4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
24 msgid "-- Additional Field --"
25 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
27 msgid "-- Please choose --"
28 msgstr "-- Vennligst velg --"
31 msgstr "-- egendefinert --"
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
107 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
116 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
176 msgid "ATM device number"
185 msgid "Access point (APN)"
186 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "Aktive Leier"
207 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgid "Add new interface..."
218 msgid "Additional Hosts files"
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "Andre pppd alternativer"
230 msgid "Admin Password"
231 msgstr "Admin Passord"
233 msgid "Administration"
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Avanserte Innstillinger"
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgid "Advertised network ID"
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Tillat kun oppførte"
257 msgid "Allow localhost"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
271 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
272 "oversikt over systemets tilstand."
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aktiver endringer"
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
296 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
297 "tilbakemelding og forslag."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
302 msgid "Authentication"
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Passord beskyttet område"
308 msgid "Authoritative"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Automatisk nedkobling"
318 msgstr "Tilgjengelig"
320 msgid "Available packages"
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikten"
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Bakgrunns Skanning"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Brokoble grensesnitt"
356 msgid "Bridge unit number"
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU forbruk (%)"
375 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
376 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
398 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
399 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
411 msgstr "Klient + WDS"
413 msgid "Collecting data..."
419 msgid "Common Configuration"
423 msgstr "Komprimering"
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
428 msgid "Configuration / Apply"
431 msgid "Configuration / Changes"
434 msgid "Configuration / Revert"
437 msgid "Configuration applied."
440 msgid "Configuration file"
441 msgstr "Konfigurasjonsfil"
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
453 msgid "Connect script"
454 msgstr "Oppkoblings skript"
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
459 msgid "Connection timeout"
460 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
462 msgid "Contributing Developers"
463 msgstr "Medvirkende utviklere"
471 msgid "Cover the following interface"
474 msgid "Cover the following interfaces"
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
480 msgid "Create Interface"
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Opprett Nettverk"
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
492 msgid "Cron Log Level"
493 msgstr "Cron logg nivå"
498 msgid "Custom Interface"
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
508 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 msgid "DHCP assigned"
518 msgstr "DHCP tildelt"
521 msgstr "DHCP-Alternativer"
523 msgid "DNS forwardings"
526 msgid "Default state"
527 msgstr "Standard tilstand"
529 msgid "Define a name for this network."
533 "Define additional DHCP options, for example "
534 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
535 "servers to clients."
541 msgid "Delete this interface"
544 msgid "Delete this network"
556 msgid "Detected Files"
559 msgid "Detected files"
565 msgid "Device Configuration"
569 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
572 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
573 "for dette grensesnittet."
575 msgid "Disable HW-Beacon timer"
576 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
578 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
581 msgid "Disconnect script"
582 msgstr "Frakoblings skript"
584 msgid "Distance Optimization"
585 msgstr "Avstand Optimalisering"
587 msgid "Distance to farthest network member in meters."
588 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
591 msgstr "Antennevariasjon"
594 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
595 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
596 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
599 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
601 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
604 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
607 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
610 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
613 msgid "Do not send probe responses"
614 msgstr "Ikke send probe svar"
616 msgid "Document root"
617 msgstr "Dokument-roten"
619 msgid "Domain required"
620 msgstr "Domene kreves"
622 msgid "Domain whitelist"
626 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
627 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
629 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
630 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
632 msgid "Download and install package"
633 msgstr "Last ned og installer pakken"
636 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
637 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
639 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
640 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
642 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
644 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
647 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
648 "having static leases will be served."
