4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Vennligst velg --"
34 msgstr "-- egendefinert --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
119 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
168 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
175 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
176 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
177 "to dial into the provider network."
180 msgid "ATM device number"
189 msgid "Access point (APN)"
190 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
207 msgid "Active Leases"
208 msgstr "Aktive Leier"
211 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 msgid "Add new interface..."
222 msgid "Additional Hosts files"
225 msgid "Additional pppd options"
226 msgstr "Andre pppd alternativer"
234 msgid "Admin Password"
235 msgstr "Admin Passord"
237 msgid "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Avanserte Innstillinger"
243 msgid "Advertise IPv6 on network"
246 msgid "Advertised network ID"
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Tillat kun oppførte"
264 msgid "Allow localhost"
268 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
275 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
276 "their current state."
278 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
279 "oversikt over systemets tilstand."
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aktiver endringer"
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Tilkoblede Klienter"
299 msgid "Authentication"
302 msgid "Authentication Realm"
303 msgstr "Passord beskyttet område"
305 msgid "Authoritative"
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
311 msgid "Automatic Disconnect"
312 msgstr "Automatisk nedkobling"
315 msgstr "Tilgjengelig"
317 msgid "Available packages"
329 msgid "Back to Overview"
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikten"
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
344 msgid "Backup Archive"
345 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
347 msgid "Bad address specified!"
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Brokoble grensesnitt"
365 msgid "Bridge unit number"
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "CPU forbruk (%)"
384 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
385 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Endringer utført."
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
409 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
410 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
411 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
414 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
416 "em> field to define a new network."
423 msgstr "Klient + WDS"
425 msgid "Collecting data..."
431 msgid "Common Configuration"
435 msgstr "Komprimering"
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Konfigurasjon"
440 msgid "Configuration / Apply"
443 msgid "Configuration / Changes"
446 msgid "Configuration / Revert"
449 msgid "Configuration applied."
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Konfigurasjonsfil"
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
459 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 msgid "Connect script"
469 msgstr "Oppkoblings skript"
471 msgid "Connection Limit"
472 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
474 msgid "Connection timeout"
475 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
477 msgid "Contributing Developers"
478 msgstr "Medvirkende utviklere"
486 msgid "Cover the following interface"
489 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
495 msgid "Create Interface"
498 msgid "Create Network"
499 msgstr "Opprett Nettverk"
501 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgid "Create backup"
505 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Cron logg nivå"
516 msgid "Custom Interface"
523 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s if possible."
526 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
535 msgid "DHCP assigned"
536 msgstr "DHCP tildelt"
539 msgstr "DHCP-Alternativer"
541 msgid "DNS forwardings"
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Standard tilstand"
550 msgid "Define a name for this network."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
562 msgid "Delete this interface"
565 msgid "Delete this network"
577 msgid "Detected Files"
580 msgid "Detected files"
586 msgid "Device Configuration"
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
596 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
597 "for dette grensesnittet."
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
600 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
605 msgid "Disconnect script"
606 msgstr "Frakoblings skript"
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "Avstand Optimalisering"
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
615 msgstr "Antennevariasjon"
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
623 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
625 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
631 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
634 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
637 msgid "Do not send probe responses"
638 msgstr "Ikke send probe svar"
640 msgid "Document root"
641 msgstr "Dokument-roten"
643 msgid "Domain required"
644 msgstr "Domene kreves"
646 msgid "Domain whitelist"
650 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
651 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
653 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
654 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
656 msgid "Download and install package"
657 msgstr "Last ned og installer pakken"
660 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
661 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
663 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
664 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
666 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
668 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
671 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
672 "having static leases will be served."
