3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
97 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
98 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
123 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
151 msgid "Accept router advertisements"
154 msgid "Access Concentrator"
166 msgid "Activate this network"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Aktive Leier"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgid "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Utfører endringer"
263 msgid "Assign interfaces..."
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Tilkoblede Klienter"
269 msgid "Authentication"
272 msgid "Authoritative"
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
282 msgstr "Tilgjengelig"
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Tilgjengelige pakker"
288 msgstr "Gjennomsnitt:"
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
299 msgid "Back to configuration"
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Bakgrunns Skanning"
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
317 msgid "Backup file list"
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
330 msgstr "Bithastighet"
335 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgid "Bridge interfaces"
342 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
344 msgid "Bridge unit number"
345 msgstr "Bro enhetsnummer"
347 msgid "Bring up on boot"
359 msgid "CPU usage (%)"
360 msgstr "CPU forbruk (%)"
363 msgstr "Hurtigbufret"
374 msgid "Changes applied."
375 msgstr "Endringer utført."
377 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
378 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
390 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
391 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
392 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
396 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
397 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
398 "grensesnittet til det."
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
405 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
406 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
407 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
429 msgid "Close list..."
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr "Henter data..."
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr "Vanlige Innstillinger"
442 msgstr "Komprimering"
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Konfigurasjon"
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
459 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Opprett Grensesnitt"
500 msgid "Create Network"
501 msgstr "Opprett Nettverk"
503 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
509 msgid "Cron Log Level"
510 msgstr "Cron logg nivå"
512 msgid "Custom Interface"
513 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
516 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
517 "\">LED</abbr>s if possible."
519 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
535 msgstr "DHCP-Alternativer"
540 msgid "DNS forwardings"
541 msgstr "DNS videresendinger"
549 msgid "Default gateway"
552 msgid "Default state"
553 msgstr "Standard tilstand"
555 msgid "Define a name for this network."
556 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
559 "Define additional DHCP options, for example "
560 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
561 "servers to clients."
563 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
564 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
569 msgid "Delete this interface"
570 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
572 msgid "Delete this network"
573 msgstr "Fjern dette nettverket"
587 msgid "Device Configuration"
588 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
591 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
604 "for dette nettverket."
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
618 msgid "Displaying only packages containing"
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Avstand Optimalisering"
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
628 msgstr "Antennevariasjon"
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
638 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
646 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
649 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
652 msgid "Do not send probe responses"
653 msgstr "Ikke send probe svar"
655 msgid "Domain required"
656 msgstr "Domene kreves"
658 msgid "Domain whitelist"
659 msgstr "Domene hviteliste"
662 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
663 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
665 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
666 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
668 msgid "Download and install package"
669 msgstr "Last ned og installer pakken"
671 msgid "Download backup"
674 msgid "Dropbear Instance"
675 msgstr "Dropbear Instans"
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
681 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
682 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
684 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688 msgid "Dynamic tunnel"
692 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
693 "having static leases will be served."
695 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
696 "bruke klienter med statisk leie."
704 msgid "Edit this interface"
705 msgstr "Endre dette grensesnittet"
707 msgid "Edit this network"
708 msgstr "Endre dette nettverket"
711 msgstr "Krisesituasjon"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
726 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
728 msgid "Enable TFTP server"
729 msgstr "Aktiver TFTP server"
731 msgid "Enable VLAN functionality"
732 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
734 msgid "Enable builtin NTP server"
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Innkapsling modus"
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Ethernet Tilslutning"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Ethernet Svitsj"
774 msgstr "Utvid vertsliste"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
783 msgid "External system log server"
784 msgstr "Ekstern systemlogg server"
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtrer private"
807 msgid "Filter useless"
808 msgstr "Filtrer ubrukelige"
810 msgid "Find and join network"
811 msgstr "Finn og koble til nettverk"
822 msgid "Firewall Settings"
823 msgstr "Brannmur Innstillinger"
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Brannmur Status"
828 msgid "Firmware Version"
829 msgstr "Firmware Versjon"
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
832 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Firmware Oppradering"
840 msgid "Flash image..."
