4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Vennligst velg --"
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
92 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
93 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
100 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
103 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
105 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
106 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
123 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
126 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr>."
129 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
130 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
153 msgid "ATM device number"
159 msgid "Access point (APN)"
160 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktive Leier"
181 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgid "Add new interface..."
189 msgid "Additional Hosts files"
192 msgid "Additional pppd options"
193 msgstr "Andre pppd alternativer"
201 msgid "Admin Password"
202 msgstr "Admin Passord"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Avanserte Innstillinger"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgid "Advertised network ID"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Tillat kun oppførte"
228 msgid "Allow localhost"
232 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
239 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
240 "their current state."
242 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
243 "oversikt over systemets tilstand."
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgid "And now have fun with your router!"
249 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
261 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
262 "feedback and suggestions."
264 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
265 "tilbakemelding og forslag."
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Tilkoblede Klienter"
270 msgid "Authentication"
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Passord beskyttet område"
276 msgid "Authoritative"
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Automatisk nedkobling"
283 msgstr "Tilgjengelig"
285 msgid "Available packages"
291 msgid "Back to overview"
292 msgstr "Tilbake til oversikten"
294 msgid "Back to scan results"
295 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
297 msgid "Background Scan"
298 msgstr "Bakgrunns Skanning"
300 msgid "Backup / Restore"
301 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
303 msgid "Backup Archive"
304 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
318 msgid "Bridge interfaces"
319 msgstr "Brokoble grensesnitt"
321 msgid "Bridge unit number"
330 msgid "CPU usage (%)"
331 msgstr "CPU forbruk (%)"
340 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
341 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
346 msgid "Changes applied."
347 msgstr "Endringer utført."
356 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
357 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
358 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
361 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
362 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
363 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
364 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
367 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
368 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
369 "em> field to define a new network."
376 msgstr "Klient + WDS"
378 msgid "Collecting data..."
384 msgid "Common Configuration"
388 msgstr "Komprimering"
390 msgid "Configuration"
391 msgstr "Konfigurasjon"
393 msgid "Configuration / Apply"
396 msgid "Configuration / Changes"
399 msgid "Configuration / Revert"
402 msgid "Configuration file"
403 msgstr "Konfigurasjonsfil"
406 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
409 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
415 msgid "Connect script"
416 msgstr "Oppkoblings skript"
418 msgid "Connection Limit"
419 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
421 msgid "Connection timeout"
422 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
430 msgid "Cover the following interface"
433 msgid "Cover the following interfaces"
436 msgid "Create / Assign firewall-zone"
437 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
439 msgid "Create Interface"
442 msgid "Create Network"
443 msgstr "Opprett Nettverk"
445 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
448 msgid "Create backup"
449 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
451 msgid "Cron Log Level"
452 msgstr "Cron logg nivå"
461 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
462 "\">LED</abbr>s if possible."
464 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
473 msgid "DHCP assigned"
474 msgstr "DHCP tildelt"
477 msgstr "DHCP-Alternativer"
479 msgid "DNS forwardings"
482 msgid "Default state"
483 msgstr "Standard tilstand"
485 msgid "Define a name for this network."
489 "Define additional DHCP options, for example "
490 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
491 "servers to clients."
494 msgid "Delete this interface"
497 msgid "Delete this network"
509 msgid "Detected Files"
512 msgid "Detected files"
518 msgid "Device Configuration"
522 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
525 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
526 "for dette grensesnittet."
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Frakoblings skript"
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Avstand Optimalisering"
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
544 msgstr "Antennevariasjon"
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
552 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
554 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
560 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
563 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
566 msgid "Do not send probe responses"
567 msgstr "Ikke send probe svar"
569 msgid "Document root"
570 msgstr "Dokument-roten"
572 msgid "Domain required"
573 msgstr "Domene kreves"
575 msgid "Domain whitelist"
579 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
580 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
582 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
583 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
585 msgid "Download and install package"
586 msgstr "Last ned og installer pakken"
589 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
590 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
592 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
593 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
595 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
597 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
600 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
601 "having static leases will be served."
