4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
28 msgstr "-- egendefinert --"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Vennligst velg --"
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
54 "order of the resolvfile"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge rekkefølgen i "
57 "oppslagsfilen ved spørringer"
59 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
97 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
98 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
99 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
100 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
103 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-"
104 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
110 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
113 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
123 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
125 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
126 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
132 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leier"
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
139 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
143 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
145 "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
148 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
149 "Interface\">LuCI</abbr>."
151 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
152 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
155 msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
166 msgid "Access point (APN)"
167 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Aktive Leier"
188 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
193 msgid "Add the Wifi network to physical network"
194 msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
196 msgid "Additional pppd options"
197 msgstr "Andre pppd alternativer"
202 msgid "Admin Password"
203 msgstr "Admin Passord"
205 msgid "Administration"
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Avanserte Innstillinger"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
227 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
228 "their current state."
230 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
231 "oversikt over systemets tilstand."
233 msgid "And now have fun with your router!"
234 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
245 msgid "Applying changes"
246 msgstr "Aktiver endringer"
249 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
250 "feedback and suggestions."
252 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
253 "tilbakemelding og forslag."
255 msgid "Associated Stations"
256 msgstr "Tilkoblede Klienter"
258 msgid "Attach to existing network"
259 msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
261 msgid "Authentication"
264 msgid "Authentication Realm"
265 msgstr "Passord beskyttet område"
267 msgid "Authoritative"
270 msgid "Authorization Required"
271 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
273 msgid "Automatic Disconnect"
274 msgstr "Automatisk nedkobling"
277 msgstr "Tilgjengelig"
279 msgid "Back to overview"
280 msgstr "Tilbake til oversikten"
282 msgid "Back to scan results"
283 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
285 msgid "Background Scan"
286 msgstr "Bakgrunns Skanning"
288 msgid "Backup / Restore"
289 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
291 msgid "Backup Archive"
292 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
300 msgid "Bridge interfaces"
301 msgstr "Brokoble grensesnitt"
306 msgid "CPU usage (%)"
307 msgstr "CPU forbruk (%)"
316 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
318 "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
323 msgid "Changes applied."
324 msgstr "Endringer utført."
333 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
334 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
335 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
338 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
339 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede brannmur sonen eller "
340 "fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
341 "grensesnittet til det."
343 msgid "Clamp Segment Size"
344 msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
350 msgstr "Klient + WDS"
356 msgstr "Komprimering"
358 msgid "Configuration"
359 msgstr "Konfigurasjon"
361 msgid "Configuration file"
362 msgstr "Konfigurasjonsfil"
365 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
368 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Oppkoblings skript"
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
380 msgid "Connection timeout"
381 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
383 msgid "Contributing Developers"
384 msgstr "Medvirkende utviklere"
389 msgid "Create / Assign firewall-zone"
390 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
392 msgid "Create Network"
393 msgstr "Opprett Nettverk"
395 msgid "Create Or Attach Network"
396 msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
398 msgid "Create backup"
399 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
401 msgid "Cron Log Level"
402 msgstr "Cron logg nivå"
405 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
406 "\">LED</abbr>s if possible."
408 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
409 "Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
414 msgid "DHCP assigned"
415 msgstr "DHCP tildelt"
418 msgstr "DHCP-Alternativer"
420 msgid "Default state"
421 msgstr "Standard tilstand"
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "Frakoblings skript"
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "Avstand Optimalisering"
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
454 msgstr "Antennevariasjon"
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
462 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
463 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
464 "System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
465 "Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "Ikke send probe svar"
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Dokument-roten"
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Domene kreves"
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
480 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> for "
487 msgid "Download and install package"
488 msgstr "Last ned og installer pakken"
491 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
492 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
494 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
495 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
497 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
499 msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
507 msgid "Edit package lists and installation targets"
508 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
510 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
511 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
513 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
514 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
516 msgid "Enable Keep-Alive"
517 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
519 msgid "Enable TFTP-Server"
520 msgstr "Aktiver TFTP-Server"
522 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
523 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
537 msgid "Ethernet Adapter"
538 msgstr "Ethernet Adapter"
540 msgid "Ethernet Bridge"
541 msgstr "Ethernet Bro"
543 msgid "Ethernet Switch"
544 msgstr "Ethernet Svitsj"
547 msgstr "Utvid vertsliste"
549 msgid "External system log server"
550 msgstr "Eksternt system logg server"
555 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
556 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
564 msgid "Filter private"
565 msgstr "Filtrer private"
567 msgid "Filter useless"
568 msgstr "Filtrer ubrukelige"
579 msgid "Firewall Settings"
580 msgstr "Brannmur Innstillinger"
582 msgid "Firewall Status"
583 msgstr "Brannmur Status"
585 msgid "Firmware image"
586 msgstr "Firmware fil"
588 msgid "First leased address"
589 msgstr "Første utleide adresse"
592 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
593 "unexpected behaviour for some ISPs."
