3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
139 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
182 msgid "Activate this network"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
279 msgid "Assign interfaces..."
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
285 msgid "Authentication"
288 msgid "Authoritative"
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
298 msgstr "Tilgjengelig"
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
315 msgid "Back to configuration"
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Tilbake til oversikt"
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "Bakgrunns Skanning"
327 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgid "Backup / Restore"
331 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
333 msgid "Backup file list"
336 msgid "Bad address specified!"
337 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
340 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
341 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
342 "defined backup patterns."
346 msgstr "Bithastighet"
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Bro enhetsnummer"
363 msgid "Bring up on boot"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "CPU forbruk (%)"
379 msgstr "Hurtigbufret"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
412 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
413 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
414 "grensesnittet til det."
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
421 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
422 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
423 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 msgid "Close list..."
448 msgid "Collecting data..."
449 msgstr "Henter data..."
454 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Vanlige Innstillinger"
458 msgstr "Komprimering"
460 msgid "Configuration"
461 msgstr "Konfigurasjon"
463 msgid "Configuration / Apply"
464 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
466 msgid "Configuration / Changes"
467 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
469 msgid "Configuration / Revert"
470 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
475 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Opprett Grensesnitt"
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Opprett Nettverk"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Cron logg nivå"
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
551 msgstr "DHCP-Alternativer"
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS videresendinger"
565 msgid "Default gateway"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
634 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
644 msgstr "Antennevariasjon"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
687 msgid "Download backup"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
727 msgstr "Krisesituasjon"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Aktiver TFTP server"
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
750 msgid "Enable buffering"
753 msgid "Enable builtin NTP server"
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Innkapsling modus"
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Ethernet Tilslutning"
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet Svitsj"
793 msgstr "Utvid vertsliste"
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtrer private"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtrer ubrukelige"
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Finn og koble til nettverk"
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Brannmur Innstillinger"
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Brannmur Status"
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Firmware Versjon"
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Firmware Oppradering"
859 msgid "Flash image..."
862 msgid "Flash new firmware image"
865 msgid "Flash operations"
874 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
884 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
887 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgid "Forwarding mode"
894 msgstr "Videresending modus"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Fragmenterings Terskel"
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Frame Bursting"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frekvens Hopping"
914 msgid "Gateway ports"
915 msgstr "Gateway porter"
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "Generelle Innstillinger"
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "Generelt Oppsett"
923 msgid "Generate archive"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
929 msgid "Go to password configuration..."
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
935 msgid "HE.net password"
938 msgid "HE.net user ID"
941 msgid "HT capabilities"
942 msgstr "HT Muligheter"
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
958 "vertsnavn eller tidssone."
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Vertsoppføringer"
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Verts utløpstid"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "IPv4 Brannmur"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "IPv4 WAN Status"
1003 msgid "IPv4 address"
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 og IPv6"
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1012 msgid "IPv4 gateway"
1015 msgid "IPv4 netmask"
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4-Adresse"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "IPv6 Brannmur"
1034 msgstr "IPv6 Oppsett"
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "IPv6 WAN Status"
1039 msgid "IPv6 address"
1042 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgid "IPv6 prefix length"
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1075 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1078 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1089 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1091 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 msgid "Ignore Hosts files"
1094 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1096 msgid "Ignore interface"
1097 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1099 msgid "Ignore resolve file"
1100 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1108 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr "Innkommende:"
1115 msgstr "Informasjon"
1118 msgstr "Oppstartskript"
1121 msgstr "Oppstartsskript"
1126 msgid "Install package %q"
1129 msgid "Install protocol extensions..."
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "Installerte pakker"
1136 msgstr "Grensesnitt"
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1144 msgid "Interface is reconnecting..."
1145 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1147 msgid "Interface is shutting down..."
1148 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1150 msgid "Interface not present or not connected yet."
1151 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1153 msgid "Interface reconnected"
1154 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1156 msgid "Interface shut down"
1157 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1160 msgstr "Grensesnitt"
1165 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1171 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1172 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1175 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1176 "memory, please verify the image file!"
