3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
114 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
136 msgid "AHCP Settings"
137 msgstr "AHCP Innstillinger"
142 msgid "ARP ping retries"
143 msgstr "ARP ping forsøk"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
154 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
159 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
167 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
168 "seg mot en leverandørs nettverk."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
173 msgid "Accept Router Advertisements"
174 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
179 msgid "Access point (APN)"
180 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
188 msgid "Activate this network"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Aktive Leier"
204 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Legg til grensesnitt..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
218 msgid "Additional pppd options"
219 msgstr "Andre pppd alternativer"
224 msgid "Administration"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Avanserte Innstillinger"
230 msgid "Advertise IPv6 on network"
231 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
233 msgid "Advertised network ID"
234 msgstr "Annonsert nettverks ID"
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Tillat kun oppførte"
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Tillat lokalvert"
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Utfører endringer"
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Tilkoblede Klienter"
285 msgid "Authentication"
288 msgid "Authoritative"
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
294 msgid "Automatic Disconnect"
295 msgstr "Automatisk nedkobling"
298 msgstr "Tilgjengelig"
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Tilgjengelige pakker"
304 msgstr "Gjennomsnitt:"
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Tilbake til oversikt"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Tilbake til oversikt"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Bakgrunns Skanning"
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
327 msgid "Backup Archive"
328 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
334 msgstr "Bithastighet"
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Bro enhetsnummer"
348 msgid "Bring up on boot"
360 msgid "CPU usage (%)"
361 msgstr "CPU forbruk (%)"
364 msgstr "Hurtigbufret"
375 msgid "Changes applied."
376 msgstr "Endringer utført."
378 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
398 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
399 "grensesnittet til det."
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
406 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
407 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
408 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
413 msgid "Collecting data..."
414 msgstr "Henter data..."
419 msgid "Common Configuration"
420 msgstr "Vanlige Innstillinger"
423 msgstr "Komprimering"
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
428 msgid "Configuration / Apply"
429 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
431 msgid "Configuration / Changes"
432 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
434 msgid "Configuration / Revert"
435 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
437 msgid "Configuration applied."
438 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
440 msgid "Configuration files will be kept."
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
450 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
452 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
461 msgid "Connect script"
462 msgstr "Oppkoblings skript"
467 msgid "Connection Limit"
468 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr "Opprett Grensesnitt"
488 msgid "Create Network"
489 msgstr "Opprett Nettverk"
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
492 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
494 msgid "Create backup"
495 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
500 msgid "Cron Log Level"
501 msgstr "Cron logg nivå"
504 msgstr "Egendefinerte Filer"
506 msgid "Custom Interface"
507 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
510 msgstr "Egendefinerte filer"
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
516 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
529 msgstr "DHCP-Alternativer"
534 msgid "DNS forwardings"
535 msgstr "DNS videresendinger"
543 msgid "Default state"
544 msgstr "Standard tilstand"
546 msgid "Define a name for this network."
547 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
550 "Define additional DHCP options, for example "
551 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
552 "servers to clients."
554 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
555 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
560 msgid "Delete this interface"
561 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
563 msgid "Delete this network"
564 msgstr "Fjern dette nettverket"
575 msgid "Detected Files"
576 msgstr "Filer funnet"
578 msgid "Detected files"
579 msgstr "Filer funnet"
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
588 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
601 "for dette nettverket."
603 msgid "Disable DNS setup"
604 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Frakoblings skript"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Avstand Optimalisering"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
625 msgstr "Antennevariasjon"
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
634 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
635 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "Ikke send probe svar"
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Domene kreves"
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr "Domene hviteliste"
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
663 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Last ned og installer pakken"
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr "Dropbear Instans"
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
675 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
676 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
684 "having static leases will be served."
686 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
687 "bruke klienter med statisk leie."
