3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
163 msgid "Activate this network"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgid "Administration"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
254 msgid "Antenna Configuration"
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Utfører endringer"
266 msgid "Assign interfaces..."
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Tilkoblede Klienter"
272 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
275 msgid "Authentication"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
288 msgstr "Tilgjengelig"
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Tilgjengelige pakker"
294 msgstr "Gjennomsnitt:"
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
305 msgid "Back to configuration"
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Tilbake til oversikt"
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Bakgrunns Skanning"
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
323 msgid "Backup file list"
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
338 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgid "Bridge interfaces"
345 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
347 msgid "Bridge unit number"
348 msgstr "Bro enhetsnummer"
350 msgid "Bring up on boot"
353 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
356 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "CPU forbruk (%)"
372 msgstr "Hurtigbufret"
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Endringer utført."
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
405 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
406 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
407 "grensesnittet til det."
410 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
411 "out the <em>create</em> field to define a new network."
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 msgid "Close list..."
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr "Henter data..."
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr "Vanlige Innstillinger"
447 msgstr "Komprimering"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Konfigurasjon"
452 msgid "Configuration applied."
453 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
455 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
472 msgid "Connection Limit"
473 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
484 msgid "Cover the following interface"
485 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
487 msgid "Cover the following interfaces"
488 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
490 msgid "Create / Assign firewall-zone"
491 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
493 msgid "Create Interface"
494 msgstr "Opprett Grensesnitt"
496 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
497 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
502 msgid "Cron Log Level"
503 msgstr "Cron logg nivå"
505 msgid "Custom Interface"
506 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
509 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
510 "\">LED</abbr>s if possible."
512 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 msgstr "DHCP-Alternativer"
530 msgid "DHCPv6 Leases"
536 msgid "DNS forwardings"
537 msgstr "DNS videresendinger"
548 msgid "Default gateway"
551 msgid "Default state"
552 msgstr "Standard tilstand"
554 msgid "Define a name for this network."
555 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
558 "Define additional DHCP options, for example "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
560 "servers to clients."
562 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
563 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr "Fjern dette nettverket"
586 msgid "Device Configuration"
587 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
590 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
603 "for dette nettverket."
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
617 msgid "Displaying only packages containing"
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Avstand Optimalisering"
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
627 msgstr "Antennevariasjon"
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
637 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
648 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
651 msgid "Do not send probe responses"
652 msgstr "Ikke send probe svar"
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Domene kreves"
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr "Domene hviteliste"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
665 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Last ned og installer pakken"
670 msgid "Download backup"
673 msgid "Dropbear Instance"
674 msgstr "Dropbear Instans"
677 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
678 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
681 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgid "Dynamic tunnel"
691 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
692 "having static leases will be served."
694 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
695 "bruke klienter med statisk leie."
703 msgid "Edit this interface"
704 msgstr "Endre dette grensesnittet"
706 msgid "Edit this network"
707 msgstr "Endre dette nettverket"
710 msgstr "Krisesituasjon"
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
721 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
724 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
725 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
727 msgid "Enable NTP client"
730 msgid "Enable TFTP server"
731 msgstr "Aktiver TFTP server"
733 msgid "Enable VLAN functionality"
734 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
736 msgid "Enable learning and aging"
737 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr "Innkapsling modus"
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Ethernet Tilslutning"
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Ethernet Svitsj"
773 msgstr "Utvid vertsliste"
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
780 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
782 msgid "External system log server"
783 msgstr "Ekstern systemlogg server"
785 msgid "External system log server port"
786 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
794 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
795 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
803 msgid "Filter private"
804 msgstr "Filtrer private"
806 msgid "Filter useless"
807 msgstr "Filtrer ubrukelige"
809 msgid "Find and join network"
810 msgstr "Finn og koble til nettverk"
821 msgid "Firewall Settings"
822 msgstr "Brannmur Innstillinger"
824 msgid "Firewall Status"
825 msgstr "Brannmur Status"
827 msgid "Firmware Version"
828 msgstr "Firmware Versjon"
830 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
836 msgid "Flash Firmware"
837 msgstr "Firmware Oppradering"
839 msgid "Flash image..."
842 msgid "Flash new firmware image"
845 msgid "Flash operations"
854 msgid "Force CCMP (AES)"
857 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
864 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
867 msgid "Forward DHCP traffic"
870 msgid "Forward broadcast traffic"
873 msgid "Forwarding mode"
874 msgstr "Videresending modus"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr "Fragmenterings Terskel"
879 msgid "Frame Bursting"
880 msgstr "Frame Bursting"
888 msgid "Frequency Hopping"
889 msgstr "Frekvens Hopping"
900 msgid "Gateway ports"
901 msgstr "Gateway porter"
903 msgid "General Settings"
904 msgstr "Generelle Innstillinger"
906 msgid "General Setup"
907 msgstr "Generelt Oppsett"
909 msgid "Generate archive"
912 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
916 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
918 msgid "Go to password configuration..."