843 msgid "Flash new firmware image"
846 msgid "Flash operations"
855 msgid "Force CCMP (AES)"
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
860 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
865 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
868 msgid "Forward DHCP traffic"
871 msgid "Forward broadcast traffic"
874 msgid "Forwarding mode"
875 msgstr "Videresending modus"
877 msgid "Fragmentation Threshold"
878 msgstr "Fragmenterings Terskel"
880 msgid "Frame Bursting"
881 msgstr "Frame Bursting"
889 msgid "Frequency Hopping"
890 msgstr "Frekvens Hopping"
895 msgid "Gateway ports"
896 msgstr "Gateway porter"
898 msgid "General Settings"
899 msgstr "Generelle Innstillinger"
901 msgid "General Setup"
902 msgstr "Generelt Oppsett"
904 msgid "Generate archive"
907 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
908 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
910 msgid "Go to password configuration..."
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
916 msgid "HE.net password"
919 msgid "HE.net user ID"
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "HT Muligheter"
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
939 "vertsnavn eller tidssone."
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951 msgstr "Vertsoppføringer"
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr "Verts utløpstid"
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
958 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
963 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
975 msgid "IPv4 Firewall"
976 msgstr "IPv4 Brannmur"
978 msgid "IPv4 WAN Status"
979 msgstr "IPv4 WAN Status"
984 msgid "IPv4 and IPv6"
985 msgstr "IPv4 og IPv6"
987 msgid "IPv4 broadcast"
999 msgid "IPv4 prefix length"
1002 msgid "IPv4-Address"
1003 msgstr "IPv4-Adresse"
1008 msgid "IPv6 Firewall"
1009 msgstr "IPv6 Brannmur"
1011 msgid "IPv6 WAN Status"
1012 msgstr "IPv6 WAN Status"
1014 msgid "IPv6 address"
1017 msgid "IPv6 gateway"
1026 msgid "IPv6 prefix length"
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1035 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1048 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1050 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1053 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1057 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1058 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1060 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1061 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1063 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1064 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1066 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1083 msgid "Inactivity timeout"
1087 msgstr "Innkommende:"
1090 msgstr "Informasjon"
1093 msgstr "Oppstartskript"
1096 msgstr "Oppstartsskript"
1101 msgid "Install package %q"
1104 msgid "Install protocol extensions..."
1107 msgid "Installed packages"
1108 msgstr "Installerte pakker"
1111 msgstr "Grensesnitt"
1113 msgid "Interface Configuration"
1114 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1116 msgid "Interface Overview"
1117 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1119 msgid "Interface is reconnecting..."
1120 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1122 msgid "Interface is shutting down..."
1123 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1125 msgid "Interface not present or not connected yet."
1126 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1128 msgid "Interface reconnected"
1129 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1131 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1135 msgstr "Grensesnitt"
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1141 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1153 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1154 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1156 msgid "Java Script required!"
1157 msgstr "Java Script kreves!"