657 msgid "Edit package lists and installation targets"
658 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
660 msgid "Edit this interface"
663 msgid "Edit this network"
666 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
667 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
669 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
670 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
672 msgid "Enable Keep-Alive"
673 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
675 msgid "Enable TFTP server"
678 msgid "Enable device"
681 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
682 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
684 msgid "Encapsulation mode"
693 msgid "Ethernet Adapter"
694 msgstr "Ethernet Adapter"
696 msgid "Ethernet Bridge"
697 msgstr "Ethernet Bro"
699 msgid "Ethernet Switch"
700 msgstr "Ethernet Svitsj"
706 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
709 msgid "External system log server"
710 msgstr "Eksternt system logg server"
715 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
718 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
719 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
727 msgid "Filter private"
728 msgstr "Filtrer private"
730 msgid "Filter useless"
731 msgstr "Filtrer ubrukelige"
733 msgid "Find and join network"
745 msgid "Firewall Settings"
746 msgstr "Brannmur Innstillinger"
748 msgid "Firewall Status"
749 msgstr "Brannmur Status"
751 msgid "Firmware image"
752 msgstr "Firmware fil"
754 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
760 msgid "Flash Firmware"
761 msgstr "Firmware Oppradering"
766 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
769 msgid "Forwarding mode"
772 msgid "Fragmentation Threshold"
773 msgstr "Fragmenterings Terskel"
775 msgid "Frame Bursting"
776 msgstr "Frame Bursting"
781 msgid "Frequency Hopping"
782 msgstr "Frekvens Hopping"
787 msgid "General Settings"
790 msgid "General Setup"
791 msgstr "Vanlige Innstillinger"
793 msgid "Go to relevant configuration page"
794 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
796 msgid "HE.net Tunnel ID"
799 msgid "HT capabilities"
815 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
816 "- reset the router to the default settings."
818 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
819 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
822 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
825 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
829 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
830 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
831 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
834 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
835 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
836 "or network interface data."
838 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
839 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
840 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
843 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
844 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
847 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
848 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
851 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
853 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
856 msgstr "Vertsoppføringer"
858 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
860 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
871 msgid "IP Configuration"
872 msgstr "IP Konfigurasjon"
890 msgstr "IPv6 Oppsett"
896 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
897 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
898 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
899 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
900 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
902 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
903 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
904 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
905 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
907 msgid "Ignore Hosts files"
910 msgid "Ignore interface"
911 msgstr "Ignorer grensesnitt"
913 msgid "Ignore resolve file"
914 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
922 msgid "Installation targets"
923 msgstr "Installasjon mål"
925 msgid "Installed packages"
931 msgid "Interface Configuration"
934 msgid "Interface Overview"
937 msgid "Interface Status"
938 msgstr "Grensesnitt Status"
940 msgid "Interface is reconnecting..."
943 msgid "Interface is shutting down..."
946 msgid "Interface not present or not connected yet."
949 msgid "Interface reconnected"
952 msgid "Interface shut down"
959 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
961 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
964 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
965 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
968 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
969 "memory, please verify the image file!"
971 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
972 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
974 msgid "Java Script required!"
977 msgid "Join Network: Settings"
980 msgid "Join Network: Wireless Scan"
986 msgid "Keep configuration files"
987 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1007 msgid "Lead Development"
1008 msgstr "Hovedutviklere"
1011 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1014 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1016 msgid "Leasetime remaining"
1017 msgstr "Gjenværende leietid"
1023 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1024 "successful connect"
1026 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1027 "for PPP-grensesnittet"
1029 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1030 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1032 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1033 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1042 msgstr "Forbindelse"
1045 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1049 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1052 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1064 msgid "Local domain"
1068 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1069 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1072 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1075 msgid "Local server"
1079 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1083 msgid "Localise queries"
1084 msgstr "Lokalisere søk"
1086 msgid "Log output level"
1090 msgstr "Logg spørringer"
1098 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1101 msgid "LuCI Components"
1102 msgstr "LuCI Komponenter"
1113 msgid "MAC-Address Filter"
1114 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1126 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1129 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1132 msgstr "Aksesspunkt"
1134 msgid "Master + WDS"
1135 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1137 msgid "Maximum Rate"
1138 msgstr "Maksimum hastighet"
1140 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1143 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1146 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1149 msgid "Maximum hold time"
1150 msgstr "Maksimum holde tid"
1152 msgid "Maximum number of leased addresses."
1158 msgid "Memory usage (%)"
1159 msgstr "Minne forbruk (%)"
1164 msgid "Minimum Rate"
1165 msgstr "Minimum hastighet"
1167 msgid "Minimum hold time"
1168 msgstr "Minimum holde tid"
1173 msgid "Modem device"
1180 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1181 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1182 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1185 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1186 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1187 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1190 msgstr "Monterings Punkt"
1192 msgid "Mount Points"
1193 msgstr "Monterings Punkter"
1196 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1199 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1202 msgid "Mounted file systems"
1203 msgstr "Monterte filsystemer"
1205 msgid "Multicast Rate"
1206 msgstr "Multicast hastighet"
1214 msgid "Name of the new interface"
1217 msgid "Name of the new network"
1218 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1226 msgid "Network boot image"
1235 msgid "No address configured on this interface."