695 msgid "Edit package lists and installation targets"
696 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
698 msgid "Edit this interface"
699 msgstr "Endre dette grensesnittet"
701 msgid "Edit this network"
702 msgstr "Endre dette nettverket"
705 msgstr "Krisesituasjon"
710 msgid "Enable 4K VLANs"
711 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
717 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
719 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
720 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
722 msgid "Enable TFTP server"
723 msgstr "Aktiver TFTP server"
725 msgid "Enable VLAN functionality"
726 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
728 msgid "Enable learning and aging"
729 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
731 msgid "Enable this mount"
732 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
734 msgid "Enable this swap"
735 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
737 msgid "Enable/Disable"
738 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
743 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
744 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
746 msgid "Encapsulation mode"
747 msgstr "Innkapsling modus"
755 msgid "Ethernet Adapter"
756 msgstr "Ethernet Tilslutning"
758 msgid "Ethernet Switch"
759 msgstr "Ethernet Svitsj"
762 msgstr "Utvid vertsliste"
768 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
769 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
771 msgid "External system log server"
772 msgstr "Ekstern systemlogg server"
774 msgid "External system log server port"
775 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
784 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
786 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
787 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
795 msgid "Filter private"
796 msgstr "Filtrer private"
798 msgid "Filter useless"
799 msgstr "Filtrer ubrukelige"
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "Finn og koble til nettverk"
813 msgid "Firewall Settings"
814 msgstr "Brannmur Innstillinger"
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "Brannmur Status"
819 msgid "Firmware Version"
820 msgstr "Firmware Versjon"
822 msgid "Firmware image"
823 msgstr "Firmware fil"
825 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
826 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
831 msgid "Flash Firmware"
832 msgstr "Firmware Oppradering"
837 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
839 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
842 msgstr "Videresend DHCP"
844 msgid "Forward broadcasts"
845 msgstr "Videresend broadcast"
847 msgid "Forwarding mode"
848 msgstr "Videresending modus"
850 msgid "Fragmentation Threshold"
851 msgstr "Fragmenterings Terskel"
853 msgid "Frame Bursting"
854 msgstr "Frame Bursting"
862 msgid "Frequency Hopping"
863 msgstr "Frekvens Hopping"
868 msgid "Gateway ports"
869 msgstr "Gateway porter"
874 msgid "General Settings"
875 msgstr "Generelle Innstillinger"
877 msgid "General Setup"
878 msgstr "Generelt Oppsett"
880 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
881 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
883 msgid "Go to relevant configuration page"
884 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
886 msgid "HE.net Tunnel ID"
887 msgstr "HE.net Tunnel ID"
889 msgid "HT capabilities"
890 msgstr "HT Muligheter"
902 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
903 "- reset the router to the default settings."
905 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
906 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
909 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
912 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
913 "vertsnavn eller tidssone."
916 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
917 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
918 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
921 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
924 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
926 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
927 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
930 msgstr "Vertsoppføringer"
932 msgid "Host expiry timeout"
933 msgstr "Verts utløpstid"
935 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
937 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
954 msgid "IPv4 Firewall"
955 msgstr "IPv4 Brannmur"
957 msgid "IPv4 WAN Status"
958 msgstr "IPv4 WAN Status"
960 msgid "IPv4 and IPv6"
961 msgstr "IPv4 og IPv6"
967 msgstr "IPv4-Adresse"
972 msgid "IPv6 Firewall"
973 msgstr "IPv6 Brannmur"
976 msgstr "IPv6 Oppsett"
978 msgid "IPv6 WAN Status"
979 msgstr "IPv6 WAN Status"
988 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
989 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
992 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
994 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
997 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
998 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
999 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1000 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1001 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1003 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1004 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1005 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1006 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1008 msgid "Ignore Hosts files"
1009 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1011 msgid "Ignore interface"
1012 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1014 msgid "Ignore resolve file"
1015 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1021 msgstr "Innkommende:"
1024 msgstr "Informasjon"
1027 msgstr "Oppstartskript"
1030 msgstr "Oppstartsskript"
1035 msgid "Installation targets"
1036 msgstr "Installasjon mål"
1038 msgid "Installed packages"
1039 msgstr "Installerte pakker"
1042 msgstr "Grensesnitt"
1044 msgid "Interface Configuration"
1045 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1047 msgid "Interface Overview"
1048 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1050 msgid "Interface is reconnecting..."
