3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n"
7 "Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
111 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
124 msgstr "Wsparcie dla ARP"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
132 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
140 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
147 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
148 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Numer urządzenia ATM"
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
185 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
213 msgid "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
219 # Dosłowne tłumaczenie
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła"
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
257 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
270 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr "Jakakolwiek strefa"
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Wprowadzam zmiany"
282 msgid "Assign interfaces..."
283 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Powiązane Stacje"
288 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Uwierzytelnianie"
294 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autorytatywny"
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Wymagana autoryzacja"
302 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Dostępne pakiety"
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Powrót do Przeglądu"
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Powrót do konfiguracji"
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Powrót do Przeglądu"
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Skanowanie w tle"
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Wprowadzono zły adres"
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
351 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
352 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
353 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
356 msgstr "Przepływność"
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Interfejs mostu"
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
370 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Podnieś przy stracie"
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Użycie CPU (%)"
392 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
394 msgstr "Zcache`owany"
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
418 msgstr "Suma kontrolna"
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
427 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
428 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
436 "Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego "
437 "lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
439 # Może razem z angielskim słowem...
441 msgstr "Szyfr (Cipher)"
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
448 "Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące "
449 "pliki konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć "
450 "Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
462 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
463 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
465 msgid "Close list..."
466 msgstr "Zamknij listę..."
468 msgid "Collecting data..."
469 msgstr "Zbieranie danych..."
474 msgid "Common Configuration"
475 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
480 msgid "Configuration"
481 msgstr "Konfiguracja"
483 msgid "Configuration applied."
484 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
486 msgid "Configuration files will be kept."
487 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
489 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
493 msgstr "Potwierdzenie"
501 msgid "Connection Limit"
502 msgstr "Limit połączeń"
513 # Pokrywa następujące interfejsy
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Utwórz interfejs"
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
542 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
543 "abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
546 msgstr "Dzierżawy DHCP"
560 msgid "DHCPv6 Leases"
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Przekierowania DNS"
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Brama domyślna"
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Stan domyślny"
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
592 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
593 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
598 msgid "Delete this interface"
599 msgstr "Usuń ten interfejs"
601 msgid "Delete this network"
602 msgstr "Usuń tą sieć"
608 msgstr "Projektowanie"
611 msgstr "Przeznaczenie"
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
629 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
632 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
635 msgid "Disable DNS setup"
636 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
638 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
647 msgid "Displaying only packages containing"
648 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optymalizacja odległości"
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
656 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
659 msgstr "Rozpraszanie"
661 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
663 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
668 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
670 "abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i<abbr title="
671 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
673 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
681 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
682 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
684 msgid "Do not send probe responses"
685 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
687 msgid "Domain required"
688 msgstr "Wymagana domena"
690 msgid "Domain whitelist"
691 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
694 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
695 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
697 "Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez "
698 "nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
700 msgid "Download and install package"
701 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
703 msgid "Download backup"
704 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
706 msgid "Dropbear Instance"
707 msgstr "Usługa Dropbear"
710 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
711 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
714 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
717 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
721 msgid "Dynamic tunnel"
722 msgstr "Tunel dynamiczny"
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
728 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
729 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Edytuj ten interfejs"
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Edytuj tą sieć"
743 # dosłownie nagły wypadek
750 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
753 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
754 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
756 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
757 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
759 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
760 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
762 msgid "Enable TFTP server"
763 msgstr "Włącz serwer TFTP"
765 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
768 msgid "Enable builtin NTP server"
769 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
771 msgid "Enable learning and aging"
772 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
774 msgid "Enable this mount"
775 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
777 msgid "Enable this swap"
778 msgstr "Włącz ten swap"
780 msgid "Enable/Disable"
781 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
786 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
791 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
792 msgid "Encapsulation mode"
793 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Karta Ethernet"
807 msgid "Ethernet Switch"
808 msgstr "Switch Ethernet"
811 msgstr "Rozwiń hosty"
817 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
821 msgid "External system log server"
822 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
824 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
828 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
837 msgstr "System plików"
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtruj prywatne"
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
848 msgid "Find and join network"
849 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
852 msgstr "Znajdź pakiet"
858 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
860 msgid "Firewall Settings"
861 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Stan Firewall `a"
866 msgid "Firmware Version"
867 msgstr "Wersja firmware"
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "Aktualizuj Firmware"
878 msgid "Flash image..."