1238 msgid "No chains in this table"
1239 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1241 msgid "No files found"
1244 msgid "No information available"
1247 msgid "No negative cache"
1250 msgid "No network configured on this device"
1253 msgid "No password set!"
1256 msgid "No rules in this chain"
1257 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1265 msgid "Not associated"
1268 msgid "Not configured"
1269 msgstr "Ikke konfigurert"
1272 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1273 "will be moved into this network."
1277 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1278 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1281 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1282 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å bli "
1285 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1287 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1293 msgid "OPKG error code %i"
1294 msgstr "OPKG feil kode %i"
1296 msgid "OPKG-Configuration"
1297 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1299 msgid "Off-State Delay"
1300 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1303 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1305 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1308 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1309 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1310 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1312 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1313 "<samp>eth0.1</samp>)."
1315 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1316 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1317 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1318 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1319 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1320 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1322 msgid "On-State Delay"
1323 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1325 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1328 msgid "One or more required fields have no value!"
1334 msgid "Option changed"
1337 msgid "Option removed"
1341 msgstr "Alternativer"
1346 msgid "Outdoor Channels"
1347 msgstr "Utendørs Kanaler"
1350 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1351 "subnet that is served."
1366 msgid "PPP Settings"
1367 msgstr "PPP Innstillinger"
1369 msgid "PPPoA Encapsulation"
1370 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1372 msgid "Package lists"
1373 msgstr "Pakke-lister"
1375 msgid "Package lists updated"
1376 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1378 msgid "Package name"
1387 msgid "Password authentication"
1388 msgstr "Passord godkjenning"
1390 msgid "Password of Private Key"
1391 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1393 msgid "Password successfully changed"
1394 msgstr "Passordet er endret"
1396 msgid "Path to CA-Certificate"
1397 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1399 msgid "Path to Private Key"
1400 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1402 msgid "Path to executable which handles the button event"
1403 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1405 msgid "Perform reboot"
1406 msgstr "Utfør omstart"
1408 msgid "Physical Settings"
1409 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1414 msgid "Please enter your username and password."
1415 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1417 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1418 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1421 msgstr "Plugin bane"
1432 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1436 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1437 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1438 "disable auto tagging on the associated port."
1441 msgid "Port PVIDs on %q"
1447 msgid "Post-commit actions"
1448 msgstr "Aktiver endringer"
1453 msgid "Prevents client-to-client communication"
1454 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1462 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1463 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1471 msgid "Project Homepage"
1472 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1480 msgid "Provide new network"
1483 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1484 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1486 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1487 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1489 msgid "RTS/CTS Threshold"
1490 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1496 msgstr "Radius-Port"
1498 msgid "Radius-Server"
1499 msgstr "Radius-Server"
1502 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1505 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1506 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1509 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1510 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1515 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1516 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1520 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1521 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1525 msgid "Rebind protection"
1531 msgid "Reboots the operating system of your device"
1532 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1537 msgid "Receiver Antenna"
1538 msgstr "Mottak antenne"
1540 msgid "Reconnect this interface"
1543 msgid "Reconnecting interface"
1549 msgid "Regulatory Domain"
1550 msgstr "Regulerende Domene"
1553 msgstr "Avinstaller"
1556 msgstr "Skann på nytt"
1558 msgid "Replace default route"
1559 msgstr "Erstatt standard rute"
1561 msgid "Replace entry"
1562 msgstr "Erstatt oppføring"
1564 msgid "Replace wireless configuration"
1570 msgid "Reset Counters"
1571 msgstr "Nullstill Tellere"
1573 msgid "Reset router to defaults"
1574 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1576 msgid "Resolv and Hosts Files"
1579 msgid "Resolve file"
1582 msgid "Restart Firewall"
1583 msgstr "Omstart Brannmur"
1585 msgid "Restore backup"
1586 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1588 msgid "Reveal/hide password"
1592 msgstr "Tilbakestill"
1594 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1601 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1604 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1605 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1619 msgid "Save & Apply"
1620 msgstr "Lagre & Aktiver"
1625 msgid "Scheduled Tasks"
1626 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1628 msgid "Search file..."
1629 msgstr "Søk etter fil ..."