595 "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av skjemaer "
596 "eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
601 msgid "Flash Firmware"
602 msgstr "Firmware Oppradering"
607 msgid "Fragmentation Threshold"
608 msgstr "Fragmenterings Terskel"
610 msgid "Frame Bursting"
611 msgstr "Frame Bursting"
613 msgid "Frequency Hopping"
614 msgstr "Frekvens Hopping"
619 msgid "General Setup"
620 msgstr "Vanlige Innstillinger"
622 msgid "Go to relevant configuration page"
623 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
631 msgid "Hardware Address"
632 msgstr "Maskinvare Adresse"
638 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
639 "- reset the router to the default settings."
641 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
642 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
644 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
645 msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
648 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
651 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
655 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
656 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
657 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
664 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
665 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
666 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
673 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
674 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
676 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
678 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
681 msgstr "Vertsoppføringer"
683 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
684 msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
695 msgid "IP Configuration"
696 msgstr "IP Konfigurasjon"
705 msgstr "IPv6 Oppsett""
711 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
712 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
713 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
714 "network for this interface."
716 "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli <em>brokoblet</"
717 "em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av brannmur sonen til "
718 "det valgte nettverk.<br />Bortvelg "tilknytt" muligheten for opprette et nytt "
719 "nettverk for det grensesnittet."
722 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
723 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
724 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
725 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
726 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
728 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
729 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
730 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
731 "er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
733 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
734 msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
736 msgid "Ignore interface"
737 msgstr "Ignorer grensesnitt"
739 msgid "Ignore resolve file"
740 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
745 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
746 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
751 msgid "Installation targets"
752 msgstr "Installasjon mål"
757 msgid "Interface Status"
758 msgstr "Grensesnitt Status"
763 msgid "Internet Connection"
764 msgstr "Internett tilkobling"
767 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
769 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
770 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
773 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
774 "memory, please verify the image file!"
776 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
777 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
779 msgid "Join (Client)"
780 msgstr "Koble til (klient)"
783 msgstr "Koble til nettverk"
785 msgid "Keep configuration files"
786 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
803 msgid "Lead Development"
804 msgstr "Hovedutviklere"
807 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
813 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
815 msgid "Leasetime remaining"
816 msgstr "Gjenværende leietid"
819 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
822 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
823 "for PPP-grensesnittet"
825 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
826 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
828 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
829 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
844 msgstr "Lokal domene"
846 msgid "Local Network"
847 msgstr "Lokalt nettverk"
850 msgstr "Lokal server"
855 msgid "Localise queries"
856 msgstr "Lokalisere søk"
858 msgid "Log output level"
862 msgstr "Logg spørringer"
870 msgid "LuCI Components"
871 msgstr "LuCI Komponenter"
876 msgid "MAC-Address Filter"
877 msgstr "MAC-Addresse Filter"
886 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
889 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
895 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
898 msgstr "Maksimum hastighet"
900 msgid "Maximum hold time"
901 msgstr "Maksimum holde tid"
906 msgid "Memory usage (%)"
907 msgstr "Minne forbruk (%)"
913 msgstr "Minimum hastighet"
915 msgid "Minimum hold time"
916 msgstr "Minimum holde tid"
928 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
929 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
930 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
933 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
934 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
935 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
938 msgstr "Monterings Punkt"
941 msgstr "Monterings Punkter"
944 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
947 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
950 msgid "Mounted file systems"
951 msgstr "Monterte filsystemer"
953 msgid "Multicast Rate"
954 msgstr "Multicast hastighet"
962 msgid "Name of the new network"
963 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
971 msgid "Network Boot Image"
972 msgstr "Nettverks boot image"
975 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
977 "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
979 msgid "Network to attach interface to"
980 msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
988 msgid "No chains in this table"
989 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
991 msgid "No rules in this chain"
992 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
997 msgid "Not configured"
998 msgstr "Ikke konfigurert"
1001 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1002 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1005 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1006 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å bli "
1009 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1011 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1014 msgid "Number of leased addresses"
1015 msgstr "Antall utleide adresser"
1020 msgid "OPKG error code %i"
1021 msgstr "OPKG feil kode %i"
1023 msgid "OPKG-Configuration"
1024 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1026 msgid "Off-State Delay"
1027 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1029 msgid "On-State Delay"
1030 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1033 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1035 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1038 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1039 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1040 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1041 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1042 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1043 "<samp>eth0.1</samp>)."
