4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Vennligst velg --"
34 msgstr "-- egendefinert --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
119 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgid "ARP ping retries"
171 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
183 msgid "ATM device number"
189 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
213 msgid "Active IP Connections"
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Aktive Leier"
220 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgid "Add new interface..."
231 msgid "Additional Hosts files"
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Andre pppd alternativer"
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Admin Passord"
246 msgid "Administration"
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Avanserte Innstillinger"
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgid "Advertised network ID"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Tillat kun oppførte"
273 msgid "Allow localhost"
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgid "Allow root logins with password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aktiver endringer"
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Tilkoblede Klienter"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Passord beskyttet område"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Automatisk nedkobling"
326 msgstr "Tilgjengelig"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr "Tilbake til oversikten"
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Bakgrunns Skanning"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
358 msgid "Bad address specified!"
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Brokoble grensesnitt"
376 msgid "Bridge unit number"
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "CPU forbruk (%)"
401 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
402 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Endringer utført."
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
429 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
430 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
431 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
443 msgstr "Klient + WDS"
445 msgid "Collecting data..."
451 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Komprimering"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Konfigurasjon"
460 msgid "Configuration / Apply"
463 msgid "Configuration / Changes"
466 msgid "Configuration / Revert"
469 msgid "Configuration applied."
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Konfigurasjonsfil"
476 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
479 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgid "Connect script"
489 msgstr "Oppkoblings skript"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
497 msgid "Connection timeout"
498 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
500 msgid "Contributing Developers"
501 msgstr "Medvirkende utviklere"
509 msgid "Cover the following interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
518 msgid "Create Interface"
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Opprett Nettverk"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgid "Create backup"
528 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Cron logg nivå"
539 msgid "Custom Interface"
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
549 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "DHCP tildelt"
565 msgstr "DHCP-Alternativer"
570 msgid "DNS forwardings"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Standard tilstand"
582 msgid "Define a name for this network."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
594 msgid "Delete this interface"
597 msgid "Delete this network"
609 msgid "Detected Files"
612 msgid "Detected files"
618 msgid "Device Configuration"
628 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
632 "for dette grensesnittet."
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgid "Disconnect script"
644 msgstr "Frakoblings skript"
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Avstand Optimalisering"
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
653 msgstr "Antennevariasjon"
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
663 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgid "Do not send probe responses"
676 msgstr "Ikke send probe svar"
678 msgid "Document root"
679 msgstr "Dokument-roten"
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Domene kreves"
684 msgid "Domain whitelist"
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
692 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Last ned og installer pakken"
697 msgid "Dropbear Instance"
701 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
702 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
705 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
713 "having static leases will be served."
722 msgid "Edit package lists and installation targets"
723 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
725 msgid "Edit this interface"
728 msgid "Edit this network"
734 msgid "Enable 4K VLANs"
737 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
741 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgid "Enable Keep-Alive"
747 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
749 msgid "Enable TFTP server"
752 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgid "Enable device"
758 msgid "Enable this mount"
761 msgid "Enable this swap"
764 msgid "Enable this switch"
767 msgid "Enable/Disable"
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
776 msgid "Encapsulation mode"
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Ethernet Adapter"
788 msgid "Ethernet Bridge"
789 msgstr "Ethernet Bro"
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Ethernet Svitsj"
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Eksternt system logg server"
807 msgid "External system log server port"
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
820 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filtrer private"
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filtrer ubrukelige"
834 msgid "Find and join network"
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Brannmur Innstillinger"
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Brannmur Status"
852 msgid "Firmware Version"
855 msgid "Firmware image"
856 msgstr "Firmware fil"
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Firmware Oppradering"
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgid "Forward broadcasts"
879 msgid "Forwarding mode"
882 msgid "Fragmentation Threshold"
883 msgstr "Fragmenterings Terskel"
885 msgid "Frame Bursting"
886 msgstr "Frame Bursting"
894 msgid "Frequency Hopping"
895 msgstr "Frekvens Hopping"
900 msgid "Gateway ports"
906 msgid "General Settings"
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Vanlige Innstillinger"
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
918 msgid "HE.net Tunnel ID"
921 msgid "HT capabilities"
934 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
935 "- reset the router to the default settings."