607 msgid "Edit package lists and installation targets"
608 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
610 msgid "Edit this interface"
613 msgid "Edit this network"
616 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
617 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
619 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
620 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
622 msgid "Enable Keep-Alive"
623 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
625 msgid "Enable TFTP server"
628 msgid "Enable device"
631 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
632 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
634 msgid "Encapsulation mode"
643 msgid "Ethernet Adapter"
644 msgstr "Ethernet Adapter"
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Ethernet Bro"
649 msgid "Ethernet Switch"
650 msgstr "Ethernet Svitsj"
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
659 msgid "External system log server"
660 msgstr "Eksternt system logg server"
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtrer private"
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtrer ubrukelige"
683 msgid "Find and join network"
692 msgid "Firewall Settings"
693 msgstr "Brannmur Innstillinger"
695 msgid "Firewall Status"
696 msgstr "Brannmur Status"
698 msgid "Firmware image"
699 msgstr "Firmware fil"
701 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
707 msgid "Flash Firmware"
708 msgstr "Firmware Oppradering"
713 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
716 msgid "Forwarding mode"
719 msgid "Fragmentation Threshold"
720 msgstr "Fragmenterings Terskel"
722 msgid "Frame Bursting"
723 msgstr "Frame Bursting"
728 msgid "Frequency Hopping"
729 msgstr "Frekvens Hopping"
734 msgid "General Settings"
737 msgid "General Setup"
738 msgstr "Vanlige Innstillinger"
740 msgid "HE.net Tunnel ID"
743 msgid "HT capabilities"
759 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
760 "- reset the router to the default settings."
762 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
763 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
766 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
769 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
773 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
774 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
775 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
778 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
779 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
780 "or network interface data."
782 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
783 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
784 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
787 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
788 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
791 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
792 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
795 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
797 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
800 msgstr "Vertsoppføringer"
802 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
804 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
815 msgid "IP Configuration"
816 msgstr "IP Konfigurasjon"
834 msgstr "IPv6 Oppsett"
840 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
841 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
842 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
843 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
844 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
846 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
847 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
849 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
851 msgid "Ignore Hosts files"
854 msgid "Ignore interface"
855 msgstr "Ignorer grensesnitt"
857 msgid "Ignore resolve file"
858 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
866 msgid "Installation targets"
867 msgstr "Installasjon mål"
869 msgid "Installed packages"
875 msgid "Interface Configuration"
878 msgid "Interface Overview"
881 msgid "Interface Status"
882 msgstr "Grensesnitt Status"
884 msgid "Interface is reconnecting..."
887 msgid "Interface is shutting down..."
890 msgid "Interface not present or not connected yet."
893 msgid "Interface reconnected"
896 msgid "Interface shut down"
902 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
906 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
907 "memory, please verify the image file!"
909 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
910 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
912 msgid "Join Network: Settings"
915 msgid "Join Network: Wireless Scan"
921 msgid "Keep configuration files"
922 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
943 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
946 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
948 msgid "Leasetime remaining"
949 msgstr "Gjenværende leietid"
955 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
958 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
959 "for PPP-grensesnittet"
961 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
962 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
964 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
965 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
977 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
981 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
984 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1000 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1001 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1004 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1007 msgid "Local server"
1011 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1015 msgid "Localise queries"
1016 msgstr "Lokalisere søk"
1018 msgid "Log output level"
1022 msgstr "Logg spørringer"
1027 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1030 msgid "LuCI Components"
1031 msgstr "LuCI Komponenter"
1042 msgid "MAC-Address Filter"
1043 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1055 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1058 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1061 msgstr "Aksesspunkt"
1063 msgid "Master + WDS"
1064 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1066 msgid "Maximum Rate"
1067 msgstr "Maksimum hastighet"
1069 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1072 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1075 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1078 msgid "Maximum hold time"
1079 msgstr "Maksimum holde tid"
1081 msgid "Maximum number of leased addresses."
1087 msgid "Memory usage (%)"
1088 msgstr "Minne forbruk (%)"
1093 msgid "Minimum Rate"
1094 msgstr "Minimum hastighet"
1096 msgid "Minimum hold time"
1097 msgstr "Minimum holde tid"
1102 msgid "Modem device"
1109 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1110 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1111 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1114 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1115 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1119 msgstr "Monterings Punkt"
1121 msgid "Mount Points"
1122 msgstr "Monterings Punkter"
1125 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1128 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1131 msgid "Mounted file systems"
1132 msgstr "Monterte filsystemer"
1134 msgid "Multicast Rate"
1135 msgstr "Multicast hastighet"
1143 msgid "Name of the new interface"
1146 msgid "Name of the new network"
1147 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1152 msgid "Network boot image"
1158 msgid "No address configured on this interface."
1161 msgid "No chains in this table"
1162 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1164 msgid "No files found"
1167 msgid "No information available"
1170 msgid "No negative cache"
1173 msgid "No network configured on this device"
1176 msgid "No rules in this chain"
1177 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1185 msgid "Not associated"
1188 msgid "Not configured"
1189 msgstr "Ikke konfigurert"
1192 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1193 "will be moved into this network."