681 msgid "Edit package lists and installation targets"
682 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
684 msgid "Edit this interface"
687 msgid "Edit this network"
693 msgid "Enable 4K VLANs"
696 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
697 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
699 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
700 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
702 msgid "Enable Keep-Alive"
703 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
705 msgid "Enable TFTP server"
708 msgid "Enable VLAN functionality"
711 msgid "Enable device"
714 msgid "Enable this mount"
717 msgid "Enable this swap"
720 msgid "Enable this switch"
726 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
727 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
729 msgid "Encapsulation mode"
738 msgid "Ethernet Adapter"
739 msgstr "Ethernet Adapter"
741 msgid "Ethernet Bridge"
742 msgstr "Ethernet Bro"
744 msgid "Ethernet Switch"
745 msgstr "Ethernet Svitsj"
751 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
754 msgid "External system log server"
755 msgstr "Eksternt system logg server"
757 msgid "External system log server port"
763 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
766 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
767 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
775 msgid "Filter private"
776 msgstr "Filtrer private"
778 msgid "Filter useless"
779 msgstr "Filtrer ubrukelige"
781 msgid "Find and join network"
793 msgid "Firewall Settings"
794 msgstr "Brannmur Innstillinger"
796 msgid "Firewall Status"
797 msgstr "Brannmur Status"
799 msgid "Firmware image"
800 msgstr "Firmware fil"
802 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
808 msgid "Flash Firmware"
809 msgstr "Firmware Oppradering"
814 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
817 msgid "Forwarding mode"
820 msgid "Fragmentation Threshold"
821 msgstr "Fragmenterings Terskel"
823 msgid "Frame Bursting"
824 msgstr "Frame Bursting"
829 msgid "Frequency Hopping"
830 msgstr "Frekvens Hopping"
835 msgid "General Settings"
838 msgid "General Setup"
839 msgstr "Vanlige Innstillinger"
841 msgid "Go to relevant configuration page"
842 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
844 msgid "HE.net Tunnel ID"
847 msgid "HT capabilities"
860 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
861 "- reset the router to the default settings."
863 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
864 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
867 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
870 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
874 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
875 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
876 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
879 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
880 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
881 "or network interface data."
883 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
884 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
885 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
888 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
889 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
892 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
893 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
896 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
898 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
901 msgstr "Vertsoppføringer"
903 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
905 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
916 msgid "IP Configuration"
917 msgstr "IP Konfigurasjon"
935 msgstr "IPv6 Oppsett"
941 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
945 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
950 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
951 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
952 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
953 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
954 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
956 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
957 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
958 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
959 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
961 msgid "Ignore Hosts files"
964 msgid "Ignore interface"
965 msgstr "Ignorer grensesnitt"
967 msgid "Ignore resolve file"
968 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
982 msgid "Installation targets"
983 msgstr "Installasjon mål"
985 msgid "Installed packages"
991 msgid "Interface Configuration"
994 msgid "Interface Overview"
997 msgid "Interface Status"
998 msgstr "Grensesnitt Status"
1000 msgid "Interface is reconnecting..."
1003 msgid "Interface is shutting down..."
1006 msgid "Interface not present or not connected yet."
1009 msgid "Interface reconnected"
1012 msgid "Interface shut down"
1016 msgstr "Grensesnitt"
1019 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1021 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1024 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1025 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1028 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1029 "memory, please verify the image file!"
1031 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1032 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1034 msgid "Java Script required!"
1037 msgid "Join Network: Settings"
1040 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1046 msgid "Keep configuration files"
1047 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1056 msgstr "Kjerne Logg"
1076 msgid "Language and Style"
1079 msgid "Lead Development"
1080 msgstr "Hovedutviklere"
1083 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1086 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1088 msgid "Leasetime remaining"
1089 msgstr "Gjenværende leietid"
1095 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1096 "successful connect"
1098 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1099 "for PPP-grensesnittet"
1101 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1102 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1104 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1105 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1114 msgstr "Forbindelse"
1117 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1121 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1124 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1136 msgid "Local domain"
1140 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1141 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1144 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1147 msgid "Local server"
1151 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1155 msgid "Localise queries"
1156 msgstr "Lokalisere søk"
1158 msgid "Log output level"
1162 msgstr "Logg spørringer"
1173 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1185 msgid "MAC-Address Filter"
1186 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1198 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1201 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1204 msgstr "Aksesspunkt"
1206 msgid "Master + WDS"
1207 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1209 msgid "Maximum Rate"
1210 msgstr "Maksimum hastighet"
1212 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1215 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1218 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1221 msgid "Maximum hold time"
1222 msgstr "Maksimum holde tid"
1224 msgid "Maximum number of leased addresses."
1230 msgid "Memory usage (%)"
1231 msgstr "Minne forbruk (%)"
1236 msgid "Minimum Rate"
1237 msgstr "Minimum hastighet"
1239 msgid "Minimum hold time"
1240 msgstr "Minimum holde tid"
1245 msgid "Modem device"
1252 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1253 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1254 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1257 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1258 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1259 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1265 msgstr "Monterings Punkt"
1267 msgid "Mount Points"
1268 msgstr "Monterings Punkter"
1270 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1273 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1277 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1280 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1283 msgid "Mount options"
1289 msgid "Mounted file systems"
1290 msgstr "Monterte filsystemer"
1292 msgid "Multicast Rate"
1293 msgstr "Multicast hastighet"
1301 msgid "Name of the new interface"
1304 msgid "Name of the new network"
1305 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1313 msgid "Network Utilities"
1316 msgid "Network boot image"
1325 msgid "No address configured on this interface."