879 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
881 msgid "Flash new firmware image"
882 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
884 msgid "Flash operations"
885 msgstr "Operacje aktualizacji"
888 msgstr "Aktualizuję !!!"
893 msgid "Force CCMP (AES)"
894 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
898 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
903 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
904 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
906 msgid "Forward DHCP traffic"
907 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
909 msgid "Forward broadcast traffic"
910 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
912 msgid "Forwarding mode"
913 msgstr "Tryb przekazywania"
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "Próg Fragmentacji"
918 msgid "Frame Bursting"
919 msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>"
925 msgstr "Wolna przestrzeń"
927 msgid "Frequency Hopping"
928 msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>"
936 msgid "Gateway ports"
939 msgid "General Settings"
940 msgstr "Ustawienia główne"
942 msgid "General Setup"
943 msgstr "Ustawienia podstawowe"
945 msgid "Generate archive"
946 msgstr "Twórz archiwum"
948 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
956 msgid "Go to password configuration..."
957 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
959 msgid "Go to relevant configuration page"
960 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
962 msgid "HE.net password"
963 msgstr "Hasło HE.net"
965 msgid "HE.net user ID"
966 msgstr "Login (ID) HE.net"
968 msgid "HT capabilities"
969 msgstr "Możliwości HT"
975 msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>"
978 msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>"
981 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
985 "nazwę hosta, strefę czasową."
988 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji "
994 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
999 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>"
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>"
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1012 msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>"
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1018 msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>"
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4"
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "Status IPv4 WAN"
1032 msgid "IPv4 address"
1035 msgid "IPv4 and IPv6"
1036 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1038 msgid "IPv4 broadcast"
1040 "<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli x.x.x.255"
1041 "\">Broadcast IPv4</abbr>"
1043 msgid "IPv4 gateway"
1046 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgid "IPv4 prefix length"
1053 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1055 msgid "IPv4-Address"
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "Firewall IPv6"
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1065 msgstr "Status WAN IPv6"
1067 msgid "IPv6 address"
1070 msgid "IPv6 gateway"
1077 msgstr "Prefiks IPv6"
1079 msgid "IPv6 prefix length"
1080 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1082 msgid "IPv6-Address"
1085 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1086 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1089 msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>"
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1098 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1100 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1101 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1104 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1107 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1108 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1110 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1111 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1113 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1114 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1117 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1118 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1119 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1120 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1121 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1123 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1124 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1125 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1126 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
1127 "niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1129 msgid "Ignore Hosts files"
1130 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1132 msgid "Ignore interface"
1133 msgstr "Ignoruj interfejs"
1135 msgid "Ignore resolve file"
1136 msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>"
1144 msgid "Inactivity timeout"
1145 msgstr "Czas bezczynności"
1148 msgstr "Przychodzący:"
1154 msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>"
1157 msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>"
1162 msgid "Install package %q"
1163 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1165 msgid "Install protocol extensions..."
1166 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1168 msgid "Installed packages"
1169 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1174 msgid "Interface Configuration"
1175 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1177 msgid "Interface Overview"
1178 msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>"
1180 msgid "Interface is reconnecting..."
1181 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1183 msgid "Interface is shutting down..."
1184 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1186 msgid "Interface not present or not connected yet."
1187 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1189 msgid "Interface reconnected"
1190 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1192 msgid "Interface shut down"
1193 msgstr "Wyłączono interfejs"
1198 msgid "Internal Server Error"
1202 msgstr "Niewłaściwy"
1204 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1205 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1207 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1208 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1210 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1211 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1214 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1215 "memory, please verify the image file!"
1217 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1218 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1220 msgid "Java Script required!"