1178 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1179 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1181 msgid "Java Script required!"
1182 msgstr "Java Script kreves!"
1184 msgid "Join Network"
1185 msgstr "Koble til nettverket"
1187 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1190 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1193 msgid "Keep settings"
1197 msgstr "Kjerne Logg"
1199 msgid "Kernel Version"
1200 msgstr "Kjerne Versjon"
1211 msgid "LCP echo failure threshold"
1214 msgid "LCP echo interval"
1226 msgid "Language and Style"
1227 msgstr "Språk og Utseende"
1229 msgid "Lease validity time"
1230 msgstr "Gyldig leietid"
1233 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1236 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Gjenværende leietid"
1241 msgid "Leave empty to autodetect"
1244 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Forklaring:"
1257 msgstr "Forbindelse"
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1264 "forespørsler blir videresendt til"
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1269 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1288 msgid "Local IPv4 address"
1291 msgid "Local IPv6 address"
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr "Lokal Oppstart"
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr "Lokalt domene"
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1308 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1310 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1311 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1313 msgid "Local server"
1314 msgstr "Lokal server"
1317 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1320 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Lokalisere søk"
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1329 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Logg spørringer"
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1351 msgstr "MAC Adresse"
1354 msgstr "MAC-Adresse"
1356 msgid "MAC-Address Filter"
1357 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Maksimal hastighet"
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Maksimal holde tid"
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1392 msgid "Memory usage (%)"
1393 msgstr "Minne forbruk (%)"
1398 msgid "Minimum Rate"
1399 msgstr "Minimum hastighet"
1401 msgid "Minimum hold time"
1402 msgstr "Minimum holde tid"
1404 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgid "Modem device"
1413 msgid "Modem init timeout"
1420 msgstr "Monterings Enhet"
1423 msgstr "Monterings Punkt"
1425 msgid "Mount Points"
1426 msgstr "Monterings Punkter"
1428 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1429 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1431 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1435 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1438 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1441 msgid "Mount options"
1442 msgstr "Monterings alternativer"
1445 msgstr "Monterings punkt"
1447 msgid "Mounted file systems"
1448 msgstr "Monterte Filsystemer"
1456 msgid "Multicast Rate"
1457 msgstr "Multicast hastighet"
1459 msgid "Multicast address"
1460 msgstr "Multicast adresse"
1465 msgid "NTP server candidates"
1471 msgid "Name of the new interface"
1472 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1486 msgid "Network Utilities"
1487 msgstr "Nettverks Verktøy"
1489 msgid "Network boot image"
1490 msgstr "Nettverks boot image"
1492 msgid "Network without interfaces."
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr "Ingen filer funnet"
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr "Ingen negative cache"
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1519 msgid "No network name specified"
1522 msgid "No package lists available"
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1531 msgid "No zone assigned"
1546 msgid "Not associated"
1547 msgstr "Ikke tilknyttet"
1549 msgid "Not connected"
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1559 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1560 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1568 msgid "OPKG-Configuration"
1569 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1571 msgid "Off-State Delay"
1572 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1575 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1576 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1577 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1578 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1579 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1580 "<samp>eth0.1</samp>)."
1582 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1583 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1584 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1585 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1586 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1587 "<samp>eth0.1</samp>)."
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1592 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1593 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1595 msgid "One or more required fields have no value!"
1596 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1601 msgid "Open list..."
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "Innstilling endret"
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "Innstilling fjernet"
1611 msgstr "Alternativer"
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "Utendørs Kanaler"
1625 msgid "Override MAC address"
1628 msgid "Override MTU"
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1638 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1639 "subnettet som blir tildelt."
1641 msgid "Override the table used for internal routes"
1650 msgid "PAP/CHAP password"
1653 msgid "PAP/CHAP username"
1665 msgid "PPPoA Encapsulation"
1666 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1677 msgid "Package libiwinfo required!"