1632 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1633 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1635 msgid "Section added"
1638 msgid "Section removed"
1641 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1642 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1644 msgid "Separate Clients"
1645 msgstr "Separate Klienter"
1647 msgid "Separate WDS"
1648 msgstr "Separate WDS"
1653 msgid "Server IPv4-Address"
1656 msgid "Service type"
1657 msgstr "Service type"
1662 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1663 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1666 msgstr "Innstillinger"
1668 msgid "Setup wait time"
1669 msgstr "Initialiserings ventetid"
1671 msgid "Shutdown this interface"
1683 msgid "Skip to content"
1684 msgstr "Gå videre til innhold"
1686 msgid "Skip to navigation"
1687 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1693 msgstr "Programvare"
1695 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1699 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1700 "need to manually flash your device."
1702 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1703 "> Du må flashe enheten manuelt."
1708 msgid "Specifies the button state to handle"
1709 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1711 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1712 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1714 msgid "Specify the secret encryption key here."
1720 msgid "Static IPv4 Routes"
1721 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1723 msgid "Static IPv6 Routes"
1724 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1726 msgid "Static Leases"
1727 msgstr "Statiske Leier"
1729 msgid "Static Routes"
1730 msgstr "Statiske Ruter"
1736 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1737 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1738 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1744 msgid "Strict order"
1745 msgstr "Streng overholdelse"
1748 msgstr "Ethernet Svitsj"
1757 msgstr "System Logg"
1759 msgid "System log buffer size"
1760 msgstr "System logg buffer størrelse"
1762 msgid "TFTP Settings"
1765 msgid "TFTP server root"
1786 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1787 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1790 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1791 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1792 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1793 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1794 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1798 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1799 "code> and <code>_</code>"
1801 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1805 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1806 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1808 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1809 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1811 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1812 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1815 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1816 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1819 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1820 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1821 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1824 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1825 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1826 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1828 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1829 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1830 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1832 msgid "The following changes have been comitted"
1835 msgid "The following changes have been reverted"
1836 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1839 "The following files are detected by the system and will be kept "
1840 "automatically during sysupgrade"
1843 msgid "The following rules are currently active on this system."
1844 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1847 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1848 "replaced if you proceed."
1852 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1853 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1854 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1855 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1856 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1857 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1859 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1860 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1861 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1862 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1863 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1867 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1869 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1872 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1873 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1874 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1877 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1878 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1879 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1882 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1883 "you choose the generic image format for your platform."
1885 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1886 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1888 msgid "There are no active leases."
1891 msgid "There are no pending changes to apply!"
1894 msgid "There are no pending changes to revert!"
1897 msgid "There are no pending changes!"
1901 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1902 "protect the web interface and enable SSH."
1906 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1907 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1908 "allowing changes to be applied instantly."
1910 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1911 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1912 "kraft umiddelbart."
1915 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1916 "include during sysupgrade"
1920 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1923 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1927 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1928 "abbr> in the local network"
1930 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1931 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1933 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1934 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1937 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1939 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1941 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1943 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1945 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1947 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1949 msgid "This section contains no values yet"
1950 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1952 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1953 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1955 msgid "Time Server (rdate)"
1967 msgid "Transmission Rate"
1968 msgstr "Overførings hastighet"
1973 msgid "Transmit Power"
1974 msgstr "Sendestyrke"
1976 msgid "Transmitter Antenna"
1977 msgstr "Sende Antenne"
1982 msgid "Trigger Mode"
1983 msgstr "Utløsende Tilstand"
1985 msgid "Tunnel Settings"
1989 msgstr "Turbo Modus"
1997 msgid "Unknown Error"
1998 msgstr "Ukjent feil"
2000 msgid "Unsaved Changes"
2001 msgstr "Ulagrede endringer"
2003 msgid "Update package lists"
2004 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2006 msgid "Upgrade installed packages"
2007 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2009 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2011 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2014 msgid "Upload image"
2015 msgstr "Last opp firmware"
2017 msgid "Uploaded File"
2018 msgstr "Opplastet Fil"
2023 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2024 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2026 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2029 msgid "Use peer DNS"
2030 msgstr "Bruk peer DNS"
2033 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2034 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2035 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2042 msgid "User Interface"
2043 msgstr "Brukergrensesnitt"
2066 msgid "WEP Open System"
2069 msgid "WEP Shared Key"
2072 msgid "WEP passphrase"
2078 msgid "WPA passphrase"
2082 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2083 "and ad-hoc mode) to be installed."