1045 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1046 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1047 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1048 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
1049 "Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1050 "title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1053 msgstr "Alternativer"
1058 msgid "Outdoor Channels"
1059 msgstr "Utendørs Kanaler"
1073 msgid "PPP Settings"
1074 msgstr "PPP Innstillinger"
1076 msgid "PPPoA Encapsulation"
1077 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1079 msgid "Package lists"
1080 msgstr "Pakke-lister"
1082 msgid "Package lists updated"
1083 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1085 msgid "Package name"
1094 msgid "Password authentication"
1095 msgstr "Passord godkjenning"
1097 msgid "Password of Private Key"
1098 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1100 msgid "Password successfully changed"
1101 msgstr "Passordet er endret"
1106 msgid "Path to CA-Certificate"
1107 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1109 msgid "Path to Private Key"
1110 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1112 msgid "Path to executable which handles the button event"
1113 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1115 msgid "Perform Actions"
1116 msgstr "Utfør handlinger"
1118 msgid "Perform reboot"
1119 msgstr "Utfør omstart"
1121 msgid "Physical Settings"
1122 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1127 msgid "Please enter your username and password."
1128 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1130 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1131 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1134 msgstr "Plugin bane"
1145 msgid "Post-commit actions"
1146 msgstr "Aktiver endringer"
1151 msgid "Prevents Client to Client communication"
1152 msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
1154 msgid "Prevents client-to-client communication"
1155 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1163 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1164 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1172 msgid "Project Homepage"
1173 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1181 msgid "Provide (Access Point)"
1182 msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
1184 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1185 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1187 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1190 msgid "RTS/CTS Threshold"
1191 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1197 msgstr "Radius-Port"
1199 msgid "Radius-Server"
1200 msgstr "Radius-Server"
1203 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1204 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1206 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1207 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1212 msgid "Reboots the operating system of your device"
1213 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1218 msgid "Receiver Antenna"
1219 msgstr "Mottak antenne"
1224 msgid "Regulatory Domain"
1225 msgstr "Regulerende Domene"
1228 msgstr "Avinstaller"
1231 msgstr "Skann på nytt"
1233 msgid "Replace default route"
1234 msgstr "Erstatt standard rute"
1236 msgid "Replace entry"
1237 msgstr "Erstatt oppføring"
1242 msgid "Reset Counters"
1243 msgstr "Nullstill Tellere"
1245 msgid "Reset router to defaults"
1246 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1249 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
1251 msgid "Restart Firewall"
1252 msgstr "Omstart Brannmur"
1254 msgid "Restore backup"
1255 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1258 msgstr "Tilbakestill"
1264 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1267 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1268 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1282 msgid "Save & Apply"
1283 msgstr "Lagre & Aktiver"
1288 msgid "Scheduled Tasks"
1289 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1291 msgid "Search file..."
1292 msgstr "Søk etter fil ..."
1295 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1297 "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1300 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1302 msgid "Separate Clients"
1303 msgstr "Separate Klienter"
1305 msgid "Separate WDS"
1306 msgstr "Separate WDS"
1308 msgid "Service type"
1309 msgstr "Service type"
1314 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1315 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1318 msgstr "Innstillinger"
1320 msgid "Setup wait time"
1321 msgstr "Initialiserings ventetid"
1332 msgid "Skip to content"
1333 msgstr "Gå videre til innhold"
1335 msgid "Skip to navigation"
1336 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1342 msgstr "Programvare"
1345 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1346 "need to manually flash your device."
1348 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
1349 "/> Du må flashe enheten manuelt."
1354 msgid "Specifies the button state to handle"
1355 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1357 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1358 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1363 msgid "Static IPv4 Routes"
1364 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1366 msgid "Static IPv6 Routes"
1367 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1369 msgid "Static Leases"
1370 msgstr "Statiske Leier"
1372 msgid "Static Routes"
1373 msgstr "Statiske Ruter"
1378 msgid "Strict order"
1379 msgstr "Streng overholdelse"
1382 msgstr "Ethernet Svitsj"
1388 msgstr "System Logg"
1390 msgid "System log buffer size"
1391 msgstr "System logg buffer størrelse"
1393 msgid "TFTP-Server Root"
1394 msgstr "TFTP-Server Roten"
1414 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1415 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1418 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1419 "code> and <code>_</code>"
1420 msgstr "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1421 "code> og <code>_</code>"
1424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1427 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for "
1428 "eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1430 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1431 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1438 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1439 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1440 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1447 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1448 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
1449 "/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1451 msgid "The following changes have been applied"
1452 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
1454 msgid "The following changes have been reverted"
1455 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1457 msgid "The following rules are currently active on this system."