1678 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1680 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1683 msgid "Package name"
1689 msgid "Part of zone %q"
1695 msgid "Password authentication"
1696 msgstr "Passord godkjenning"
1698 msgid "Password of Private Key"
1699 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1701 msgid "Password successfully changed!"
1702 msgstr "Passordet er endret!"
1704 msgid "Path to CA-Certificate"
1705 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1707 msgid "Path to Client-Certificate"
1710 msgid "Path to Private Key"
1711 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1713 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1719 msgid "Perform reboot"
1722 msgid "Perform reset"
1728 msgid "Physical Settings"
1729 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1734 msgid "Please enter your username and password."
1735 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1737 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1738 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1749 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1750 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1756 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1775 msgid "Protocol family"
1776 msgstr "Protokoll familie"
1778 msgid "Protocol of the new interface"
1781 msgid "Protocol support is not installed"
1784 msgid "Provide new network"
1785 msgstr "Lag nytt nettverk"
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1790 msgid "RTS/CTS Threshold"
1791 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1799 msgid "Radius-Accounting-Port"
1802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1805 msgid "Radius-Accounting-Server"
1808 msgid "Radius-Authentication-Port"
1811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1814 msgid "Radius-Authentication-Server"
1818 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1821 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1826 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
1829 "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1832 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1833 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1835 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
1836 "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1838 msgid "Really reset all changes?"
1842 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1843 "you are connected via this interface."
1845 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren om "
1846 "du er tilkoblet via dette grensesnittet."
1849 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1850 "connected via this interface."
1853 msgid "Really switch protocol?"
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1859 msgid "Realtime Graphs"
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr "Belastning Sanntid"
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Trafikk Sanntid"
1868 msgid "Realtime Wireless"
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr "Binde beskyttelse"
1877 msgid "Rebooting..."
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Mottak antenne"
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Koble til igjen"
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Kobler til igjen"
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Regulerende Domene"
1904 msgid "Relay Bridge"
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr "Relay mellom nettverk"
1910 msgid "Relay bridge"
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgstr "Avinstaller"
1920 msgstr "Skann på nytt"
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Erstatt oppføring"
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1934 msgid "Reset Counters"
1935 msgstr "Nullstill Tellere"
1937 msgid "Reset to defaults"
1940 msgid "Resolv and Hosts Files"
1941 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1943 msgid "Resolve file"
1944 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1949 msgid "Restart Firewall"
1950 msgstr "Omstart Brannmur"
1952 msgid "Restore backup"
1953 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1955 msgid "Reveal/hide password"
1956 msgstr "Vis/Skjul passord"
1959 msgstr "Tilbakestill"
1964 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1965 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1967 msgid "Router Model"
1968 msgstr "Ruter Modell"
1973 msgid "Router Password"
1974 msgstr "Ruter Passord"
1980 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1983 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1984 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1989 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1990 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1992 msgid "Run filesystem check"
1993 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1996 msgstr "SSH Tilgang"
2007 msgid "Save & Apply"
2008 msgstr "Lagre & Aktiver"
2010 msgid "Save & Apply"
2011 msgstr "Lagre & Aktiver"
2016 msgid "Scheduled Tasks"
2017 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2019 msgid "Section added"
2020 msgstr "Seksjon lagt til"
2022 msgid "Section removed"
2023 msgstr "Seksjon fjernet"
2025 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2026 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2030 "conjunction with failure threshold"
2033 msgid "Send router solicitations"
2036 msgid "Separate Clients"
2037 msgstr "Separerte Klienter"
2039 msgid "Separate WDS"
2040 msgstr "Separert WDS"
2042 msgid "Server Settings"
2043 msgstr "Server Innstillinger"
2045 msgid "Service Name"
2048 msgid "Service Type"
2054 msgid "Setup DHCP Server"
2057 msgid "Setup Time Synchronization"
2060 msgid "Show current backup file list"
2063 msgid "Shutdown this interface"
2064 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2066 msgid "Shutdown this network"
2081 msgid "Skip to content"
2082 msgstr "Gå til innhold"
2084 msgid "Skip to navigation"
2085 msgstr "Gå til navigasjon"
2091 msgstr "Programvare"
2093 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2094 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2097 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2098 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2099 "install instructions."