937 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
938 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
941 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
944 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
948 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
949 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
950 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
953 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
954 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
957 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
958 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
971 msgstr "Vertsoppføringer"
973 msgid "Host expiry timeout"
976 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
989 msgid "IP Configuration"
990 msgstr "IP Konfigurasjon"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgid "IPv4-Address"
1013 msgid "IPv6 Firewall"
1017 msgstr "IPv6 Oppsett"
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1026 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1035 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1036 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1037 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1038 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1039 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1041 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1042 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1044 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046 msgid "Ignore Hosts files"
1049 msgid "Ignore interface"
1050 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1052 msgid "Ignore resolve file"
1053 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1073 msgid "Installation targets"
1074 msgstr "Installasjon mål"
1076 msgid "Installed packages"
1080 msgstr "Grensesnitt"
1082 msgid "Interface Configuration"
1085 msgid "Interface Overview"
1088 msgid "Interface Status"
1089 msgstr "Grensesnitt Status"
1091 msgid "Interface is reconnecting..."
1094 msgid "Interface is shutting down..."
1097 msgid "Interface not present or not connected yet."
1100 msgid "Interface reconnected"
1103 msgid "Interface shut down"
1107 msgstr "Grensesnitt"
1110 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1112 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1115 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1116 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1119 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1120 "memory, please verify the image file!"
1122 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1123 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1125 msgid "Java Script required!"
1128 msgid "Join Network"
1129 msgstr "Koble til nettverk"
1131 msgid "Join Network: Settings"
1134 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1140 msgid "Keep configuration files"
1141 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1150 msgstr "Kjerne Logg"
1152 msgid "Kernel Version"
1173 msgid "Language and Style"
1176 msgid "Lead Development"
1177 msgstr "Hovedutviklere"
1180 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1183 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1185 msgid "Leasetime remaining"
1186 msgstr "Gjenværende leietid"
1192 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1193 "successful connect"
1195 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1196 "for PPP-grensesnittet"
1198 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1199 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1201 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1202 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1211 msgstr "Forbindelse"
1214 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1218 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1221 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1224 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1230 msgid "Load Average"
1236 msgid "Local Startup"
1242 msgid "Local domain"
1246 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1247 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1250 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1253 msgid "Local server"
1257 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1261 msgid "Localise queries"
1262 msgstr "Lokalisere søk"
1264 msgid "Log output level"
1268 msgstr "Logg spørringer"
1279 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1291 msgid "MAC-Address Filter"
1292 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1304 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1307 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1310 msgstr "Aksesspunkt"
1312 msgid "Master + WDS"
1313 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1315 msgid "Maximum Rate"
1316 msgstr "Maksimum hastighet"
1318 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1321 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1324 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1327 msgid "Maximum hold time"
1328 msgstr "Maksimum holde tid"
1330 msgid "Maximum number of leased addresses."
1336 msgid "Memory usage (%)"
1337 msgstr "Minne forbruk (%)"
1342 msgid "Minimum Rate"
1343 msgstr "Minimum hastighet"
1345 msgid "Minimum hold time"
1346 msgstr "Minimum holde tid"
1351 msgid "Modem device"
1358 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1359 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1360 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1363 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1364 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1365 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1371 msgstr "Monterings Punkt"
1373 msgid "Mount Points"
1374 msgstr "Monterings Punkter"
1376 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1379 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1383 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1386 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1389 msgid "Mount options"
1395 msgid "Mounted file systems"
1396 msgstr "Monterte filsystemer"
1404 msgid "Multicast Rate"
1405 msgstr "Multicast hastighet"
1413 msgid "Name of the new interface"
1416 msgid "Name of the new network"
1417 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1428 msgid "Network Utilities"
1431 msgid "Network boot image"
1440 msgid "No address configured on this interface."
1443 msgid "No chains in this table"
1444 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1446 msgid "No files found"
1449 msgid "No information available"
1452 msgid "No negative cache"
1455 msgid "No network configured on this device"
1458 msgid "No password set!"
1461 msgid "No rules in this chain"
1462 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1473 msgid "Not associated"
1476 msgid "Not configured"
1477 msgstr "Ikke konfigurert"
1480 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1481 "will be moved into this network."
1487 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1489 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1495 msgid "OPKG error code %i"
1496 msgstr "OPKG feil kode %i"
1498 msgid "OPKG-Configuration"
1499 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1501 msgid "Off-State Delay"
1502 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1505 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1506 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1507 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1508 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1509 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1510 "<samp>eth0.1</samp>)."
1512 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1513 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1514 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1515 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1516 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1517 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1519 msgid "On-State Delay"
1520 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1522 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1525 msgid "One or more required fields have no value!"