1458 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1461 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1462 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1463 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1464 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1465 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1466 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1468 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1469 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1470 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
1471 "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
1472 "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1476 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1479 "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1482 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1483 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1484 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1487 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1488 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
1489 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
1493 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1494 "you choose the generic image format for your platform."
1496 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1497 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1500 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1501 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1502 "allowing changes to be applied instantly."
1504 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1505 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1506 "kraft umiddelbart."
1509 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1512 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
1513 "Interface\">LuCI</abbr>."
1516 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1517 "abbr> in the local network"
1519 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1520 "Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1522 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1523 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1526 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1529 "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1531 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1532 msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1536 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1538 msgid "This section contains no values yet"
1539 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1541 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1542 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1553 msgid "Transmission Rate"
1554 msgstr "Overførings hastighet"
1559 msgid "Transmit Power"
1560 msgstr "Sendestyrke"
1562 msgid "Transmitter Antenna"
1563 msgstr "Sende Antenne"
1568 msgid "Trigger Mode"
1569 msgstr "Utløsende Tilstand"
1572 msgstr "Turbo Modus"
1577 msgid "Unknown Error"
1578 msgstr "Ukjent feil"
1580 msgid "Unsaved Changes"
1581 msgstr "Ulagrede endringer"
1583 msgid "Update package lists"
1584 msgstr "Oppdater pakke-listene"
1586 msgid "Upgrade installed packages"
1587 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
1589 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1590 msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
1592 msgid "Upload image"
1593 msgstr "Last opp firmware"
1595 msgid "Uploaded File"
1596 msgstr "Opplastet Fil"
1601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1602 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
1604 msgid "Use peer DNS"
1605 msgstr "Bruk peer DNS"
1610 msgid "User Interface"
1611 msgstr "Brukergrensesnitt"
1629 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1630 "and ad-hoc mode) to be installed."
1632 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
1633 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
1635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1636 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
1638 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1639 msgstr "Web grensesnitt"
1642 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1643 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1645 "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
1646 "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
1652 msgid "Wifi networks in your local environment"
1653 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
1655 msgid "Wireless Adapter"
1656 msgstr "Trådløs Adapter"
1658 msgid "Wireless Network"
1659 msgstr "Trådløs Nettverk"
1661 msgid "Wireless Overview"
1662 msgstr "Trådløs Oversikt"
1664 msgid "Wireless Scan"
1665 msgstr "Trådløs Skanning"
1667 msgid "Wireless Security"
1668 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
1671 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1672 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1673 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1674 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1676 "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
1677 "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
1684 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1685 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1687 "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</strong></em>. For "
1688 "å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
1691 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1692 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1693 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1695 "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at det "
1696 "er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-Hoc "
1697 "eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
1700 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1701 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1703 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
1704 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
1708 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1710 "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller "pptp" "
1714 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1716 "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
1719 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1722 "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for "
1728 msgid "additional hostfile"
1729 msgstr "Ekstra oppslagsfil"
1731 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1732 msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
1740 msgid "automatically reconnect"
1741 msgstr "automatisk gjentilkobling"
1750 msgstr "hurtigbufrede"
1752 msgid "concurrent queries"
1753 msgstr "Samtidige spørringer"
1755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1756 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
1758 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1759 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
1765 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1768 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1769 "dette grensesnittet."
1771 msgid "disconnect when idle for"
1772 msgstr "frakoble når inaktiv i"
1774 msgid "don't cache unknown"
1775 msgstr "Ikke cache ukjente"
1781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1782 "abbr>-leases will be stored"
1784 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1785 "Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
1788 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1791 "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
1800 msgid "if target is a network"
1801 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
1806 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1807 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
1809 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1810 msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
1818 msgid "not installed"
1819 msgstr "ikke installert"
1822 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1825 "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn "
1826 "System\">DNS</abbr>-svar"
1829 msgstr "spørringer port"
1834 msgid "transmitted / received"
1835 msgstr "overført / mottatt"
1837 msgid "unspecified -or- create:"
1838 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
1853 #~ msgstr "Forklaring"
1856 #~ msgstr "Bibliotek"
1858 #~ msgid "see '%s' manpage"
1859 #~ msgstr "se '%s' manpage"
1861 #~ msgid "Package Manager"
1862 #~ msgstr "Pakke behander"
1865 #~ msgstr "Tjeneste"
1867 #~ msgid "Statistics"
1868 #~ msgstr "Statistikk"