1221 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1223 msgid "Join Network"
1224 msgstr "Połącz z siecią"
1226 msgid "Join Network: Settings"
1227 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1229 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1230 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1232 msgid "Keep settings"
1233 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1238 msgid "Kernel Version"
1239 msgstr "Wersja kernela"
1254 msgstr "Serwer L2TP"
1256 msgid "LCP echo failure threshold"
1257 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1259 msgid "LCP echo interval"
1260 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1271 msgid "Language and Style"
1272 msgstr "Styl i język"
1274 msgid "Lease validity time"
1275 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1278 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>"
1281 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>"
1283 msgid "Leasetime remaining"
1284 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1286 msgid "Leave empty to autodetect"
1287 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1289 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1290 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1299 msgstr "Połączenie aktywne"
1302 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1305 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1306 "przekazywane zapytania"
1308 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1309 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1311 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1312 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1314 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1316 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Średnie obciążenie"
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Lokalny Autostart"
1340 msgstr "Czas Lokalny"
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Domena Lokalna"
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1349 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1350 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1354 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1356 msgid "Local server"
1357 msgstr "Serwer lokalny"
1360 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1363 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1364 "dostępne więcej niż jedno IP"
1366 msgid "Localise queries"
1367 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1369 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1370 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1372 msgid "Log output level"
1373 msgstr "Poziom logowania"
1376 msgstr "Zapytania Loga"
1387 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1388 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1393 msgid "MAC-Address Filter"
1394 msgstr "Filtr adresów MAC"
1397 msgstr "Filtr adresów MAC"
1411 msgid "Maximum Rate"
1412 msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>"
1414 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1415 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1417 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 "Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS queries"
1420 "\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>"
1422 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1423 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1425 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1426 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1428 msgid "Maximum hold time"
1429 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1431 msgid "Maximum number of leased addresses."
1432 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1440 msgid "Memory usage (%)"
1441 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1446 msgid "Minimum Rate"
1447 msgstr "Minimalna Szybkość"
1449 msgid "Minimum hold time"
1450 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1452 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1453 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1458 msgid "Modem device"
1461 msgid "Modem init timeout"
1462 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1468 msgstr "Wpis montowania"
1471 msgstr "Punkt montowania"
1473 msgid "Mount Points"
1474 msgstr "Punkty montowania"
1476 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1477 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1479 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1480 msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>"
1483 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1486 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1489 msgid "Mount options"
1490 msgstr "Opcje montowania"
1493 msgstr "Punkt montownia"
1495 msgid "Mounted file systems"
1496 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1499 msgstr "Przesuń w dół"
1502 msgstr "Przesuń w górę"
1504 msgid "Multicast Rate"
1505 msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>"
1507 msgid "Multicast address"
1508 msgstr "Adres Multicast`u"
1513 msgid "NTP server candidates"
1514 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1519 msgid "Name of the new interface"
1520 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1522 msgid "Name of the new network"
1523 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1529 msgstr "Maska sieci"
1534 msgid "Network Utilities"
1535 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1537 msgid "Network boot image"
1538 msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>"
1540 msgid "Network without interfaces."
1541 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1546 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1547 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1549 msgid "No chains in this table"
1551 "<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>"
1553 msgid "No files found"
1554 msgstr "Nie znaleziono plików"
1556 msgid "No information available"
1557 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1559 msgid "No negative cache"
1560 msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>"
1562 msgid "No network configured on this device"
1563 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1565 msgid "No network name specified"
1566 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1568 msgid "No package lists available"
1569 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1571 msgid "No password set!"
1572 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1574 msgid "No rules in this chain"
1576 "<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>"
1578 msgid "No zone assigned"
1579 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1596 msgid "Not associated"
1597 msgstr "Nie powiązany"
1599 msgid "Not connected"
1600 msgstr "Nie podłączony"
1602 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1603 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1606 msgstr "Spostrzeżenie"
1614 msgid "OPKG-Configuration"
1615 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1617 msgid "Off-State Delay"
1618 msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>"
1621 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1622 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1623 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1624 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1625 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1626 "<samp>eth0.1</samp>)."