1531 msgid "Option changed"
1534 msgid "Option removed"
1538 msgstr "Alternativer"
1549 msgid "Outdoor Channels"
1550 msgstr "Utendørs Kanaler"
1552 msgid "Override Gateway"
1556 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1557 "subnet that is served."
1572 msgid "PPP Settings"
1573 msgstr "PPP Innstillinger"
1575 msgid "PPPoA Encapsulation"
1576 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1578 msgid "Package libiwinfo required!"
1581 msgid "Package lists"
1582 msgstr "Pakke-lister"
1584 msgid "Package lists updated"
1585 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1587 msgid "Package name"
1596 msgid "Password authentication"
1597 msgstr "Passord godkjenning"
1599 msgid "Password of Private Key"
1600 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1602 msgid "Password successfully changed"
1603 msgstr "Passordet er endret"
1605 msgid "Password successfully changed!"
1608 msgid "Path to CA-Certificate"
1609 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1611 msgid "Path to Private Key"
1612 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1614 msgid "Path to executable which handles the button event"
1615 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1620 msgid "Perform reboot"
1621 msgstr "Utfør omstart"
1623 msgid "Physical Settings"
1624 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1629 msgid "Please enter your username and password."
1630 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1632 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1633 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1636 msgstr "Plugin bane"
1647 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1651 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1652 "ID added to received untagged frames."
1655 msgid "Port PVIDs on %q"
1661 msgid "Post-commit actions"
1662 msgstr "Aktiver endringer"
1667 msgid "Prevents client-to-client communication"
1668 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1676 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1677 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1685 msgid "Project Homepage"
1686 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1694 msgid "Provide new network"
1697 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1698 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1700 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1701 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1703 msgid "RTS/CTS Threshold"
1704 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1710 msgstr "Radius-Port"
1712 msgid "Radius-Server"
1713 msgstr "Radius-Server"
1716 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1717 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1719 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1720 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1723 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1724 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1729 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1730 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1734 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1735 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1739 msgid "Realtime Connections"
1742 msgid "Realtime Load"
1745 msgid "Realtime Traffic"
1748 msgid "Rebind protection"
1754 msgid "Reboots the operating system of your device"
1755 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1760 msgid "Receiver Antenna"
1761 msgstr "Mottak antenne"
1763 msgid "Reconnect this interface"
1766 msgid "Reconnecting interface"
1772 msgid "Regulatory Domain"
1773 msgstr "Regulerende Domene"
1775 msgid "Relay Settings"
1778 msgid "Relay between networks"
1782 msgstr "Avinstaller"
1785 msgstr "Skann på nytt"
1787 msgid "Replace default route"
1788 msgstr "Erstatt standard rute"
1790 msgid "Replace entry"
1791 msgstr "Erstatt oppføring"
1793 msgid "Replace wireless configuration"
1799 msgid "Reset Counters"
1800 msgstr "Nullstill Tellere"
1802 msgid "Reset router to defaults"
1803 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1805 msgid "Reset switch during setup"
1808 msgid "Resolv and Hosts Files"
1811 msgid "Resolve file"
1817 msgid "Restart Firewall"
1818 msgstr "Omstart Brannmur"
1820 msgid "Restore backup"
1821 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1823 msgid "Reveal/hide password"
1827 msgstr "Tilbakestill"
1832 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1835 msgid "Router Model"
1841 msgid "Router Password"
1848 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1851 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1852 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1854 msgid "Routing table ID"
1860 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1863 msgid "Run filesystem check"
1881 msgid "Save & Apply"
1882 msgstr "Lagre & Aktiver"
1884 msgid "Save & Apply"
1890 msgid "Scheduled Tasks"
1891 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1894 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1895 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1897 msgid "Section added"
1900 msgid "Section removed"
1903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1904 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1906 msgid "Send Router Solicitiations"
1909 msgid "Separate Clients"
1910 msgstr "Separate Klienter"
1912 msgid "Separate WDS"
1913 msgstr "Separate WDS"
1915 msgid "Server IPv4-Address"
1918 msgid "Server Settings"
1921 msgid "Service type"
1922 msgstr "Service type"
1927 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1928 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1931 msgstr "Innstillinger"
1933 msgid "Setup wait time"
1934 msgstr "Initialiserings ventetid"
1936 msgid "Shutdown this interface"
1948 msgid "Skip to content"
1949 msgstr "Gå videre til innhold"
1951 msgid "Skip to navigation"
1952 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1958 msgstr "Programvare"
1960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1964 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1965 "need to manually flash your device."