1051 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1053 msgid "Interface is shutting down..."
1054 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1056 msgid "Interface not present or not connected yet."
1057 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1059 msgid "Interface reconnected"
1060 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1062 msgid "Interface shut down"
1063 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1066 msgstr "Grensesnitt"
1071 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1072 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1074 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1075 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1078 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1079 "memory, please verify the image file!"
1081 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1082 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1084 msgid "Java Script required!"
1085 msgstr "Java Script kreves!"
1087 msgid "Join Network"
1088 msgstr "Koble til nettverket"
1090 msgid "Join Network: Settings"
1091 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1093 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1094 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1096 msgid "Keep configuration files"
1097 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1106 msgstr "Kjerne Logg"
1108 msgid "Kernel Version"
1109 msgstr "Kjerne Versjon"
1129 msgid "Language and Style"
1130 msgstr "Språk og Utseende"
1132 msgid "Lease validity time"
1133 msgstr "Gyldig leietid"
1136 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1139 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1141 msgid "Leasetime remaining"
1142 msgstr "Gjenværende leietid"
1145 msgstr "Forklaring:"
1148 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1149 "successful connect"
1151 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1152 "for PPP-grensesnittet"
1154 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1155 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1157 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1158 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1167 msgstr "Forbindelse"
1170 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1173 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1174 "forespørsler blir videresendt til"
1176 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1177 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1179 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1181 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1183 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1184 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1189 msgid "Load Average"
1190 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1195 msgid "Local Startup"
1196 msgstr "Lokal Oppstart"
1201 msgid "Local domain"
1202 msgstr "Lokalt domene"
1205 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1206 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1208 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1209 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1211 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1212 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1214 msgid "Local server"
1215 msgstr "Lokal server"
1218 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1221 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1224 msgid "Localise queries"
1225 msgstr "Lokalisere søk"
1227 msgid "Log output level"
1231 msgstr "Logg spørringer"
1242 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1243 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1249 msgstr "MAC Adresse"
1252 msgstr "MAC-Adresse"
1254 msgid "MAC-Address Filter"
1255 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1267 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1270 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1272 msgid "Maximum Rate"
1273 msgstr "Maksimal hastighet"
1275 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1276 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1278 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1279 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1281 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1282 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1284 msgid "Maximum hold time"
1285 msgstr "Maksimal holde tid"
1287 msgid "Maximum number of leased addresses."
1288 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1293 msgid "Memory usage (%)"
1294 msgstr "Minne forbruk (%)"
1299 msgid "Minimum Rate"
1300 msgstr "Minimum hastighet"
1302 msgid "Minimum hold time"
1303 msgstr "Minimum holde tid"
1308 msgid "Modem device"
1315 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1316 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1317 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1320 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1321 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1322 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1325 msgstr "Monterings Enhet"
1328 msgstr "Monterings Punkt"
1330 msgid "Mount Points"
1331 msgstr "Monterings Punkter"
1333 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1334 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1336 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1337 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1340 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1343 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1346 msgid "Mount options"
1347 msgstr "Monterings alternativer"
1350 msgstr "Monterings punkt"
1352 msgid "Mounted file systems"
1353 msgstr "Monterte Filsystemer"
1361 msgid "Multicast Rate"
1362 msgstr "Multicast hastighet"
1364 msgid "Multicast address"
1365 msgstr "Multicast adresse"
1373 msgid "Name of the new interface"
1374 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1376 msgid "Name of the new network"
1377 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1388 msgid "Network Utilities"
1389 msgstr "Nettverks Verktøy"
1391 msgid "Network boot image"
1392 msgstr "Nettverks boot image"
1400 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1403 msgid "No chains in this table"
1404 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1406 msgid "No files found"
1407 msgstr "Ingen filer funnet"
1409 msgid "No information available"
1410 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1412 msgid "No negative cache"
1413 msgstr "Ingen negative cache"
1415 msgid "No network configured on this device"
1416 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1418 msgid "No password set!"