1628 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1629 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1630 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1631 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1632 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1634 msgid "On-State Delay"
1635 msgstr "Zwłoka włączenia"
1637 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1638 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1640 msgid "One or more required fields have no value!"
1641 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1643 msgid "Open list..."
1644 msgstr "Otwórz listę..."
1646 msgid "Option changed"
1647 msgstr "Wartość zmieniona"
1649 msgid "Option removed"
1650 msgstr "Usunięto wartość"
1662 msgstr "Wychodzące:"
1664 msgid "Outdoor Channels"
1665 msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>"
1667 msgid "Override MAC address"
1668 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1670 msgid "Override MTU"
1671 msgstr "Nadpisz MTU"
1673 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1674 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1677 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1678 "subnet that is served."
1680 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1681 "podsieci która jest rozsyłana."
1683 msgid "Override the table used for internal routes"
1684 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1692 msgid "PAP/CHAP password"
1693 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1695 msgid "PAP/CHAP username"
1696 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1707 msgid "PPPoA Encapsulation"
1708 msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA"
1719 msgid "Package libiwinfo required!"
1720 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1722 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1723 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1725 msgid "Package name"
1726 msgstr "Nazwa pakietu"
1731 msgid "Part of zone %q"
1732 msgstr "Część strefy %q"
1737 msgid "Password authentication"
1738 msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>"
1740 msgid "Password of Private Key"
1741 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1743 msgid "Password successfully changed!"
1744 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1746 msgid "Path to CA-Certificate"
1747 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1749 msgid "Path to Client-Certificate"
1750 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1752 msgid "Path to Private Key"
1753 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1755 msgid "Path to executable which handles the button event"
1757 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1763 msgid "Perform reboot"
1764 msgstr "Wykonaj restart"
1766 msgid "Perform reset"
1767 msgstr "Wykonaj reset"
1770 msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>"
1772 msgid "Physical Settings"
1773 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1779 msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>"
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1788 msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>"
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1800 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1803 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1804 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1806 msgid "Prevents client-to-client communication"
1807 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1809 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1824 msgid "Protocol family"
1825 msgstr "Rodzina protokołów"
1827 msgid "Protocol of the new interface"
1828 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1830 msgid "Protocol support is not installed"
1831 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1833 msgid "Provide new network"
1834 msgstr "Utwórz nową sieć"
1836 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1837 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1842 msgid "RTS/CTS Threshold"
1843 msgstr "Próg RTS/CTS"
1849 msgstr "Szybkość RX"
1851 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1854 msgid "Radius-Accounting-Port"
1855 msgstr "Port Radius-Accounting"
1857 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1858 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1860 msgid "Radius-Accounting-Server"
1861 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1863 msgid "Radius-Authentication-Port"
1864 msgstr "Port Radius-Authentication"
1866 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1867 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1869 msgid "Radius-Authentication-Server"
1870 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1873 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1874 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1876 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1877 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1880 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1881 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1885 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1886 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1889 msgid "Really reset all changes?"
1890 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1893 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1894 "you are connected via this interface."
1898 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1899 "connected via this interface."
1902 msgid "Really switch protocol?"
1903 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1905 msgid "Realtime Connections"
1908 msgid "Realtime Graphs"
1911 msgid "Realtime Load"
1914 msgid "Realtime Traffic"
1917 msgid "Realtime Wireless"
1918 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1920 msgid "Rebind protection"
1921 msgstr "Przypisz ochronę"
1926 msgid "Rebooting..."
1927 msgstr "Uruchamiam ponownie..."