1967 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1968 "> Du må flashe enheten manuelt."
1976 msgid "Specifies the button state to handle"
1977 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1979 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1982 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1985 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1986 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1988 msgid "Specify the secret encryption key here."
1994 msgid "Start priority"
2000 msgid "Static IPv4 Routes"
2001 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2003 msgid "Static IPv6 Routes"
2004 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2006 msgid "Static Leases"
2007 msgstr "Statiske Leier"
2009 msgid "Static Routes"
2010 msgstr "Statiske Ruter"
2016 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2017 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2018 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2027 msgid "Strict order"
2028 msgstr "Streng overholdelse"
2037 msgstr "Ethernet Svitsj"
2046 msgstr "System Logg"
2048 msgid "System Properties"
2051 msgid "System log buffer size"
2052 msgstr "System logg buffer størrelse"
2057 msgid "TFTP Settings"
2060 msgid "TFTP server root"
2082 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2083 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2084 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2085 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2086 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2090 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2091 "component for working wireless configuration!"
2095 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2096 "code> and <code>_</code>"
2098 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2102 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2103 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2105 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2108 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2109 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2112 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2113 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2116 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2117 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2118 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2121 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2122 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2123 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2125 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2126 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2127 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2129 msgid "The following changes have been committed"
2132 msgid "The following changes have been reverted"
2133 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2136 "The following files are detected by the system and will be kept "
2137 "automatically during sysupgrade"
2140 msgid "The following rules are currently active on this system."
2141 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2144 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2145 "replaced if you proceed."
2149 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2156 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2157 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2158 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2159 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2160 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2164 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2166 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2170 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2174 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2175 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2176 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2179 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2180 "you choose the generic image format for your platform."
2182 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2183 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2185 msgid "There are no active leases."
2188 msgid "There are no pending changes to apply!"
2191 msgid "There are no pending changes to revert!"
2194 msgid "There are no pending changes!"
2198 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2199 "protect the web interface and enable SSH."
2203 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2204 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2205 "allowing changes to be applied instantly."
2207 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2208 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2209 "kraft umiddelbart."
2212 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2213 "include during sysupgrade"
2217 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2218 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2222 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2223 "abbr> in the local network"
2225 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2226 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2228 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2229 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2232 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2234 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2236 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2238 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2240 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2242 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2244 msgid "This section contains no values yet"
2245 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2247 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2248 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2250 msgid "Time Server (rdate)"
2256 msgid "Total Available"
2265 msgid "Transmission Rate"
2266 msgstr "Overførings hastighet"
2271 msgid "Transmit Power"
2272 msgstr "Sendestyrke"
2274 msgid "Transmitter Antenna"
2275 msgstr "Sende Antenne"
2280 msgid "Trigger Mode"
2281 msgstr "Utløsende Tilstand"
2283 msgid "Tunnel Settings"
2287 msgstr "Turbo Modus"
2304 msgid "Unknown Error"
2305 msgstr "Ukjent feil"
2307 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2310 msgid "Unsaved Changes"
2311 msgstr "Ulagrede endringer"
2313 msgid "Update package lists"
2314 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2316 msgid "Upgrade installed packages"
2317 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2319 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2321 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2324 msgid "Upload image"
2325 msgstr "Last opp firmware"
2327 msgid "Uploaded File"
2328 msgstr "Opplastet Fil"
2333 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2334 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2336 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2339 msgid "Use as root filesystem"
2342 msgid "Use peer DNS"
2343 msgstr "Bruk peer DNS"
2346 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2347 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2348 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2355 msgid "Used Key Slot"
2379 msgid "WEP Open System"
2382 msgid "WEP Shared Key"
2385 msgid "WEP passphrase"
2391 msgid "WPA passphrase"
2395 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2396 "and ad-hoc mode) to be installed."
2398 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2399 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2401 msgid "Waiting for router..."