1159 msgid "Join Network"
1160 msgstr "Koble til nettverket"
1162 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1166 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1168 msgid "Keep settings"
1172 msgstr "Kjerne Logg"
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr "Kjerne Versjon"
1192 msgid "LCP echo failure threshold"
1195 msgid "LCP echo interval"
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Språk og Utseende"
1210 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr "Gyldig leietid"
1214 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1217 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Gjenværende leietid"
1222 msgid "Leave empty to autodetect"
1225 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1229 msgstr "Forklaring:"
1238 msgstr "Forbindelse"
1241 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1244 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1245 "forespørsler blir videresendt til"
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1255 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1257 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1258 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1263 msgid "Load Average"
1264 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1269 msgid "Local IPv4 address"
1272 msgid "Local IPv6 address"
1275 msgid "Local Startup"
1276 msgstr "Lokal Oppstart"
1281 msgid "Local domain"
1282 msgstr "Lokalt domene"
1285 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1286 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1289 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1291 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1292 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1294 msgid "Local server"
1295 msgstr "Lokal server"
1298 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1301 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1304 msgid "Localise queries"
1305 msgstr "Lokalisere søk"
1307 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1310 msgid "Log output level"
1314 msgstr "Logg spørringer"
1325 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1332 msgstr "MAC Adresse"
1335 msgstr "MAC-Adresse"
1337 msgid "MAC-Address Filter"
1338 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1349 msgid "Maximum Rate"
1350 msgstr "Maksimal hastighet"
1352 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1353 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1355 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1356 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1358 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1359 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1361 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Maksimal holde tid"
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1368 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1373 msgid "Memory usage (%)"
1374 msgstr "Minne forbruk (%)"
1379 msgid "Minimum Rate"
1380 msgstr "Minimum hastighet"
1382 msgid "Minimum hold time"
1383 msgstr "Minimum holde tid"
1385 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1391 msgid "Modem device"
1394 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr "Monterings Enhet"
1404 msgstr "Monterings Punkt"
1406 msgid "Mount Points"
1407 msgstr "Monterings Punkter"
1409 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1410 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1412 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1413 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1416 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1419 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1422 msgid "Mount options"
1423 msgstr "Monterings alternativer"
1426 msgstr "Monterings punkt"
1428 msgid "Mounted file systems"
1429 msgstr "Monterte Filsystemer"
1437 msgid "Multicast Rate"
1438 msgstr "Multicast hastighet"
1440 msgid "Multicast address"
1441 msgstr "Multicast adresse"
1446 msgid "NTP server candidates"
1452 msgid "Name of the new interface"
1453 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1455 msgid "Name of the new network"
1456 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1467 msgid "Network Utilities"
1468 msgstr "Nettverks Verktøy"
1470 msgid "Network boot image"
1471 msgstr "Nettverks boot image"
1473 msgid "Network without interfaces."
1482 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1485 msgid "No chains in this table"
1486 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1488 msgid "No files found"
1489 msgstr "Ingen filer funnet"
1491 msgid "No information available"
1492 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1494 msgid "No negative cache"
1495 msgstr "Ingen negative cache"
1497 msgid "No network configured on this device"
1498 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1500 msgid "No network name specified"
1503 msgid "No package lists available"
1506 msgid "No password set!"
1507 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1509 msgid "No rules in this chain"
1510 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1512 msgid "No zone assigned"
1527 msgid "Not associated"
1528 msgstr "Ikke tilknyttet"
1530 msgid "Not connected"
1533 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1542 msgid "OPKG-Configuration"
1543 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1545 msgid "Off-State Delay"
1546 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1549 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1550 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1551 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1552 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1553 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1554 "<samp>eth0.1</samp>)."
1556 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1557 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1558 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1559 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgid "On-State Delay"
1564 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1575 msgid "Open list..."
1578 msgid "Option changed"
1579 msgstr "Innstilling endret"
1581 msgid "Option removed"
1582 msgstr "Innstilling fjernet"
1585 msgstr "Alternativer"
1596 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgstr "Utendørs Kanaler"
1599 msgid "Override MAC address"
1602 msgid "Override MTU"
1605 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1609 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1610 "subnet that is served."
1612 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1613 "subnettet som blir tildelt."
1615 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgid "PAP/CHAP password"
1627 msgid "PAP/CHAP username"
1639 msgid "PPPoA Encapsulation"
1640 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1654 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1657 msgid "Package name"
1663 msgid "Part of zone %q"
1669 msgid "Password authentication"
1670 msgstr "Passord godkjenning"
1672 msgid "Password of Private Key"
1673 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Passordet er endret!"
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1681 msgid "Path to Client-Certificate"
1684 msgid "Path to Private Key"
1685 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1687 msgid "Path to executable which handles the button event"
1688 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1693 msgid "Perform reboot"
1696 msgid "Perform reset"
1702 msgid "Physical Settings"
1703 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1708 msgid "Please enter your username and password."