1929 msgid "Reboots the operating system of your device"
1930 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1935 msgid "Receiver Antenna"
1936 msgstr "Antena odbiorcza"
1938 msgid "Reconnect this interface"
1939 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1941 msgid "Reconnecting interface"
1942 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1947 msgid "Regulatory Domain"
1948 msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>"
1951 msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>"
1953 msgid "Relay Bridge"
1954 msgstr "Most przekaźnikowy"
1956 msgid "Relay between networks"
1957 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1959 msgid "Relay bridge"
1960 msgstr "Most przekaźnikowy"
1962 msgid "Remote IPv4 address"
1963 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1969 msgstr "Powtórz skanowanie"
1971 msgid "Replace entry"
1972 msgstr "Zamień wpis"
1974 msgid "Replace wireless configuration"
1975 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1977 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1978 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1983 msgid "Reset Counters"
1984 msgstr "Wyczyść liczniki"
1986 msgid "Reset to defaults"
1987 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1989 msgid "Resolv and Hosts Files"
1990 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1992 msgid "Resolve file"
1993 msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>"
1996 msgstr "Uruchom ponownie"
1998 msgid "Restart Firewall"
1999 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
2001 msgid "Restore backup"
2002 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2004 msgid "Reveal/hide password"
2005 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2014 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2016 msgid "Router Model"
2017 msgstr "Model Routera"
2020 msgstr "Nazwa Routera"
2022 msgid "Router Password"
2023 msgstr "Hasło Routera"
2026 msgstr "Ścieżki routingu"
2029 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2032 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2033 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2038 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2040 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2042 msgid "Run filesystem check"
2043 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2052 msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>"
2057 msgid "Save & Apply"
2058 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
2060 msgid "Save & Apply"
2061 msgstr "Zachowaj & Zastosuj"
2066 msgid "Scheduled Tasks"
2067 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2069 msgid "Section added"
2070 msgstr "Dodano sekcję"
2072 msgid "Section removed"
2073 msgstr "Usunięto sekcję"
2075 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2077 "Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę "
2078 "instrukcji \"mount\"</abbr>"
2081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2082 "conjunction with failure threshold"
2084 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2085 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2087 msgid "Send router solicitations"
2089 "<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający "
2090 "rozgłoszenia routera</abbr>"
2092 msgid "Separate Clients"
2093 msgstr "Rozdziel klientów"
2095 msgid "Separate WDS"
2096 msgstr "Rozdziel WDS"
2098 msgid "Server Settings"
2099 msgstr "Ustawienia Serwera"
2101 msgid "Service Name"
2102 msgstr "Nazwa serwisu"
2104 msgid "Service Type"
2105 msgstr "Typ serwisu"
2110 msgid "Setup DHCP Server"
2111 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2113 msgid "Setup Time Synchronization"
2114 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2116 msgid "Show current backup file list"
2117 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2119 msgid "Shutdown this interface"
2120 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2122 msgid "Shutdown this network"
2123 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2137 msgid "Skip to content"
2138 msgstr "Pomiń do zawartości"
2140 msgid "Skip to navigation"
2141 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2144 msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>"
2147 msgstr "Oprogramowanie"
2149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2150 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2163 "Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi "
2164 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla "
2165 "danego urządzenia."
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2192 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2199 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2201 msgid "Specify the secret encryption key here."
2205 msgstr "Uruchomienie"
2207 msgid "Start priority"
2208 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2213 msgid "Static IPv4 Routes"
2214 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2216 msgid "Static IPv6 Routes"
2217 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2219 msgid "Static Leases"
2220 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2222 msgid "Static Routes"
2223 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2226 msgstr "Statyczny WDS"
2228 msgid "Static address"
2229 msgstr "Stały adres"
2232 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2233 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2234 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2243 msgid "Strict order"
2244 msgstr "Zachowaj kolejność"
2250 msgstr "Zamień wpis"
2256 msgstr "Przełącz %q"
2258 msgid "Switch %q (%s)"
2259 msgstr "Przełącz %q (%s)"
2261 msgid "Switch protocol"
2262 msgstr "Przełącz protokół"
2264 msgid "Sync with browser"
2265 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2267 msgid "Synchronizing..."
2268 msgstr "Synchronizacja..."
2274 msgstr "Log systemowy"
2276 msgid "System Properties"
2277 msgstr "Właściwości systemu"
2279 msgid "System log buffer size"
2280 msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
2285 msgid "TFTP Settings"
2286 msgstr "Ustawienia TFTP"
2288 msgid "TFTP server root"
2295 msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>"
2307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2309 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2310 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2311 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2313 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2314 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2315 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2316 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2317 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2321 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2322 "component for working wireless configuration!"
