels"
1650 msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>"
1652 msgid "Override MAC address"
1653 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1655 msgid "Override MTU"
1656 msgstr "Nadpisz MTU"
1658 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1659 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1662 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1663 "subnet that is served."
1665 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1666 "podsieci która jest rozsyłana."
1668 msgid "Override the table used for internal routes"
1669 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1677 msgid "PAP/CHAP password"
1678 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1680 msgid "PAP/CHAP username"
1681 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1692 msgid "PPPoA Encapsulation"
1693 msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA"
1704 msgid "Package libiwinfo required!"
1705 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1707 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1708 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1710 msgid "Package name"
1711 msgstr "Nazwa pakietu"
1716 msgid "Part of zone %q"
1717 msgstr "Część strefy %q"
1722 msgid "Password authentication"
1723 msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>"
1725 msgid "Password of Private Key"
1726 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1728 msgid "Password successfully changed!"
1729 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1731 msgid "Path to CA-Certificate"
1732 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1734 msgid "Path to Client-Certificate"
1735 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1737 msgid "Path to Private Key"
1738 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1740 msgid "Path to executable which handles the button event"
1742 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1748 msgid "Perform reboot"
1749 msgstr "Wykonaj restart"
1751 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Wykonaj reset"
1755 msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>"
1757 msgid "Physical Settings"
1758 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1764 msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>"
1766 msgid "Please enter your username and password."
1767 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1769 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1770 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1773 msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>"
1781 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1782 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1785 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1788 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1789 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1791 msgid "Prevents client-to-client communication"
1792 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1794 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1809 msgid "Protocol family"
1810 msgstr "Rodzina protokołów"
1812 msgid "Protocol of the new interface"
1813 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1815 msgid "Protocol support is not installed"
1816 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1818 msgid "Provide new network"
1819 msgstr "Utwórz nową sieć"
1821 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1822 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1827 msgid "RTS/CTS Threshold"
1828 msgstr "Próg RTS/CTS"
1834 msgstr "Szybkość RX"
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1840 msgstr "Port Radius-Accounting"
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1843 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1846 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Port Radius-Authentication"
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1852 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1861 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1862 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1865 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1866 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1870 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1871 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1874 msgid "Really reset all changes?"
1875 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1878 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1879 "you are connected via this interface."
1883 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1884 "connected via this interface."
1887 msgid "Really switch protocol?"
1888 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1890 msgid "Realtime Connections"
1893 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgid "Realtime Load"
1899 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgid "Realtime Wireless"
1903 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1905 msgid "Rebind protection"
1906 msgstr "Przypisz ochronę"
1911 msgid "Rebooting..."
1912 msgstr "Uruchamiam ponownie..."
1914 msgid "Reboots the operating system of your device"
1915 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1920 msgid "Receiver Antenna"
1921 msgstr "Antena odbiorcza"
1923 msgid "Reconnect this interface"
1924 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1926 msgid "Reconnecting interface"
1927 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1932 msgid "Regulatory Domain"
1933 msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>"
1936 msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>"
1938 msgid "Relay Bridge"
1939 msgstr "Most przekaźnikowy"
1941 msgid "Relay between networks"
1942 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1944 msgid "Relay bridge"
1945 msgstr "Most przekaźnikowy"
1947 msgid "Remote IPv4 address"
1948 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1954 msgstr "Powtórz skanowanie"
1956 msgid "Replace entry"
1957 msgstr "Zamień wpis"
1959 msgid "Replace wireless configuration"
1960 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1962 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1963 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1968 msgid "Reset Counters"
1969 msgstr "Wyczyść liczniki"
1971 msgid "Reset to defaults"
1972 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1974 msgid "Resolv and Hosts Files"
1975 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1977 msgid "Resolve file"
1978 msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>"
1981 msgstr "Uruchom ponownie"
1983 msgid "Restart Firewall"
1984 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
1986 msgid "Restore backup"
1987 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
1989 msgid "Reveal/hide password"
1990 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
1998 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1999 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2001 msgid "Router Model"
2002 msgstr "Model Routera"
2005 msgstr "Nazwa Routera"
2007 msgid "Router Password"
2008 msgstr "Hasło Routera"
2011 msgstr "Ścieżki routingu"
2014 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2018 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2023 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2025 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2027 msgid "Run filesystem check"
2028 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2037 msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>"
2042 msgid "Save & Apply"
2043 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
2045 msgid "Save & Apply"
2046 msgstr "Zachowaj & Zastosuj"
2051 msgid "Scheduled Tasks"
2052 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2054 msgid "Section added"
2055 msgstr "Dodano sekcję"
2057 msgid "Section removed"
2058 msgstr "Usunięto sekcję"
2060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 "Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę "
2063 "instrukcji \"mount\"</abbr>"
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2069 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2070 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2072 msgid "Send router solicitations"
2074 "<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający "
2075 "rozgłoszenia routera</abbr>"
2077 msgid "Separate Clients"
2078 msgstr "Rozdziel klientów"
2080 msgid "Separate WDS"
2081 msgstr "Rozdziel WDS"
2083 msgid "Server Settings"
2084 msgstr "Ustawienia Serwera"
2086 msgid "Service Name"
2087 msgstr "Nazwa serwisu"
2089 msgid "Service Type"
2090 msgstr "Typ serwisu"
2095 msgid "Setup DHCP Server"
2096 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2098 msgid "Setup Time Synchronization"
2099 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2101 msgid "Show current backup file list"
2102 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2104 msgid "Shutdown this interface"
2105 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2107 msgid "Shutdown this network"
2108 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2122 msgid "Skip to content"
2123 msgstr "Pomiń do zawartości"
2125 msgid "Skip to navigation"
2126 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2129 msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>"
2132 msgstr "Oprogramowanie"
2134 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2135 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2137 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2140 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2144 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2145 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2146 "install instructions."