1709 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1711 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1712 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1723 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1724 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1730 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1749 msgid "Protocol family"
1750 msgstr "Protokoll familie"
1752 msgid "Protocol of the new interface"
1755 msgid "Protocol support is not installed"
1758 msgid "Provide new network"
1759 msgstr "Lag nytt nettverk"
1761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgid "RTS/CTS Threshold"
1765 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1773 msgid "Radius-Accounting-Port"
1776 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1779 msgid "Radius-Accounting-Server"
1782 msgid "Radius-Authentication-Port"
1785 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1788 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1795 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1800 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1804 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1805 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1808 msgid "Really reset all changes?"
1812 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1813 "you are connected via this interface."
1817 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1818 "connected via this interface."
1821 msgid "Really switch protocol?"
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1827 msgid "Realtime Graphs"
1830 msgid "Realtime Load"
1831 msgstr "Belastning Sanntid"
1833 msgid "Realtime Traffic"
1834 msgstr "Trafikk Sanntid"
1836 msgid "Realtime Wireless"
1839 msgid "Rebind protection"
1840 msgstr "Binde beskyttelse"
1845 msgid "Rebooting..."
1848 msgid "Reboots the operating system of your device"
1849 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1854 msgid "Receiver Antenna"
1855 msgstr "Mottak antenne"
1857 msgid "Reconnect this interface"
1858 msgstr "Koble til igjen"
1860 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Kobler til igjen"
1866 msgid "Regulatory Domain"
1867 msgstr "Regulerende Domene"
1872 msgid "Relay Bridge"
1875 msgid "Relay between networks"
1876 msgstr "Relay mellom nettverk"
1878 msgid "Relay bridge"
1881 msgid "Remote IPv4 address"
1885 msgstr "Avinstaller"
1888 msgstr "Skann på nytt"
1890 msgid "Replace entry"
1891 msgstr "Erstatt oppføring"
1893 msgid "Replace wireless configuration"
1894 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1902 msgid "Reset Counters"
1903 msgstr "Nullstill Tellere"
1905 msgid "Reset to defaults"
1908 msgid "Resolv and Hosts Files"
1909 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1911 msgid "Resolve file"
1912 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1917 msgid "Restart Firewall"
1918 msgstr "Omstart Brannmur"
1920 msgid "Restore backup"
1921 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1923 msgid "Reveal/hide password"
1924 msgstr "Vis/Skjul passord"
1927 msgstr "Tilbakestill"
1932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1933 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1935 msgid "Router Model"
1936 msgstr "Ruter Modell"
1941 msgid "Router Password"
1942 msgstr "Ruter Passord"
1948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1951 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1952 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1958 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1960 msgid "Run filesystem check"
1961 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1964 msgstr "SSH Tilgang"
1975 msgid "Save & Apply"
1976 msgstr "Lagre & Aktiver"
1978 msgid "Save & Apply"
1979 msgstr "Lagre & Aktiver"
1984 msgid "Scheduled Tasks"
1985 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1987 msgid "Section added"
1988 msgstr "Seksjon lagt til"
1990 msgid "Section removed"
1991 msgstr "Seksjon fjernet"
1993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1994 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1998 "conjunction with failure threshold"
2001 msgid "Send router solicitations"
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "Separerte Klienter"
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "Separert WDS"
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr "Server Innstillinger"
2013 msgid "Service Name"
2016 msgid "Service Type"
2022 msgid "Setup DHCP Server"
2025 msgid "Setup Time Synchronization"
2028 msgid "Show current backup file list"
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2034 msgid "Shutdown this network"
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Gå til innhold"
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Gå til navigasjon"
2059 msgstr "Programvare"
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2083 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2086 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2089 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2102 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2107 msgid "Start priority"
2108 msgstr "Start prioritet"
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Statiske Leier"
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Statiske Ruter"
2126 msgstr "Statisk WDS"
2128 msgid "Static address"
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2136 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2137 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2138 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2146 msgid "Strict order"
2147 msgstr "Streng overholdelse"
2161 msgid "Switch %q (%s)"
2164 msgid "Switch protocol"
2167 msgid "Sync with browser"
2170 msgid "Synchronizing..."