2324 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2325 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2328 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2330 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2333 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2334 "code> and <code>_</code>"
2336 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2337 "oraz <code>_</code>"
2340 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2341 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2343 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2344 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2347 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2348 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2351 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2352 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2356 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2357 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2358 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2360 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2361 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2362 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr title="
2363 "\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
2365 msgid "The following changes have been committed"
2366 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2368 msgid "The following changes have been reverted"
2369 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2371 msgid "The following rules are currently active on this system."
2372 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2374 msgid "The given network name is not unique"
2375 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2378 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2379 "replaced if you proceed."
2381 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2382 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2388 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2390 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2391 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2394 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2395 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2396 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2397 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2398 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2399 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2402 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2406 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2412 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2418 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2419 "you choose the generic image format for your platform."
2422 msgid "There are no active leases."
2425 msgid "There are no pending changes to apply!"
2428 msgid "There are no pending changes to revert!"
2431 msgid "There are no pending changes!"
2435 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2436 "\"Physical Settings\" tab"
2440 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2441 "protect the web interface and enable SSH."
2444 msgid "This IPv4 address of the relay"
2448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2450 "configurations are automatically preserved."
2453 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2457 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2458 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2462 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2463 "ends with <code>:2</code>"
2467 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2468 "abbr> in the local network"
2471 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2483 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2486 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2489 msgid "This section contains no values yet"
2492 msgid "Time Synchronization"
2495 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2502 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2506 msgid "Total Available"
2518 msgid "Transmission Rate"
2524 msgid "Transmit Power"
2527 msgid "Transmitter Antenna"
2533 msgid "Trigger Mode"
2539 msgid "Tunnel Interface"
2554 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2563 msgid "Unable to dispatch"
2569 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2575 msgid "Unsaved Changes"
2578 msgid "Unsupported protocol type."
2581 msgid "Update lists"
2585 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2586 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2587 "OpenWrt compatible firmware image)."
2590 msgid "Upload archive..."
2593 msgid "Uploaded File"
2599 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2602 msgid "Use DHCP gateway"
2605 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2608 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2611 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2614 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2617 msgid "Use as root filesystem"
2620 msgid "Use broadcast flag"
2623 msgid "Use custom DNS servers"
2626 msgid "Use default gateway"
2629 msgid "Use gateway metric"
2632 msgid "Use preferred lifetime"
2635 msgid "Use routing table"
2639 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2640 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2641 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2645 msgid "Use valid lifetime"
2651 msgid "Used Key Slot"
2660 msgid "VLAN Interface"
2666 msgid "VLANs on %q (%s)"
2672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2684 msgid "WEP Open System"
2687 msgid "WEP Shared Key"
2690 msgid "WEP passphrase"
2696 msgid "WPA passphrase"
2700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2701 "and ad-hoc mode) to be installed."
2704 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2707 msgid "Waiting for command to complete..."
2710 msgid "Waiting for router..."
2716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2725 msgid "Wireless Adapter"
2728 msgid "Wireless Network"
2731 msgid "Wireless Overview"
2734 msgid "Wireless Security"
2737 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2740 msgid "Wireless is restarting..."
2743 msgid "Wireless network is disabled"
2746 msgid "Wireless network is enabled"
2749 msgid "Wireless restarted"
2752 msgid "Wireless shut down"
2755 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2762 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2763 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2764 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2768 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2783 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2800 "abbr>-leases will be stored"
2812 msgid "if target is a network"
2827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2860 msgid "unspecified -or- create:"
2864 msgstr "nietagowany"
2872 #~ msgid "Active Leases"
2873 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
2879 #~ msgstr "Przepływność"
2881 #~ msgid "Configuration / Apply"
2882 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
2884 #~ msgid "Configuration / Changes"
2885 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
2887 #~ msgid "Configuration / Revert"
2888 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
2893 #~ msgid "MAC Address"
2894 #~ msgstr "Adres MAC"