1328 msgid "No chains in this table"
1329 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1331 msgid "No files found"
1334 msgid "No information available"
1337 msgid "No negative cache"
1340 msgid "No network configured on this device"
1343 msgid "No password set!"
1346 msgid "No rules in this chain"
1347 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1358 msgid "Not associated"
1361 msgid "Not configured"
1362 msgstr "Ikke konfigurert"
1365 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1366 "will be moved into this network."
1372 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1374 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1380 msgid "OPKG error code %i"
1381 msgstr "OPKG feil kode %i"
1383 msgid "OPKG-Configuration"
1384 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1386 msgid "Off-State Delay"
1387 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1390 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1391 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1392 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1393 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1394 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1395 "<samp>eth0.1</samp>)."
1397 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1398 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1399 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1400 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1401 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1402 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1404 msgid "On-State Delay"
1405 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1410 msgid "One or more required fields have no value!"
1416 msgid "Option changed"
1419 msgid "Option removed"
1423 msgstr "Alternativer"
1434 msgid "Outdoor Channels"
1435 msgstr "Utendørs Kanaler"
1438 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1439 "subnet that is served."
1454 msgid "PPP Settings"
1455 msgstr "PPP Innstillinger"
1457 msgid "PPPoA Encapsulation"
1458 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1460 msgid "Package libiwinfo required!"
1463 msgid "Package lists"
1464 msgstr "Pakke-lister"
1466 msgid "Package lists updated"
1467 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1469 msgid "Package name"
1478 msgid "Password authentication"
1479 msgstr "Passord godkjenning"
1481 msgid "Password of Private Key"
1482 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1484 msgid "Password successfully changed"
1485 msgstr "Passordet er endret"
1487 msgid "Path to CA-Certificate"
1488 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1490 msgid "Path to Private Key"
1491 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1493 msgid "Path to executable which handles the button event"
1494 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1499 msgid "Perform reboot"
1500 msgstr "Utfør omstart"
1502 msgid "Physical Settings"
1503 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1508 msgid "Please enter your username and password."
1509 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1511 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1512 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1515 msgstr "Plugin bane"
1526 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1530 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1531 "ID added to received untagged frames."
1534 msgid "Port PVIDs on %q"
1540 msgid "Post-commit actions"
1541 msgstr "Aktiver endringer"
1546 msgid "Prevents client-to-client communication"
1547 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1555 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1556 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1564 msgid "Project Homepage"
1565 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1573 msgid "Provide new network"
1576 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1577 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1579 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1580 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1582 msgid "RTS/CTS Threshold"
1583 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1589 msgstr "Radius-Port"
1591 msgid "Radius-Server"
1592 msgstr "Radius-Server"
1595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1598 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1602 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1603 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1608 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1609 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1613 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1614 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1618 msgid "Realtime Connections"
1621 msgid "Realtime Load"
1624 msgid "Realtime Traffic"
1627 msgid "Rebind protection"
1633 msgid "Reboots the operating system of your device"
1634 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1639 msgid "Receiver Antenna"
1640 msgstr "Mottak antenne"
1642 msgid "Reconnect this interface"
1645 msgid "Reconnecting interface"
1651 msgid "Regulatory Domain"
1652 msgstr "Regulerende Domene"
1655 msgstr "Avinstaller"
1658 msgstr "Skann på nytt"
1660 msgid "Replace default route"
1661 msgstr "Erstatt standard rute"
1663 msgid "Replace entry"
1664 msgstr "Erstatt oppføring"
1666 msgid "Replace wireless configuration"
1672 msgid "Reset Counters"
1673 msgstr "Nullstill Tellere"
1675 msgid "Reset router to defaults"
1676 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1678 msgid "Reset switch during setup"
1681 msgid "Resolv and Hosts Files"
1684 msgid "Resolve file"
1687 msgid "Restart Firewall"
1688 msgstr "Omstart Brannmur"
1690 msgid "Restore backup"
1691 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1693 msgid "Reveal/hide password"
1697 msgstr "Tilbakestill"
1702 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1709 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1712 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1713 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1718 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1721 msgid "Run filesystem check"
1733 msgid "Save & Apply"
1734 msgstr "Lagre & Aktiver"
1739 msgid "Scheduled Tasks"
1740 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1742 msgid "Search file..."
1743 msgstr "Søk etter fil ..."