2108 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2111 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2114 msgid "Specifies the button state to handle"
2115 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2117 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2118 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2120 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2124 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2129 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2133 msgid "Specify the secret encryption key here."
2134 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2139 msgid "Start priority"
2140 msgstr "Start prioritet"
2145 msgid "Static IPv4 Routes"
2146 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2148 msgid "Static IPv6 Routes"
2149 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2151 msgid "Static Leases"
2152 msgstr "Statiske Leier"
2154 msgid "Static Routes"
2155 msgstr "Statiske Ruter"
2158 msgstr "Statisk WDS"
2160 msgid "Static address"
2164 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2165 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2166 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2168 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2169 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2170 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2178 msgid "Strict order"
2179 msgstr "Streng overholdelse"
2193 msgid "Switch %q (%s)"
2196 msgid "Switch protocol"
2199 msgid "Sync with browser"
2202 msgid "Synchronizing..."
2209 msgstr "System Logg"
2211 msgid "System Properties"
2212 msgstr "System Egenskaper"
2214 msgid "System log buffer size"
2215 msgstr "System logg buffer størrelse"
2220 msgid "TFTP Settings"
2221 msgstr "TFTP Innstillinger"
2223 msgid "TFTP server root"
2224 msgstr "TFTP server roten"
2242 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2243 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2244 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2245 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2246 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2248 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2249 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2250 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2251 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2252 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2253 "Konfigurasjon</em>."
2256 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2257 "component for working wireless configuration!"
2259 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2260 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2268 "code> and <code>_</code>"
2270 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2277 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2285 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2286 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2287 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2294 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2295 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2296 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2298 msgid "The following changes have been committed"
2299 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2301 msgid "The following changes have been reverted"
2302 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2304 msgid "The following rules are currently active on this system."
2305 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2307 msgid "The given network name is not unique"
2311 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2312 "replaced if you proceed."
2314 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2315 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2318 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2322 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2326 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2327 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2328 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2329 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2330 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2331 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2333 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2334 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2335 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2336 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2337 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2340 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2344 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2350 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2354 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2355 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2356 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2362 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2363 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2386 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2387 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2402 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2403 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2405 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2406 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2409 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2410 "ends with <code>:2</code>"
2414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2415 "abbr> in the local network"
2417 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2418 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2421 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2428 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2430 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2432 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2434 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2438 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2440 msgid "This section contains no values yet"
2441 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2443 msgid "Time Synchronization"
2446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2457 msgid "Total Available"
2458 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2466 msgid "Transmission Rate"
2467 msgstr "Overførings rate"
2472 msgid "Transmit Power"
2473 msgstr "Sende styrke"
2475 msgid "Transmitter Antenna"
2476 msgstr "Sende Antenne"
2481 msgid "Trigger Mode"
2482 msgstr "Utløsende Tilstand"
2487 msgid "Tunnel Interface"
2491 msgstr "Turbo Modus"
2502 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2515 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2520 msgid "Unsaved Changes"
2521 msgstr "Ulagrede Endringer"
2523 msgid "Unsupported protocol type."
2526 msgid "Update lists"
2530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2532 "OpenWrt compatible firmware image)."
2535 msgid "Upload archive..."
2538 msgid "Uploaded File"
2539 msgstr "Opplastet Fil"
2544 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2545 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2547 msgid "Use DHCP gateway"
2550 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2553 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2554 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2556 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2559 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2562 msgid "Use as root filesystem"
2563 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2565 msgid "Use broadcast flag"
2568 msgid "Use custom DNS servers"
2571 msgid "Use default gateway"
2574 msgid "Use gateway metric"
2577 msgid "Use preferred lifetime"
2580 msgid "Use routing table"
2584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2589 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2590 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2591 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2592 "tilknyttet den anmodende verten."