2407 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2408 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2410 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2411 msgstr "Web grensesnitt"
2416 msgid "Wifi networks in your local environment"
2417 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2422 msgid "Wireless Adapter"
2423 msgstr "Trådløs Adapter"
2425 msgid "Wireless Network"
2426 msgstr "Trådløs Nettverk"
2428 msgid "Wireless Overview"
2429 msgstr "Trådløs Oversikt"
2431 msgid "Wireless Security"
2432 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2434 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2437 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2444 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2445 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2446 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2450 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2451 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2455 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2459 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2460 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2462 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2463 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2482 msgstr "hurtigbufrede"
2484 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2485 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2487 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2488 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2497 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2498 "abbr>-leases will be stored"
2500 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr>-leier vil bli lagret"
2509 msgid "if target is a network"
2510 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2512 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2513 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2539 msgid "unspecified -or- create:"
2540 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2552 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2553 #~ "over their current state."
2555 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2556 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2559 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2560 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2561 #~ "usage or network interface data."
2563 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2564 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2565 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2567 #~ msgid "Search file..."
2568 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2571 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2572 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2575 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2576 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2579 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2580 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2583 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2584 #~ "your feedback and suggestions."
2586 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2587 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2592 #~ msgid "LuCI Components"
2593 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2596 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2597 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2598 #~ "before being applied."
2600 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2601 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å "
2605 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2608 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2610 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2611 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2614 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2615 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2617 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2618 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2627 #~ msgstr "(skjult)"
2629 #~ msgid "(optional)"
2630 #~ msgstr "(valgfritt)"
2632 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2633 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2636 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2637 #~ "the order of the resolvfile"
2639 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2640 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2643 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2646 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2647 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2651 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2653 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2654 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2656 #~ msgid "AP-Isolation"
2657 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2659 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2660 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2665 #~ msgid "Attach to existing network"
2666 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2668 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2669 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2671 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2672 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2680 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2682 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2683 #~ "for lokale nettverk"
2685 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2686 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2691 #~ msgid "Essentials"
2694 #~ msgid "Expand Hosts"
2695 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2697 #~ msgid "First leased address"
2698 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2701 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2702 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2704 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2705 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2707 #~ msgid "Hardware Address"
2708 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2710 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2711 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2714 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2715 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2716 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2717 #~ "define a new standalone network for this interface."
2719 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2720 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2721 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2722 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2724 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2725 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2727 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2728 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2730 #~ msgid "Internet Connection"
2731 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2733 #~ msgid "Join (Client)"
2734 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2739 #~ msgid "Local Domain"
2740 #~ msgstr "Lokal domene"
2742 #~ msgid "Local Network"
2743 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2745 #~ msgid "Local Server"
2746 #~ msgstr "Lokal server"
2748 #~ msgid "Network Boot Image"
2749 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2752 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2755 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2758 #~ msgid "Network to attach interface to"
2759 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2761 #~ msgid "Number of leased addresses"
2762 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2767 #~ msgid "Perform Actions"
2768 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2770 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2771 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2773 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2774 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2776 #~ msgid "Resolvfile"
2777 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2779 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2780 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2785 #~ msgid "The following changes have been applied"
2786 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2789 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2790 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2793 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2794 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2797 #~ msgid "Wireless Scan"
2798 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2801 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2802 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2803 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2804 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2806 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2807 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2811 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2812 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2815 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2816 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2819 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2820 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2821 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2822 #~ "simultaneously."
2824 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2825 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2826 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2829 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2832 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2833 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2836 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2838 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2841 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2844 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2850 #~ msgid "additional hostfile"
2851 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2853 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2854 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2856 #~ msgid "automatic"
2857 #~ msgstr "automatisk"
2859 #~ msgid "automatically reconnect"
2860 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2862 #~ msgid "concurrent queries"
2863 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2865 #~ msgid "disconnect when idle for"
2866 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2868 #~ msgid "don't cache unknown"
2869 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2872 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2873 #~ "Windows-systems"
2875 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2876 #~ "Windows-systemer"
2878 #~ msgid "installed"
2879 #~ msgstr "installert"
2881 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2882 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2887 #~ msgid "not installed"
2888 #~ msgstr "ikke installert"
2891 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2894 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2897 #~ msgid "query port"
2898 #~ msgstr "spørringer port"
2900 #~ msgid "transmitted / received"
2901 #~ msgstr "overført / mottatt"
2913 #~ msgstr "Forklaring"
2916 #~ msgstr "Bibliotek"
2918 #~ msgid "see '%s' manpage"
2919 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2921 #~ msgid "Package Manager"
2922 #~ msgstr "Pakke behander"
2925 #~ msgstr "Tjeneste"
2927 #~ msgid "Statistics"
2928 #~ msgstr "Statistikk"