1419 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1421 msgid "No rules in this chain"
1422 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1424 msgid "No zone assigned"
1439 msgid "Not associated"
1440 msgstr "Ikke tilknyttet"
1442 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1446 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1447 "will be moved into this network."
1449 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1450 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1455 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1457 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1463 msgid "OPKG-Configuration"
1464 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1466 msgid "Off-State Delay"
1467 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1470 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1471 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1472 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1474 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1475 "<samp>eth0.1</samp>)."
1477 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1478 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1479 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1480 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1481 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1482 "<samp>eth0.1</samp>)."
1484 msgid "On-State Delay"
1485 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1487 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1488 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1490 msgid "One or more required fields have no value!"
1491 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1496 msgid "Option changed"
1497 msgstr "Innstilling endret"
1499 msgid "Option removed"
1500 msgstr "Innstilling fjernet"
1503 msgstr "Alternativer"
1514 msgid "Outdoor Channels"
1515 msgstr "Utendørs Kanaler"
1517 msgid "Override Gateway"
1518 msgstr "Overstyr Gateway"
1521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1522 "subnet that is served."
1524 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1525 "subnettet som blir tildelt."
1539 msgid "PPP Settings"
1540 msgstr "PPP Innstillinger"
1542 msgid "PPPoA Encapsulation"
1543 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1545 msgid "Package libiwinfo required!"
1546 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1548 msgid "Package lists"
1549 msgstr "Pakke-lister"
1551 msgid "Package name"
1557 msgid "Part of zone %q"
1563 msgid "Password authentication"
1564 msgstr "Passord godkjenning"
1566 msgid "Password of Private Key"
1567 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1569 msgid "Password successfully changed!"
1570 msgstr "Passordet er endret!"
1572 msgid "Path to CA-Certificate"
1573 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1575 msgid "Path to Private Key"
1576 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1578 msgid "Path to executable which handles the button event"
1579 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1584 msgid "Perform reboot"
1590 msgid "Physical Settings"
1591 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1599 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1600 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1611 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1612 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1615 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1616 "ID added to received untagged frames."
1618 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1619 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1621 msgid "Port PVIDs on %q"
1622 msgstr "Port PVIDs på %q"
1624 msgid "Post-commit actions"
1625 msgstr "Aktiver endringer"
1630 msgid "Prevents client-to-client communication"
1631 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1636 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1637 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1651 msgid "Protocol family"
1652 msgstr "Protokoll familie"
1654 msgid "Provide new network"
1655 msgstr "Lag nytt nettverk"
1657 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1658 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1660 msgid "RTS/CTS Threshold"
1661 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1667 msgstr "Radius-Port"
1669 msgid "Radius-Server"
1670 msgstr "Radius-Server"
1673 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1674 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1676 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1677 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1680 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1681 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1683 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1684 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1688 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1689 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1691 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1692 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1695 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1696 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1698 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1699 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1703 "Really shutdown network ?\n"
1704 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1709 "Really shutdown network ?\n"
1710 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1713 msgid "Realtime Connections"
1714 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1716 msgid "Realtime Load"
1717 msgstr "Belastning Sanntid"
1719 msgid "Realtime Traffic"
1720 msgstr "Trafikk Sanntid"
1722 msgid "Realtime Wireless"
1725 msgid "Rebind protection"
1726 msgstr "Binde beskyttelse"
1731 msgid "Reboots the operating system of your device"
1732 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1737 msgid "Receiver Antenna"