2594 msgid "Use valid lifetime"
2600 msgid "Used Key Slot"
2601 msgstr "Brukte Nøkler"
2609 msgid "VLAN Interface"
2613 msgstr "VLANs på %q"
2615 msgid "VLANs on %q (%s)"
2621 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2633 msgid "WEP Open System"
2634 msgstr "WEP åpent system"
2636 msgid "WEP Shared Key"
2637 msgstr "WEP delt nøkkel"
2639 msgid "WEP passphrase"
2640 msgstr "WEP passord"
2645 msgid "WPA passphrase"
2646 msgstr "WPA passord"
2649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2650 "and ad-hoc mode) to be installed."
2652 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2653 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2655 msgid "Waiting for router..."
2656 msgstr "Venter på ruter..."
2661 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2662 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2667 msgid "Wifi networks in your local environment"
2668 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2673 msgid "Wireless Adapter"
2674 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2676 msgid "Wireless Network"
2677 msgstr "Trådløst Nettverk"
2679 msgid "Wireless Overview"
2680 msgstr "Trådløs Oversikt"
2682 msgid "Wireless Security"
2683 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2685 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2686 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2688 msgid "Wireless is restarting..."
2691 msgid "Wireless network is disabled"
2694 msgid "Wireless network is enabled"
2697 msgid "Wireless restarted"
2700 msgid "Wireless shut down"
2703 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2704 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2710 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2711 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2712 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2714 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2715 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2716 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2717 "utilgjengelig! </strong>"
2720 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2722 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2734 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2735 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2745 "abbr>-leases will be stored"
2747 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr>-leier vil bli lagret"
2756 msgid "if target is a network"
2757 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2787 msgstr "uspesifisert"
2789 msgid "unspecified -or- create:"
2790 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2801 #~ msgid "Custom Files"
2802 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2804 #~ msgid "Custom files"
2805 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2807 #~ msgid "Detected Files"
2808 #~ msgstr "Filer funnet"
2810 #~ msgid "Detected files"
2811 #~ msgstr "Filer funnet"
2813 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2814 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2817 #~ msgstr "Generelt"
2820 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2821 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2822 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2824 #~ msgid "Post-commit actions"
2825 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2828 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2829 #~ "automatically during sysupgrade"
2831 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2832 #~ "systemoppgradering"
2835 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2836 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2837 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2839 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2840 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2841 #~ "i kraft umiddelbart."
2844 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2845 #~ "to include during sysupgrade"
2847 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2848 #~ "systemoppgradering"
2850 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2851 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2855 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2857 #~ msgid "AHCP Settings"
2858 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2860 #~ msgid "ARP ping retries"
2861 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2863 #~ msgid "ATM Settings"
2864 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2866 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2867 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2869 #~ msgid "Access point (APN)"
2870 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2872 #~ msgid "Additional pppd options"
2873 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2875 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2876 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2878 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2879 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2881 #~ msgid "Backup Archive"
2882 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2885 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2888 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2889 #~ "blir gitt av PPP peer"
2891 #~ msgid "Connect script"
2892 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2894 #~ msgid "Create backup"
2895 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2898 #~ msgstr "Standard"
2900 #~ msgid "Disconnect script"
2901 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2903 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2904 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2906 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2907 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2909 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2910 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2912 #~ msgid "Firmware image"
2913 #~ msgstr "Firmware fil"
2915 #~ msgid "Forward DHCP"
2916 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2918 #~ msgid "Forward broadcasts"
2919 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2921 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2922 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2925 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2926 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2928 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2929 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2931 #~ msgid "Installation targets"
2932 #~ msgstr "Installasjon mål"
2934 #~ msgid "Keep configuration files"
2935 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2937 #~ msgid "Keep-Alive"
2938 #~ msgstr "Keep-Alive"
2944 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2945 #~ "successful connect"
2947 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2948 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2950 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2951 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2953 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2954 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2957 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2960 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2963 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2964 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2965 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2968 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2969 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2970 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2973 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2975 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2978 #~ msgid "Override Gateway"
2979 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2982 #~ msgstr "PIN kode"
2984 #~ msgid "PPP Settings"
2985 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2987 #~ msgid "Package lists"
2988 #~ msgstr "Pakke-lister"
2991 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2992 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2994 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2995 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2997 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2998 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3000 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3001 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3003 #~ msgid "Processor"
3004 #~ msgstr "Prosessor"
3006 #~ msgid "Radius-Port"
3007 #~ msgstr "Radius-Port"
3009 #~ msgid "Radius-Server"
3010 #~ msgstr "Radius-Server"
3012 #~ msgid "Relay Settings"
3013 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3015 #~ msgid "Replace default route"
3016 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3018 #~ msgid "Reset router to defaults"
3019 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3021 #~ msgid "Routing table ID"
3022 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3025 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3026 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3028 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3029 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3031 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3032 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3034 #~ msgid "Service type"
3035 #~ msgstr "Tjeneste type"
3037 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3038 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3041 #~ msgstr "Innstillinger"
3043 #~ msgid "Setup wait time"
3044 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3047 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3048 #~ "You need to manually flash your device."