2177 msgstr "System Logg"
2179 msgid "System Properties"
2180 msgstr "System Egenskaper"
2182 msgid "System log buffer size"
2183 msgstr "System logg buffer størrelse"
2188 msgid "TFTP Settings"
2189 msgstr "TFTP Innstillinger"
2191 msgid "TFTP server root"
2192 msgstr "TFTP server roten"
2210 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2211 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2212 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2213 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2214 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2216 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2217 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2218 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2219 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2220 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2221 "Konfigurasjon</em>."
2224 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2225 "component for working wireless configuration!"
2227 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2228 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2231 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2236 "code> and <code>_</code>"
2238 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2245 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2253 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2254 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2255 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2262 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2263 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2264 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2266 msgid "The following changes have been committed"
2267 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2269 msgid "The following changes have been reverted"
2270 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2272 msgid "The following rules are currently active on this system."
2273 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2275 msgid "The given network name is not unique"
2279 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2280 "replaced if you proceed."
2282 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2283 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2286 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2294 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2302 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2311 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2312 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2313 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2316 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2317 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2318 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2321 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2322 "you choose the generic image format for your platform."
2324 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2325 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2327 msgid "There are no active leases."
2328 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2330 msgid "There are no pending changes to apply!"
2331 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2333 msgid "There are no pending changes to revert!"
2334 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2336 msgid "There are no pending changes!"
2337 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2341 "\"Physical Settings\" tab"
2345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2346 "protect the web interface and enable SSH."
2348 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2349 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2351 msgid "This IPv4 address of the relay"
2355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2357 "configurations are automatically preserved."
2360 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2367 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2368 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2372 "ends with <code>:2</code>"
2376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2377 "abbr> in the local network"
2379 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2380 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2383 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2390 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2392 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2394 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2396 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2400 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2402 msgid "This section contains no values yet"
2403 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2405 msgid "Time Synchronization"
2408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2419 msgid "Total Available"
2420 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2428 msgid "Transmission Rate"
2429 msgstr "Overførings rate"
2434 msgid "Transmit Power"
2435 msgstr "Sende styrke"
2437 msgid "Transmitter Antenna"
2438 msgstr "Sende Antenne"
2443 msgid "Trigger Mode"
2444 msgstr "Utløsende Tilstand"
2449 msgid "Tunnel Interface"
2453 msgstr "Turbo Modus"
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2477 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2482 msgid "Unsaved Changes"
2483 msgstr "Ulagrede Endringer"
2485 msgid "Unsupported protocol type."
2488 msgid "Update lists"
2492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2494 "OpenWrt compatible firmware image)."
2497 msgid "Upload archive..."
2500 msgid "Uploaded File"
2501 msgstr "Opplastet Fil"
2506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2507 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2509 msgid "Use DHCP gateway"
2512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2516 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2524 msgid "Use as root filesystem"
2525 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2527 msgid "Use broadcast flag"
2530 msgid "Use custom DNS servers"
2533 msgid "Use default gateway"
2536 msgid "Use gateway metric"
2539 msgid "Use preferred lifetime"
2542 msgid "Use routing table"
2546 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2547 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2548 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2551 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2552 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2553 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2554 "tilknyttet den anmodende verten."
2556 msgid "Use valid lifetime"
2562 msgid "Used Key Slot"
2563 msgstr "Brukte Nøkler"
2571 msgid "VLAN Interface"
2575 msgstr "VLANs på %q"
2577 msgid "VLANs on %q (%s)"
2583 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2595 msgid "WEP Open System"
2596 msgstr "WEP åpent system"
2598 msgid "WEP Shared Key"
2599 msgstr "WEP delt nøkkel"
2601 msgid "WEP passphrase"
2602 msgstr "WEP passord"
2607 msgid "WPA passphrase"
2608 msgstr "WPA passord"
2611 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2612 "and ad-hoc mode) to be installed."