1738 msgstr "Mottak antenne"
1740 msgid "Reconnect this interface"
1741 msgstr "Koble til igjen"
1743 msgid "Reconnecting interface"
1744 msgstr "Kobler til igjen"
1749 msgid "Regulatory Domain"
1750 msgstr "Regulerende Domene"
1752 msgid "Relay Settings"
1753 msgstr "Relay Innstillinger"
1755 msgid "Relay between networks"
1756 msgstr "Relay mellom nettverk"
1759 msgstr "Avinstaller"
1762 msgstr "Skann på nytt"
1764 msgid "Replace default route"
1765 msgstr "Erstatt standard rute"
1767 msgid "Replace entry"
1768 msgstr "Erstatt oppføring"
1770 msgid "Replace wireless configuration"
1771 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1776 msgid "Reset Counters"
1777 msgstr "Nullstill Tellere"
1779 msgid "Reset router to defaults"
1780 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1782 msgid "Resolv and Hosts Files"
1783 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1785 msgid "Resolve file"
1786 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1791 msgid "Restart Firewall"
1792 msgstr "Omstart Brannmur"
1794 msgid "Restore backup"
1795 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1797 msgid "Reveal/hide password"
1798 msgstr "Vis/Skjul passord"
1801 msgstr "Tilbakestill"
1806 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1807 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1809 msgid "Router Model"
1810 msgstr "Ruter Modell"
1815 msgid "Router Password"
1816 msgstr "Ruter Passord"
1822 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1825 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1826 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1828 msgid "Routing table ID"
1829 msgstr "Ruting tabell ID"
1834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1835 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1837 msgid "Run filesystem check"
1838 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1841 msgstr "SSH Tilgang"
1852 msgid "Save & Apply"
1853 msgstr "Lagre & Aktiver"
1855 msgid "Save & Apply"
1856 msgstr "Lagre & Aktiver"
1861 msgid "Scheduled Tasks"
1862 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1865 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1866 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1868 msgid "Section added"
1869 msgstr "Seksjon lagt til"
1871 msgid "Section removed"
1872 msgstr "Seksjon fjernet"
1874 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1875 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1877 msgid "Send Router Solicitiations"
1878 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1880 msgid "Separate Clients"
1881 msgstr "Separerte Klienter"
1883 msgid "Separate WDS"
1884 msgstr "Separert WDS"
1886 msgid "Server IPv4-Address"
1887 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1889 msgid "Server Settings"
1890 msgstr "Server Innstillinger"
1892 msgid "Service type"
1893 msgstr "Tjeneste type"
1898 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1899 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1902 msgstr "Innstillinger"
1904 msgid "Setup DHCP Server"
1907 msgid "Setup wait time"
1908 msgstr "Initialiserings ventetid"
1910 msgid "Shutdown this interface"
1911 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
1913 msgid "Shutdown this network"
1928 msgid "Skip to content"
1929 msgstr "Gå til innhold"
1931 msgid "Skip to navigation"
1932 msgstr "Gå til navigasjon"
1938 msgstr "Programvare"
1940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1941 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
1944 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1945 "need to manually flash your device."
1947 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1948 "> Du må flashe enheten manuelt."
1956 msgid "Specifies the button state to handle"
1957 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1959 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1960 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
1962 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1963 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
1965 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1966 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1968 msgid "Specify the secret encryption key here."
1969 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
1974 msgid "Start priority"
1975 msgstr "Start prioritet"
1980 msgid "Static IPv4 Routes"
1981 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1983 msgid "Static IPv6 Routes"
1984 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1986 msgid "Static Leases"
1987 msgstr "Statiske Leier"
1989 msgid "Static Routes"
1990 msgstr "Statiske Ruter"
1993 msgstr "Statisk WDS"
1996 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1997 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1998 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2000 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2001 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2002 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2010 msgid "Strict order"
2011 msgstr "Streng overholdelse"
2029 msgstr "System Logg"
2031 msgid "System Properties"
2032 msgstr "System Egenskaper"
2034 msgid "System log buffer size"
2035 msgstr "System logg buffer størrelse"
2040 msgid "TFTP Settings"
2041 msgstr "TFTP Innstillinger"
2043 msgid "TFTP server root"
2044 msgstr "TFTP server roten"
2062 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2063 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2064 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2065 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2066 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2068 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2069 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2070 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2071 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2072 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2073 "Konfigurasjon</em>."