2085 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2086 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2088 msgid "Waiting for router..."
2091 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2092 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2094 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2095 msgstr "Web grensesnitt"
2100 msgid "Wifi networks in your local environment"
2101 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2103 msgid "Wireless Adapter"
2104 msgstr "Trådløs Adapter"
2106 msgid "Wireless Overview"
2107 msgstr "Trådløs Oversikt"
2109 msgid "Wireless Security"
2110 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2112 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2115 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2122 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2123 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2127 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2131 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2132 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2134 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2135 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2154 msgstr "hurtigbufrede"
2156 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2157 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2159 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2160 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2173 "abbr>-leases will be stored"
2175 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2176 "abbr>-leier vil bli lagret"
2184 msgid "if target is a network"
2185 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2187 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2188 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2208 msgid "unspecified -or- create:"
2209 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2218 #~ msgstr "(skjult)"
2220 #~ msgid "(optional)"
2221 #~ msgstr "(valgfritt)"
2223 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2224 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2227 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2228 #~ "the order of the resolvfile"
2230 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2231 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2235 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2237 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2238 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2241 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2242 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2244 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2245 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2247 #~ msgid "AP-Isolation"
2248 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2250 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2251 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2256 #~ msgid "Attach to existing network"
2257 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2259 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2260 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2262 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2263 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2271 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2273 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2274 #~ "for lokale nettverk"
2276 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2277 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2282 #~ msgid "Essentials"
2285 #~ msgid "Expand Hosts"
2286 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2288 #~ msgid "First leased address"
2289 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2292 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2293 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2295 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2296 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2298 #~ msgid "Hardware Address"
2299 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2301 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2302 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2305 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2306 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2307 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2308 #~ "define a new standalone network for this interface."
2310 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2311 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2312 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2313 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2315 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2316 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2318 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2319 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2321 #~ msgid "Internet Connection"
2322 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2324 #~ msgid "Join (Client)"
2325 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2327 #~ msgid "Join Network"
2328 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2333 #~ msgid "Local Domain"
2334 #~ msgstr "Lokal domene"
2336 #~ msgid "Local Network"
2337 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2339 #~ msgid "Local Server"
2340 #~ msgstr "Lokal server"
2342 #~ msgid "Network Boot Image"
2343 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2346 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2349 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2352 #~ msgid "Network to attach interface to"
2353 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2355 #~ msgid "Number of leased addresses"
2356 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2361 #~ msgid "Perform Actions"
2362 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2364 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2365 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2367 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2368 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2370 #~ msgid "Resolvfile"
2371 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2373 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2374 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2379 #~ msgid "The following changes have been applied"
2380 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2383 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2384 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2387 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2388 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2391 #~ msgid "Wireless Network"
2392 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2394 #~ msgid "Wireless Scan"
2395 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2398 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2399 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2400 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2401 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2403 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2404 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2408 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2409 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2412 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2413 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2416 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2417 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2418 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2419 #~ "simultaneously."
2421 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2422 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2423 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2426 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2429 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2430 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2433 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2435 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2438 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2441 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2447 #~ msgid "additional hostfile"
2448 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2450 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2451 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2453 #~ msgid "automatic"
2454 #~ msgstr "automatisk"
2456 #~ msgid "automatically reconnect"
2457 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2459 #~ msgid "concurrent queries"
2460 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2462 #~ msgid "disconnect when idle for"
2463 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2465 #~ msgid "don't cache unknown"
2466 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2469 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2470 #~ "Windows-systems"
2472 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2473 #~ "Windows-systemer"
2475 #~ msgid "installed"
2476 #~ msgstr "installert"
2478 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2479 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2484 #~ msgid "not installed"
2485 #~ msgstr "ikke installert"
2488 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2491 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2494 #~ msgid "query port"
2495 #~ msgstr "spørringer port"
2497 #~ msgid "transmitted / received"
2498 #~ msgstr "overført / mottatt"
2510 #~ msgstr "Forklaring"
2513 #~ msgstr "Bibliotek"
2515 #~ msgid "see '%s' manpage"
2516 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2518 #~ msgid "Package Manager"
2519 #~ msgstr "Pakke behander"
2522 #~ msgstr "Tjeneste"
2524 #~ msgid "Statistics"
2525 #~ msgstr "Statistikk"