2614 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2615 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2617 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2620 msgid "Waiting for command to complete..."
2623 msgid "Waiting for router..."
2624 msgstr "Venter på ruter..."
2629 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2630 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2635 msgid "Wifi networks in your local environment"
2636 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2641 msgid "Wireless Adapter"
2642 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2644 msgid "Wireless Network"
2645 msgstr "Trådløst Nettverk"
2647 msgid "Wireless Overview"
2648 msgstr "Trådløs Oversikt"
2650 msgid "Wireless Security"
2651 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2654 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2656 msgid "Wireless is restarting..."
2659 msgid "Wireless network is disabled"
2662 msgid "Wireless network is enabled"
2665 msgid "Wireless restarted"
2668 msgid "Wireless shut down"
2671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2672 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2680 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2682 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2683 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2684 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2685 "utilgjengelig! </strong>"
2688 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2690 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2702 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2703 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr>-leases will be stored"
2715 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2716 "abbr>-leier vil bli lagret"
2724 msgid "if target is a network"
2725 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2730 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2731 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2755 msgstr "uspesifisert"
2757 msgid "unspecified -or- create:"
2758 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2770 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2773 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2774 #~ "adresse/prefiks"
2776 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2777 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2779 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2783 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2785 #~ msgid "IP-Aliases"
2786 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2788 #~ msgid "IPv6 Setup"
2789 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2792 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2793 #~ "it will be moved into this network."
2795 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2796 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2799 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2800 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2802 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2803 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2806 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2807 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2809 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2810 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2813 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2814 #~ "if you are connected via this interface."
2816 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2817 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2820 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2821 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2822 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2823 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2824 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2825 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2828 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2830 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2831 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2832 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2833 #~ "porter til lokalt nettverk."
2835 #~ msgid "Custom Files"
2836 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2838 #~ msgid "Custom files"
2839 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2841 #~ msgid "Detected Files"
2842 #~ msgstr "Filer funnet"
2844 #~ msgid "Detected files"
2845 #~ msgstr "Filer funnet"
2847 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2848 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2851 #~ msgstr "Generelt"
2854 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2855 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2856 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2858 #~ msgid "Post-commit actions"
2859 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2862 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2863 #~ "automatically during sysupgrade"
2865 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2866 #~ "systemoppgradering"
2869 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2870 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2871 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2873 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2874 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2875 #~ "i kraft umiddelbart."
2878 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2879 #~ "to include during sysupgrade"
2881 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2882 #~ "systemoppgradering"
2884 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2885 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2887 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2889 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2891 #~ msgid "AHCP Settings"
2892 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2894 #~ msgid "ARP ping retries"
2895 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2897 #~ msgid "ATM Settings"
2898 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2900 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2901 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2903 #~ msgid "Access point (APN)"
2904 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2906 #~ msgid "Additional pppd options"
2907 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2909 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2910 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2912 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2913 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2915 #~ msgid "Backup Archive"
2916 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2919 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2922 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2923 #~ "blir gitt av PPP peer"
2925 #~ msgid "Connect script"
2926 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2928 #~ msgid "Create backup"
2929 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2932 #~ msgstr "Standard"
2934 #~ msgid "Disconnect script"
2935 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2937 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2938 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2940 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2941 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2943 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2944 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2946 #~ msgid "Firmware image"
2947 #~ msgstr "Firmware fil"
2949 #~ msgid "Forward DHCP"
2950 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2952 #~ msgid "Forward broadcasts"
2953 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2955 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2956 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2959 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2960 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2962 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2963 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2965 #~ msgid "Installation targets"
2966 #~ msgstr "Installasjon mål"
2968 #~ msgid "Keep configuration files"
2969 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2971 #~ msgid "Keep-Alive"
2972 #~ msgstr "Keep-Alive"
2978 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2979 #~ "successful connect"
2981 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2982 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2984 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2985 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2987 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2988 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2991 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2994 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2997 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2998 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2999 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3002 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3003 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3004 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3007 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3009 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3012 #~ msgid "Override Gateway"
3013 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3016 #~ msgstr "PIN kode"
3018 #~ msgid "PPP Settings"
3019 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3021 #~ msgid "Package lists"
3022 #~ msgstr "Pakke-lister"
3025 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3026 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3028 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3029 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3031 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3032 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3034 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3035 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3037 #~ msgid "Processor"
3038 #~ msgstr "Prosessor"
3040 #~ msgid "Radius-Port"
3041 #~ msgstr "Radius-Port"
3043 #~ msgid "Radius-Server"
3044 #~ msgstr "Radius-Server"
3046 #~ msgid "Relay Settings"
3047 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3049 #~ msgid "Replace default route"
3050 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3052 #~ msgid "Reset router to defaults"
3053 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3055 #~ msgid "Routing table ID"
3056 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3059 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3060 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3062 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3063 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3065 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3066 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3068 #~ msgid "Service type"
3069 #~ msgstr "Tjeneste type"
3071 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3072 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3075 #~ msgstr "Innstillinger"
3077 #~ msgid "Setup wait time"
3078 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3081 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3082 #~ "You need to manually flash your device."