2076 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2077 "component for working wireless configuration!"
2079 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2080 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2083 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2084 "code> and <code>_</code>"
2086 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2090 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2091 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2093 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2094 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2096 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2097 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2100 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2101 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2104 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2105 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2106 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2109 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2110 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2111 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2113 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2114 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2115 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2117 msgid "The following changes have been committed"
2118 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2120 msgid "The following changes have been reverted"
2121 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2124 "The following files are detected by the system and will be kept "
2125 "automatically during sysupgrade"
2127 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2128 "systemoppgradering"
2130 msgid "The following rules are currently active on this system."
2131 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2134 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2135 "replaced if you proceed."
2137 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2138 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2141 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2142 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2143 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2144 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2145 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2146 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2148 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2149 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2150 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2151 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2152 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2156 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2157 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2158 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2161 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2162 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2163 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2166 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2167 "you choose the generic image format for your platform."
2169 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2170 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2172 msgid "There are no active leases."
2173 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2175 msgid "There are no pending changes to apply!"
2176 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2178 msgid "There are no pending changes to revert!"
2179 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2181 msgid "There are no pending changes!"
2182 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2185 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2186 "protect the web interface and enable SSH."
2188 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2189 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2192 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2193 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2194 "allowing changes to be applied instantly."
2196 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2197 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2198 "kraft umiddelbart."
2201 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2202 "include during sysupgrade"
2204 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2205 "systemoppgradering"
2208 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2209 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2211 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2212 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2215 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2216 "abbr> in the local network"
2218 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2219 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2221 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2222 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2225 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2227 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2229 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2231 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2233 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2235 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2237 msgid "This section contains no values yet"
2238 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2240 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2241 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2243 msgid "Time Server (rdate)"
2244 msgstr "Tids Server (rdate)"
2249 msgid "Total Available"
2250 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2258 msgid "Transmission Rate"
2259 msgstr "Overførings rate"
2264 msgid "Transmit Power"
2265 msgstr "Sende styrke"
2267 msgid "Transmitter Antenna"
2268 msgstr "Sende Antenne"
2273 msgid "Trigger Mode"
2274 msgstr "Utløsende Tilstand"
2276 msgid "Tunnel Interface"
2279 msgid "Tunnel Settings"
2280 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2283 msgstr "Turbo Modus"
2300 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2301 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2303 msgid "Unsaved Changes"
2304 msgstr "Ulagrede Endringer"
2306 msgid "Update package lists"
2307 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2309 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2311 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2314 msgid "Upload image"
2315 msgstr "Last opp firmware"
2317 msgid "Uploaded File"
2318 msgstr "Opplastet Fil"
2323 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2324 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2326 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2327 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2329 msgid "Use as root filesystem"
2330 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2332 msgid "Use peer DNS"
2333 msgstr "Bruk peer DNS"
2336 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2337 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2338 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2341 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2342 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2343 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2344 "tilknyttet den anmodende verten."
2349 msgid "Used Key Slot"
2350 msgstr "Brukte Nøkler"
2361 msgid "VLAN Interface"
2365 msgstr "VLANs på %q"
2373 msgid "WEP Open System"
2374 msgstr "WEP åpent system"
2376 msgid "WEP Shared Key"
2377 msgstr "WEP delt nøkkel"
2379 msgid "WEP passphrase"
2380 msgstr "WEP passord"
2385 msgid "WPA passphrase"
2386 msgstr "WPA passord"
2389 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2390 "and ad-hoc mode) to be installed."