1197 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1198 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1201 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1202 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å bli "
1205 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1207 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1213 msgid "OPKG error code %i"
1214 msgstr "OPKG feil kode %i"
1216 msgid "OPKG-Configuration"
1217 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1219 msgid "Off-State Delay"
1220 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1223 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1225 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1228 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1229 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1230 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1231 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1232 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1233 "<samp>eth0.1</samp>)."
1235 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1236 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1237 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1238 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1239 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1240 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1242 msgid "On-State Delay"
1243 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1248 msgid "Option changed"
1251 msgid "Option removed"
1255 msgstr "Alternativer"
1260 msgid "Outdoor Channels"
1261 msgstr "Utendørs Kanaler"
1264 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1265 "subnet that is served."
1280 msgid "PPP Settings"
1281 msgstr "PPP Innstillinger"
1283 msgid "PPPoA Encapsulation"
1284 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1286 msgid "Package lists"
1287 msgstr "Pakke-lister"
1289 msgid "Package lists updated"
1290 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1292 msgid "Package name"
1301 msgid "Password authentication"
1302 msgstr "Passord godkjenning"
1304 msgid "Password of Private Key"
1305 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1307 msgid "Password successfully changed"
1308 msgstr "Passordet er endret"
1310 msgid "Path to CA-Certificate"
1311 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1313 msgid "Path to Private Key"
1314 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1316 msgid "Path to executable which handles the button event"
1317 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1319 msgid "Perform reboot"
1320 msgstr "Utfør omstart"
1322 msgid "Physical Settings"
1323 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1328 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1329 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1332 msgstr "Plugin bane"
1343 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1347 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1348 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1349 "disable auto tagging on the associated port."
1352 msgid "Port PVIDs on %q"
1358 msgid "Post-commit actions"
1359 msgstr "Aktiver endringer"
1364 msgid "Prevents client-to-client communication"
1365 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1373 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1374 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1388 msgid "Provide new network"
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1392 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1394 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1395 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1397 msgid "RTS/CTS Threshold"
1398 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1404 msgstr "Radius-Port"
1406 msgid "Radius-Server"
1407 msgstr "Radius-Server"
1410 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1411 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1413 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1414 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1417 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1418 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1423 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1424 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1428 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1429 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1433 msgid "Rebind protection"
1439 msgid "Reboots the operating system of your device"
1440 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1445 msgid "Receiver Antenna"
1446 msgstr "Mottak antenne"
1448 msgid "Reconnect this interface"
1451 msgid "Reconnecting interface"
1457 msgid "Regulatory Domain"
1458 msgstr "Regulerende Domene"
1461 msgstr "Avinstaller"
1464 msgstr "Skann på nytt"
1466 msgid "Replace default route"
1467 msgstr "Erstatt standard rute"
1469 msgid "Replace wireless configuration"
1472 msgid "Reset Counters"
1473 msgstr "Nullstill Tellere"
1475 msgid "Reset router to defaults"
1476 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1478 msgid "Resolv and Hosts Files"
1481 msgid "Resolve file"
1484 msgid "Restart Firewall"
1485 msgstr "Omstart Brannmur"
1487 msgid "Restore backup"
1488 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1491 msgstr "Tilbakestill"
1493 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1500 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1503 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1504 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1515 msgid "Save & Apply"
1516 msgstr "Lagre & Aktiver"
1521 msgid "Scheduled Tasks"
1522 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1525 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1526 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1528 msgid "Section added"
1531 msgid "Section removed"
1534 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1535 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1537 msgid "Separate Clients"
1538 msgstr "Separate Klienter"
1540 msgid "Separate WDS"
1541 msgstr "Separate WDS"
1546 msgid "Server IPv4-Address"
1549 msgid "Service type"
1550 msgstr "Service type"
1555 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1556 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1559 msgstr "Innstillinger"
1561 msgid "Setup wait time"
1562 msgstr "Initialiserings ventetid"
1564 msgid "Shutdown this interface"
1577 msgstr "Programvare"
1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1581 "need to manually flash your device."
1583 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1584 "> Du må flashe enheten manuelt."
1589 msgid "Specifies the button state to handle"
1590 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1592 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1593 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1595 msgid "Specify the secret encryption key here."