3084 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3085 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3087 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3088 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3093 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3094 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3096 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3097 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3099 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3100 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3102 #~ msgid "Tunnel Settings"
3103 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3105 #~ msgid "Update package lists"
3106 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3108 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3110 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3111 #~ "oppgradere enheten."
3113 #~ msgid "Upload image"
3114 #~ msgstr "Last opp firmware"
3116 #~ msgid "Use peer DNS"
3117 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3123 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3124 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3126 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3127 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3130 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3131 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3133 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3134 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3143 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3146 #~ msgstr "tilgjengelig"
3152 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3153 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3154 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3155 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3156 #~ "Apache-License."
3158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3159 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3160 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3161 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3162 #~ "Apache-lisensen."
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3165 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3168 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3170 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3173 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3174 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3176 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3177 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3182 #~ msgid "Active IP Connections"
3183 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3185 #~ msgid "Addresses"
3186 #~ msgstr "Adresser"
3188 #~ msgid "Admin Password"
3189 #~ msgstr "Admin Passord"
3194 #~ msgid "Authentication Realm"
3195 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3197 #~ msgid "Bridge Port"
3198 #~ msgstr "Bro Port"
3201 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3202 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3204 #~ msgid "Client + WDS"
3205 #~ msgstr "Klient + WDS"
3207 #~ msgid "Configuration file"
3208 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3210 #~ msgid "Connection timeout"
3211 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3213 #~ msgid "Contributing Developers"
3214 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3216 #~ msgid "DHCP assigned"
3217 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3219 #~ msgid "Document root"
3220 #~ msgstr "Dokument-roten"
3222 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3223 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3225 #~ msgid "Enable device"
3226 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3228 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3229 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3232 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3233 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3234 #~ "authentication."
3236 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3237 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3242 #~ msgid "IP Configuration"
3243 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3245 #~ msgid "Interface Status"
3246 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3251 #~ msgid "Lead Development"
3252 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3255 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3257 #~ msgid "Master + WDS"
3258 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3260 #~ msgid "No address configured on this interface."
3261 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3263 #~ msgid "Not configured"
3264 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3266 #~ msgid "Password successfully changed"
3267 #~ msgstr "Passordet er endret"
3269 #~ msgid "Plugin path"
3270 #~ msgstr "Plugin sti"
3278 #~ msgid "Project Homepage"
3279 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3281 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3282 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3287 #~ msgid "Thanks To"
3288 #~ msgstr "Takk til"
3291 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3292 #~ "protected pages."
3293 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3295 #~ msgid "Unknown Error"
3296 #~ msgstr "Ukjent feil"
3301 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3302 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3304 #~ msgid "Enable this switch"
3305 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3307 #~ msgid "OPKG error code %i"
3308 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3310 #~ msgid "Package lists updated"
3311 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3313 #~ msgid "Reset switch during setup"
3314 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3316 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3317 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"