3050 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3051 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3053 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3054 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3059 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3060 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3062 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3063 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3065 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3066 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3068 #~ msgid "Tunnel Settings"
3069 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3071 #~ msgid "Update package lists"
3072 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3074 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3076 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3077 #~ "oppgradere enheten."
3079 #~ msgid "Upload image"
3080 #~ msgstr "Last opp firmware"
3082 #~ msgid "Use peer DNS"
3083 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3089 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3090 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3092 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3093 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3096 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3097 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3099 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3100 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3109 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3112 #~ msgstr "tilgjengelig"
3118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3119 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3120 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3121 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3122 #~ "Apache-License."
3124 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3125 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3126 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3127 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3128 #~ "Apache-lisensen."
3130 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3131 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3134 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3136 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3139 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3140 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3143 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3148 #~ msgid "Active IP Connections"
3149 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3151 #~ msgid "Addresses"
3152 #~ msgstr "Adresser"
3154 #~ msgid "Admin Password"
3155 #~ msgstr "Admin Passord"
3160 #~ msgid "Authentication Realm"
3161 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3163 #~ msgid "Bridge Port"
3164 #~ msgstr "Bro Port"
3167 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3168 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3170 #~ msgid "Client + WDS"
3171 #~ msgstr "Klient + WDS"
3173 #~ msgid "Configuration file"
3174 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3176 #~ msgid "Connection timeout"
3177 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3179 #~ msgid "Contributing Developers"
3180 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3182 #~ msgid "DHCP assigned"
3183 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3185 #~ msgid "Document root"
3186 #~ msgstr "Dokument-roten"
3188 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3189 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3191 #~ msgid "Enable device"
3192 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3194 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3195 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3198 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3199 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3200 #~ "authentication."
3202 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3203 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3208 #~ msgid "IP Configuration"
3209 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3211 #~ msgid "Interface Status"
3212 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3217 #~ msgid "Lead Development"
3218 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3221 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3223 #~ msgid "Master + WDS"
3224 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3226 #~ msgid "No address configured on this interface."
3227 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3229 #~ msgid "Not configured"
3230 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3232 #~ msgid "Password successfully changed"
3233 #~ msgstr "Passordet er endret"
3235 #~ msgid "Plugin path"
3236 #~ msgstr "Plugin sti"
3244 #~ msgid "Project Homepage"
3245 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3247 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3248 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3253 #~ msgid "Thanks To"
3254 #~ msgstr "Takk til"
3257 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3258 #~ "protected pages."
3259 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3261 #~ msgid "Unknown Error"
3262 #~ msgstr "Ukjent feil"
3267 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3268 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3270 #~ msgid "Enable this switch"
3271 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3273 #~ msgid "OPKG error code %i"
3274 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3276 #~ msgid "Package lists updated"
3277 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3279 #~ msgid "Reset switch during setup"
3280 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3282 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3283 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"