1746 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1747 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1749 msgid "Section added"
1752 msgid "Section removed"
1755 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1756 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1758 msgid "Separate Clients"
1759 msgstr "Separate Klienter"
1761 msgid "Separate WDS"
1762 msgstr "Separate WDS"
1767 msgid "Server IPv4-Address"
1770 msgid "Service type"
1771 msgstr "Service type"
1776 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1777 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1780 msgstr "Innstillinger"
1782 msgid "Setup wait time"
1783 msgstr "Initialiserings ventetid"
1785 msgid "Shutdown this interface"
1797 msgid "Skip to content"
1798 msgstr "Gå videre til innhold"
1800 msgid "Skip to navigation"
1801 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1807 msgstr "Programvare"
1809 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1813 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1814 "need to manually flash your device."
1816 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1817 "> Du må flashe enheten manuelt."
1822 msgid "Specifies the button state to handle"
1823 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1825 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1828 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1829 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1831 msgid "Specify the secret encryption key here."
1837 msgid "Static IPv4 Routes"
1838 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1840 msgid "Static IPv6 Routes"
1841 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1843 msgid "Static Leases"
1844 msgstr "Statiske Leier"
1846 msgid "Static Routes"
1847 msgstr "Statiske Ruter"
1853 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1854 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1855 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1861 msgid "Strict order"
1862 msgstr "Streng overholdelse"
1868 msgstr "Ethernet Svitsj"
1877 msgstr "System Logg"
1879 msgid "System Properties"
1882 msgid "System log buffer size"
1883 msgstr "System logg buffer størrelse"
1888 msgid "TFTP Settings"
1891 msgid "TFTP server root"
1913 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1914 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1915 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1916 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1917 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1921 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1922 "component for working wireless configuration!"
1926 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1927 "code> and <code>_</code>"
1929 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1933 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1934 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1936 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1937 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1939 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1940 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1943 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1944 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1947 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1948 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1949 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1952 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1953 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1954 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1956 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1957 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1958 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1960 msgid "The following changes have been comitted"
1963 msgid "The following changes have been reverted"
1964 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1967 "The following files are detected by the system and will be kept "
1968 "automatically during sysupgrade"
1971 msgid "The following rules are currently active on this system."
1972 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1975 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1976 "replaced if you proceed."
1980 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1981 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1982 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1983 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1984 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1985 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1987 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1988 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1989 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1990 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1991 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1995 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1997 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2000 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2001 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2002 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2005 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2006 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2007 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2010 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2011 "you choose the generic image format for your platform."
2013 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2014 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2016 msgid "There are no active leases."
2019 msgid "There are no pending changes to apply!"
2022 msgid "There are no pending changes to revert!"
2025 msgid "There are no pending changes!"
2029 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2030 "protect the web interface and enable SSH."
2034 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2035 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2036 "allowing changes to be applied instantly."
2038 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2039 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2040 "kraft umiddelbart."
2043 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2044 "include during sysupgrade"
2048 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2049 "abbr> in the local network"
2051 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2052 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2054 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2055 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2058 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2060 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2062 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2064 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2066 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2068 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2070 msgid "This section contains no values yet"
2071 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2073 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2074 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2076 msgid "Time Server (rdate)"
2088 msgid "Transmission Rate"
2089 msgstr "Overførings hastighet"
2094 msgid "Transmit Power"
2095 msgstr "Sendestyrke"
2097 msgid "Transmitter Antenna"
2098 msgstr "Sende Antenne"
2103 msgid "Trigger Mode"
2104 msgstr "Utløsende Tilstand"
2106 msgid "Tunnel Settings"
2110 msgstr "Turbo Modus"
2124 msgid "Unknown Error"
2125 msgstr "Ukjent feil"
2127 msgid "Unsaved Changes"
2128 msgstr "Ulagrede endringer"
2130 msgid "Update package lists"
2131 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2133 msgid "Upgrade installed packages"
2134 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2136 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2138 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2141 msgid "Upload image"
2142 msgstr "Last opp firmware"
2144 msgid "Uploaded File"
2145 msgstr "Opplastet Fil"
2150 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2151 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2153 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2156 msgid "Use as root filesystem"
2159 msgid "Use peer DNS"
2160 msgstr "Bruk peer DNS"
2163 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2164 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2165 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2172 msgid "Used Key Slot"
2196 msgid "WEP Open System"
2199 msgid "WEP Shared Key"
2202 msgid "WEP passphrase"
2208 msgid "WPA passphrase"
2212 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2213 "and ad-hoc mode) to be installed."
2215 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2216 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2218 msgid "Waiting for router..."