2148 "Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi "
2149 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla "
2150 "danego urządzenia."
2158 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2159 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2161 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2162 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2164 msgid "Specifies the button state to handle"
2165 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2167 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2168 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2170 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2171 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2174 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2177 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2181 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2184 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2186 msgid "Specify the secret encryption key here."
2190 msgstr "Uruchomienie"
2192 msgid "Start priority"
2193 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2198 msgid "Static IPv4 Routes"
2199 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2201 msgid "Static IPv6 Routes"
2202 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2204 msgid "Static Leases"
2205 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2207 msgid "Static Routes"
2208 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2211 msgstr "Statyczny WDS"
2213 msgid "Static address"
2214 msgstr "Stały adres"
2217 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2218 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2219 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2228 msgid "Strict order"
2229 msgstr "Zachowaj kolejność"
2235 msgstr "Zamień wpis"
2241 msgstr "Przełącz %q"
2243 msgid "Switch %q (%s)"
2244 msgstr "Przełącz %q (%s)"
2246 msgid "Switch protocol"
2247 msgstr "Przełącz protokół"
2249 msgid "Sync with browser"
2250 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2252 msgid "Synchronizing..."
2253 msgstr "Synchronizacja..."
2259 msgstr "Log systemowy"
2261 msgid "System Properties"
2262 msgstr "Właściwości systemu"
2264 msgid "System log buffer size"
2265 msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
2270 msgid "TFTP Settings"
2271 msgstr "Ustawienia TFTP"
2273 msgid "TFTP server root"
2280 msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>"
2292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2294 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2295 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2296 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2298 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2299 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2300 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2301 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2302 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2306 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2307 "component for working wireless configuration!"
2309 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2310 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2313 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2315 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2318 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2319 "code> and <code>_</code>"
2321 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2322 "oraz <code>_</code>"
2325 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2326 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2328 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2329 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2332 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2333 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2336 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2337 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2341 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2342 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2343 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2345 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2346 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2347 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr title="
2348 "\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
2350 msgid "The following changes have been committed"
2351 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2353 msgid "The following changes have been reverted"
2354 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2356 msgid "The following rules are currently active on this system."
2357 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2359 msgid "The given network name is not unique"
2360 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2363 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2364 "replaced if you proceed."
2366 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2367 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2370 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2373 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2375 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2376 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2379 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2380 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2381 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2382 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2383 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2384 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2387 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2391 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2396 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2397 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2398 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2403 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2404 "you choose the generic image format for your platform."
2407 msgid "There are no active leases."
2410 msgid "There are no pending changes to apply!"
2413 msgid "There are no pending changes to revert!"
2416 msgid "There are no pending changes!"
2420 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2421 "\"Physical Settings\" tab"
2425 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2426 "protect the web interface and enable SSH."
2429 msgid "This IPv4 address of the relay"
2433 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2434 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2435 "configurations are automatically preserved."
2438 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2442 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2443 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2447 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2448 "ends with <code>:2</code>"
2452 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2453 "abbr> in the local network"
2456 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2460 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2464 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2468 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2471 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2474 msgid "This section contains no values yet"
2477 msgid "Time Synchronization"
2480 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2487 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2491 msgid "Total Available"
2503 msgid "Transmission Rate"
2509 msgid "Transmit Power"
2512 msgid "Transmitter Antenna"
2518 msgid "Trigger Mode"
2524 msgid "Tunnel Interface"
2539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2548 msgid "Unable to dispatch"
2554 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2560 msgid "Unsaved Changes"
2563 msgid "Unsupported protocol type."
2566 msgid "Update lists"
2570 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2571 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2572 "OpenWrt compatible firmware image)."
2575 msgid "Upload archive..."
2578 msgid "Uploaded File"
2584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2587 msgid "Use DHCP gateway"
2590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2602 msgid "Use as root filesystem"
2605 msgid "Use broadcast flag"
2608 msgid "Use custom DNS servers"
2611 msgid "Use default gateway"
2614 msgid "Use gateway metric"
2617 msgid "Use preferred lifetime"
2620 msgid "Use routing table"
2624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2630 msgid "Use valid lifetime"
2636 msgid "Used Key Slot"
2645 msgid "VLAN Interface"
2651 msgid "VLANs on %q (%s)"
2657 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2669 msgid "WEP Open System"
2672 msgid "WEP Shared Key"
2675 msgid "WEP passphrase"
2681 msgid "WPA passphrase"
2685 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2686 "and ad-hoc mode) to be installed."
2689 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2692 msgid "Waiting for command to complete..."
2695 msgid "Waiting for router..."
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2710 msgid "Wireless Adapter"
2713 msgid "Wireless Network"
2716 msgid "Wireless Overview"
2719 msgid "Wireless Security"
2722 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2725 msgid "Wireless is restarting..."
2728 msgid "Wireless network is disabled"
2731 msgid "Wireless network is enabled"
2734 msgid "Wireless restarted"
2737 msgid "Wireless shut down"
2740 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2747 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2748 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2749 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2753 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2768 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2785 "abbr>-leases will be stored"
2797 msgid "if target is a network"
2812 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2845 msgid "unspecified -or- create:"
2849 msgstr "nietagowany"
2861 #~ msgstr "Przepływność"
2863 #~ msgid "Configuration / Apply"
2864 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2866 #~ msgid "Configuration / Changes"
2867 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2869 #~ msgid "Configuration / Revert"
2870 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2875 #~ msgid "MAC Address"
2876 #~ msgstr "Adres MAC"