1601 msgid "Static IPv4 Routes"
1602 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1604 msgid "Static IPv6 Routes"
1605 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1607 msgid "Static Leases"
1608 msgstr "Statiske Leier"
1610 msgid "Static Routes"
1611 msgstr "Statiske Ruter"
1617 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1618 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1619 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1625 msgid "Strict order"
1626 msgstr "Streng overholdelse"
1629 msgstr "Ethernet Svitsj"
1638 msgstr "System Logg"
1640 msgid "System log buffer size"
1641 msgstr "System logg buffer størrelse"
1643 msgid "TFTP Settings"
1646 msgid "TFTP server root"
1664 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1665 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1668 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1669 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1670 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1671 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1672 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1676 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1677 "code> and <code>_</code>"
1679 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1683 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1684 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1686 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1689 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1690 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1693 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1694 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1697 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1698 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1699 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1706 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1707 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1708 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1710 msgid "The following changes have been comitted"
1713 msgid "The following changes have been reverted"
1714 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1717 "The following files are detected by the system and will be kept "
1718 "automatically during sysupgrade"
1721 msgid "The following rules are currently active on this system."
1722 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1725 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1726 "replaced if you proceed."
1730 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1731 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1732 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1733 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1734 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1735 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1737 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1738 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1739 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1740 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1741 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1745 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1747 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1750 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1751 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1752 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1755 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1756 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1757 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1760 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1761 "you choose the generic image format for your platform."
1763 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1764 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1766 msgid "There are no active leases."
1769 msgid "There are no pending changes to apply!"
1772 msgid "There are no pending changes to revert!"
1775 msgid "There are no pending changes!"
1779 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1780 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1781 "allowing changes to be applied instantly."
1783 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1784 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1785 "kraft umiddelbart."
1788 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1789 "include during sysupgrade"
1793 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1796 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1800 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1801 "abbr> in the local network"
1803 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1804 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1806 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1807 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1810 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1812 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1814 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1816 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1818 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1820 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1822 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1823 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1825 msgid "Time Server (rdate)"
1837 msgid "Transmission Rate"
1838 msgstr "Overførings hastighet"
1843 msgid "Transmit Power"
1844 msgstr "Sendestyrke"
1846 msgid "Transmitter Antenna"
1847 msgstr "Sende Antenne"
1852 msgid "Trigger Mode"
1853 msgstr "Utløsende Tilstand"
1855 msgid "Tunnel Settings"
1859 msgstr "Turbo Modus"
1867 msgid "Unknown Error"
1868 msgstr "Ukjent feil"
1870 msgid "Update package lists"
1871 msgstr "Oppdater pakke-listene"
1873 msgid "Upgrade installed packages"
1874 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
1876 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1878 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
1881 msgid "Upload image"
1882 msgstr "Last opp firmware"
1887 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1888 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
1890 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1893 msgid "Use peer DNS"
1894 msgstr "Bruk peer DNS"
1897 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1898 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1899 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1906 msgid "User Interface"
1907 msgstr "Brukergrensesnitt"
1930 msgid "WEP Open System"
1933 msgid "WEP Shared Key"
1936 msgid "WEP passphrase"
1942 msgid "WPA passphrase"
1946 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1947 "and ad-hoc mode) to be installed."
1949 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
1950 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
1952 msgid "Waiting for router..."
1955 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1956 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
1958 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1959 msgstr "Web grensesnitt"
1964 msgid "Wifi networks in your local environment"
1965 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
1967 msgid "Wireless Adapter"
1968 msgstr "Trådløs Adapter"
1970 msgid "Wireless Overview"
1971 msgstr "Trådløs Oversikt"
1973 msgid "Wireless Security"
1974 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
1976 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1979 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1986 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1987 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1991 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1992 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1994 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
1995 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2014 msgstr "hurtigbufrede"
2016 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2017 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2019 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2020 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2032 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2033 "abbr>-leases will be stored"
2035 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2036 "abbr>-leier vil bli lagret"
2041 msgid "if target is a network"
2042 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2044 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2045 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2072 #~ msgstr "(skjult)"
2074 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2075 #~ msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
2077 #~ msgid "(optional)"
2078 #~ msgstr "(valgfritt)"
2080 #~ msgid "-- custom --"
2081 #~ msgstr "-- egendefinert --"
2083 #~ msgid "-- Additional Field --"
2084 #~ msgstr "-- Tilleggs Felt --"
2086 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2087 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2090 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2091 #~ "the order of the resolvfile"
2093 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2094 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2097 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2098 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2099 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2100 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2101 #~ "Apache-License."
2103 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
2104 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
2105 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
2106 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
2107 #~ "Apache-lisensen."