2392 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2393 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2395 msgid "Waiting for router..."
2396 msgstr "Venter på ruter..."
2401 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2402 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2404 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2405 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2410 msgid "Wifi networks in your local environment"
2411 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2416 msgid "Wireless Adapter"
2417 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2419 msgid "Wireless Network"
2420 msgstr "Trådløst Nettverk"
2422 msgid "Wireless Overview"
2423 msgstr "Trådløs Oversikt"
2425 msgid "Wireless Security"
2426 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2428 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2429 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2431 msgid "Wireless is restarting..."
2434 msgid "Wireless network is disabled"
2437 msgid "Wireless network is enabled"
2440 msgid "Wireless restarted"
2443 msgid "Wireless shut down"
2446 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2447 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2453 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2454 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2455 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2457 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2458 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2459 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2460 "utilgjengelig! </strong>"
2463 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2464 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2466 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2467 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2470 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2472 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2476 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2477 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2479 "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-"
2480 "mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
2498 msgstr "hurtigbufrede"
2500 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2501 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2510 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2511 "abbr>-leases will be stored"
2513 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2514 "abbr>-leier vil bli lagret"
2517 msgstr "tilgjengelig"
2522 msgid "if target is a network"
2523 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2525 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2526 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2550 msgstr "uspesifisert"
2552 msgid "unspecified -or- create:"
2553 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2565 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2566 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2567 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2568 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2569 #~ "Apache-License."
2571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
2572 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
2573 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
2574 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
2575 #~ "Apache-lisensen."
2577 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2578 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
2581 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2583 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
2586 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2587 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2589 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
2590 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2595 #~ msgid "Active IP Connections"
2596 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
2598 #~ msgid "Addresses"
2599 #~ msgstr "Adresser"
2601 #~ msgid "Admin Password"
2602 #~ msgstr "Admin Passord"
2607 #~ msgid "Authentication Realm"
2608 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
2610 #~ msgid "Bridge Port"
2611 #~ msgstr "Bro Port"
2614 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2615 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
2617 #~ msgid "Client + WDS"
2618 #~ msgstr "Klient + WDS"
2620 #~ msgid "Configuration file"
2621 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
2623 #~ msgid "Connection timeout"
2624 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
2626 #~ msgid "Contributing Developers"
2627 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
2629 #~ msgid "DHCP assigned"
2630 #~ msgstr "DHCP tildelt"
2632 #~ msgid "Document root"
2633 #~ msgstr "Dokument-roten"
2635 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2636 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
2638 #~ msgid "Enable device"
2639 #~ msgstr "Aktiver enhet"
2641 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2642 #~ msgstr "Ethernet Bro"
2645 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2646 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2647 #~ "authentication."
2649 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
2650 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
2655 #~ msgid "IP Configuration"
2656 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
2658 #~ msgid "Interface Status"
2659 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
2664 #~ msgid "Lead Development"
2665 #~ msgstr "Hovedutviklere"
2668 #~ msgstr "Aksesspunkt"
2670 #~ msgid "Master + WDS"
2671 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
2673 #~ msgid "No address configured on this interface."
2674 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
2676 #~ msgid "Not configured"
2677 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
2679 #~ msgid "Password successfully changed"
2680 #~ msgstr "Passordet er endret"
2682 #~ msgid "Plugin path"
2683 #~ msgstr "Plugin sti"
2691 #~ msgid "Project Homepage"
2692 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
2694 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2695 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2700 #~ msgid "Thanks To"
2701 #~ msgstr "Takk til"
2704 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2705 #~ "protected pages."
2706 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2708 #~ msgid "Unknown Error"
2709 #~ msgstr "Ukjent feil"
2714 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2715 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2717 #~ msgid "Enable this switch"
2718 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
2720 #~ msgid "OPKG error code %i"
2721 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
2723 #~ msgid "Package lists updated"
2724 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
2726 #~ msgid "Reset switch during setup"
2727 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
2729 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2730 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"