2224 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2225 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2227 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2228 msgstr "Web grensesnitt"
2233 msgid "Wifi networks in your local environment"
2234 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2236 msgid "Wireless Adapter"
2237 msgstr "Trådløs Adapter"
2239 msgid "Wireless Network"
2240 msgstr "Trådløs Nettverk"
2242 msgid "Wireless Overview"
2243 msgstr "Trådløs Oversikt"
2245 msgid "Wireless Security"
2246 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2248 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2251 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2258 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2259 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2263 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2267 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2268 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2270 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2271 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2290 msgstr "hurtigbufrede"
2292 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2293 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2295 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2296 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2305 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr>-leases will be stored"
2308 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2309 "abbr>-leier vil bli lagret"
2317 msgid "if target is a network"
2318 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2320 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2321 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2347 msgid "unspecified -or- create:"
2348 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2360 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2361 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2364 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2365 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2368 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2369 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2372 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2373 #~ "your feedback and suggestions."
2375 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2376 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2381 #~ msgid "LuCI Components"
2382 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2385 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2386 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2387 #~ "before being applied."
2389 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2390 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å "
2394 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2397 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2399 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2400 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2403 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2404 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2406 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2407 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2409 #~ msgid "User Interface"
2410 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2416 #~ msgstr "(skjult)"
2418 #~ msgid "(optional)"
2419 #~ msgstr "(valgfritt)"
2421 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2422 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2425 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2426 #~ "the order of the resolvfile"
2428 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2429 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2432 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2433 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2435 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2436 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2439 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2440 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2442 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2443 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2445 #~ msgid "AP-Isolation"
2446 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2448 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2449 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2454 #~ msgid "Attach to existing network"
2455 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2457 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2458 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2460 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2461 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2469 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2471 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2472 #~ "for lokale nettverk"
2474 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2475 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2480 #~ msgid "Essentials"
2483 #~ msgid "Expand Hosts"
2484 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2486 #~ msgid "First leased address"
2487 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2490 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2491 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2493 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2494 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2496 #~ msgid "Hardware Address"
2497 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2499 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2500 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2503 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2504 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2505 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2506 #~ "define a new standalone network for this interface."
2508 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2509 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2510 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2511 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2513 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2514 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2516 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2517 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2519 #~ msgid "Internet Connection"
2520 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2522 #~ msgid "Join (Client)"
2523 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2525 #~ msgid "Join Network"
2526 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2531 #~ msgid "Local Domain"
2532 #~ msgstr "Lokal domene"
2534 #~ msgid "Local Network"
2535 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2537 #~ msgid "Local Server"
2538 #~ msgstr "Lokal server"
2540 #~ msgid "Network Boot Image"
2541 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2544 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2547 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2550 #~ msgid "Network to attach interface to"
2551 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2553 #~ msgid "Number of leased addresses"
2554 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2559 #~ msgid "Perform Actions"
2560 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2562 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2563 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2565 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2566 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2568 #~ msgid "Resolvfile"
2569 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2571 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2572 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2577 #~ msgid "The following changes have been applied"
2578 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2581 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2582 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2585 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2586 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2589 #~ msgid "Wireless Scan"
2590 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2593 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2594 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2595 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2596 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2598 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2599 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2603 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2604 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2607 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2608 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2611 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2612 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2613 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2614 #~ "simultaneously."
2616 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2617 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2618 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2621 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2624 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2625 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2628 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2630 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2633 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2636 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2642 #~ msgid "additional hostfile"
2643 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2645 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2646 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2648 #~ msgid "automatic"
2649 #~ msgstr "automatisk"
2651 #~ msgid "automatically reconnect"
2652 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2654 #~ msgid "concurrent queries"
2655 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2657 #~ msgid "disconnect when idle for"
2658 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2660 #~ msgid "don't cache unknown"
2661 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2664 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2665 #~ "Windows-systems"
2667 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2668 #~ "Windows-systemer"
2670 #~ msgid "installed"
2671 #~ msgstr "installert"
2673 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2674 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2679 #~ msgid "not installed"
2680 #~ msgstr "ikke installert"
2683 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2686 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2689 #~ msgid "query port"
2690 #~ msgstr "spørringer port"
2692 #~ msgid "transmitted / received"
2693 #~ msgstr "overført / mottatt"
2705 #~ msgstr "Forklaring"
2708 #~ msgstr "Bibliotek"
2710 #~ msgid "see '%s' manpage"
2711 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2713 #~ msgid "Package Manager"
2714 #~ msgstr "Pakke behander"
2717 #~ msgstr "Tjeneste"
2719 #~ msgid "Statistics"
2720 #~ msgstr "Statistikk"