2110 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2111 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2113 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2114 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2117 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2118 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2120 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2121 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2123 #~ msgid "AP-Isolation"
2124 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2130 #~ msgstr "Legg til"
2132 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2133 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2138 #~ msgid "Applying changes"
2139 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2141 #~ msgid "Attach to existing network"
2142 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2144 #~ msgid "Authorization Required"
2145 #~ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
2147 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2148 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2150 #~ msgid "Contributing Developers"
2151 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
2153 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2154 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2165 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2167 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2168 #~ "for lokale nettverk"
2173 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2174 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2179 #~ msgid "Essentials"
2182 #~ msgid "Expand Hosts"
2183 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2188 #~ msgid "First leased address"
2189 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2192 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2193 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2195 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2196 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2198 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2199 #~ msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
2201 #~ msgid "Hardware Address"
2202 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2204 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2205 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2208 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2209 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2210 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2211 #~ "define a new standalone network for this interface."
2213 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2214 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2215 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2216 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2218 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2219 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2221 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2222 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2224 #~ msgid "Internet Connection"
2225 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2228 #~ msgstr "Ugyldig inndata verdi"
2230 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2231 #~ msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
2233 #~ msgid "Join (Client)"
2234 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2236 #~ msgid "Join Network"
2237 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2239 #~ msgid "Lead Development"
2240 #~ msgstr "Hovedutviklere"
2245 #~ msgid "Local Domain"
2246 #~ msgstr "Lokal domene"
2248 #~ msgid "Local Network"
2249 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2251 #~ msgid "Local Server"
2252 #~ msgstr "Lokal server"
2255 #~ msgstr "Innlogging"
2257 #~ msgid "Navigation"
2258 #~ msgstr "Navigasjon"
2260 #~ msgid "Network Boot Image"
2261 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2264 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2267 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2270 #~ msgid "Network to attach interface to"
2271 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2276 #~ msgid "Number of leased addresses"
2277 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2282 #~ msgid "Perform Actions"
2283 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2285 #~ msgid "Please enter your username and password."
2286 #~ msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2288 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2289 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2291 #~ msgid "Project Homepage"
2292 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
2294 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2295 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2297 #~ msgid "Replace entry"
2298 #~ msgstr "Erstatt oppføring"
2301 #~ msgstr "Nullstill"
2303 #~ msgid "Resolvfile"
2304 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2309 #~ msgid "Search file..."
2310 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2313 #~ msgstr "Gå videre"
2315 #~ msgid "Skip to content"
2316 #~ msgstr "Gå videre til innhold"
2318 #~ msgid "Skip to navigation"
2319 #~ msgstr "Gå videre til navigasjon"
2321 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2322 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2327 #~ msgid "Thanks To"
2328 #~ msgstr "Takk til"
2330 #~ msgid "The following changes have been applied"
2331 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2333 #~ msgid "This section contains no values yet"
2334 #~ msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2336 #~ msgid "Unsaved Changes"
2337 #~ msgstr "Ulagrede endringer"
2339 #~ msgid "Uploaded File"
2340 #~ msgstr "Opplastet Fil"
2343 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2344 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2347 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2351 #~ msgid "Wireless Network"
2352 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2354 #~ msgid "Wireless Scan"
2355 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2358 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2359 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2360 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2361 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2363 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2364 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2368 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2369 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2372 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2373 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2379 #~ "simultaneously."
2381 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2382 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2383 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2386 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2389 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2390 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2393 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2395 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2398 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2401 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2407 #~ msgid "additional hostfile"
2408 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2410 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2411 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2413 #~ msgid "automatic"
2414 #~ msgstr "automatisk"
2416 #~ msgid "automatically reconnect"
2417 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2419 #~ msgid "concurrent queries"
2420 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2422 #~ msgid "disconnect when idle for"
2423 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2425 #~ msgid "don't cache unknown"
2426 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2429 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2430 #~ "Windows-systems"
2432 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2433 #~ "Windows-systemer"
2438 #~ msgid "installed"
2439 #~ msgstr "installert"
2441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2442 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2447 #~ msgid "not installed"
2448 #~ msgstr "ikke installert"
2451 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2454 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2457 #~ msgid "query port"
2458 #~ msgstr "spørringer port"
2460 #~ msgid "transmitted / received"
2461 #~ msgstr "overført / mottatt"
2463 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2464 #~ msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2476 #~ msgstr "Forklaring"
2479 #~ msgstr "Bibliotek"
2481 #~ msgid "see '%s' manpage"
2482 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2484 #~ msgid "Package Manager"
2485 #~ msgstr "Pakke behander"
2488 #~ msgstr "Tjeneste"
2490 #~ msgid "Statistics"
2491 #~ msgstr "Statistikk"