921 msgid "Go to relevant configuration page"
922 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
924 msgid "HE.net password"
927 msgid "HE.net user ID"
930 msgid "HT capabilities"
931 msgstr "HT Muligheter"
943 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
946 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
947 "vertsnavn eller tidssone."
950 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
953 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
955 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Vertsoppføringer"
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Verts utløpstid"
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
969 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
974 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgid "IPv4 Firewall"
987 msgstr "IPv4 Brannmur"
989 msgid "IPv4 WAN Status"
990 msgstr "IPv4 WAN Status"
995 msgid "IPv4 and IPv6"
996 msgstr "IPv4 og IPv6"
998 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4 gateway"
1004 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgid "IPv4 prefix length"
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr "IPv4-Adresse"
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr "IPv6 Brannmur"
1022 msgid "IPv6 WAN Status"
1023 msgstr "IPv6 WAN Status"
1025 msgid "IPv6 address"
1028 msgid "IPv6 gateway"
1037 msgid "IPv6 prefix length"
1040 msgid "IPv6-Address"
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1049 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1060 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1071 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1072 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1074 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1075 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1078 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1079 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1080 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 msgid "Ignore Hosts files"
1083 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1085 msgid "Ignore interface"
1086 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1088 msgid "Ignore resolve file"
1089 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1097 msgid "Inactivity timeout"
1101 msgstr "Innkommende:"
1104 msgstr "Informasjon"
1107 msgstr "Oppstartskript"
1110 msgstr "Oppstartsskript"
1115 msgid "Install package %q"
1118 msgid "Install protocol extensions..."
1121 msgid "Installed packages"
1122 msgstr "Installerte pakker"
1125 msgstr "Grensesnitt"
1127 msgid "Interface Configuration"
1128 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1130 msgid "Interface Overview"
1131 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1133 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1136 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1139 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1142 msgid "Interface reconnected"
1143 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1145 msgid "Interface shut down"
1146 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1149 msgstr "Grensesnitt"
1151 msgid "Internal Server Error"
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1163 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1164 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1167 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1168 "memory, please verify the image file!"
1170 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1171 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1173 msgid "Java Script required!"
1174 msgstr "Java Script kreves!"
1176 msgid "Join Network"
1177 msgstr "Koble til nettverket"
1179 msgid "Join Network: Settings"
1180 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1182 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1183 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1185 msgid "Keep settings"
1189 msgstr "Kjerne Logg"
1191 msgid "Kernel Version"
1192 msgstr "Kjerne Versjon"
1209 msgid "LCP echo failure threshold"
1212 msgid "LCP echo interval"
1224 msgid "Language and Style"
1225 msgstr "Språk og Utseende"
1227 msgid "Lease validity time"
1228 msgstr "Gyldig leietid"
1231 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1234 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1236 msgid "Leasetime remaining"
1237 msgstr "Gjenværende leietid"
1239 msgid "Leave empty to autodetect"
1242 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1246 msgstr "Forklaring:"
1252 msgstr "Forbindelse"
1255 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1258 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1259 "forespørsler blir videresendt til"
1261 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1262 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1264 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1267 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1283 msgid "Local IPv4 address"
1286 msgid "Local IPv6 address"
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Lokal Oppstart"
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Lokalt domene"
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1302 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1303 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1308 msgid "Local server"
1309 msgstr "Lokal server"
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Lokalisere søk"
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1324 msgid "Log output level"
1328 msgstr "Logg spørringer"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Maksimal hastighet"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Maksimal holde tid"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1390 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgstr "Minne forbruk (%)"
1396 msgid "Minimum Rate"
1397 msgstr "Minimum hastighet"
1399 msgid "Minimum hold time"
1400 msgstr "Minimum holde tid"
1402 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgid "Modem device"
1411 msgid "Modem init timeout"
1418 msgstr "Monterings Enhet"
1421 msgstr "Monterings Punkt"
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Monterings Punkter"
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1430 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr "Monterings alternativer"
1443 msgstr "Monterings punkt"
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "Monterte Filsystemer"
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Multicast hastighet"
1457 msgid "Multicast address"
1458 msgstr "Multicast adresse"
1463 msgid "NTP server candidates"
1469 msgid "Name of the new interface"
1470 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1472 msgid "Name of the new network"
1473 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1484 msgid "Network Utilities"
1485 msgstr "Nettverks Verktøy"
1487 msgid "Network boot image"
1488 msgstr "Nettverks boot image"
1490 msgid "Network without interfaces."
1496 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1499 msgid "No chains in this table"
1500 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1502 msgid "No files found"
1503 msgstr "Ingen filer funnet"
1505 msgid "No information available"
1506 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1508 msgid "No negative cache"
1509 msgstr "Ingen negative cache"
1511 msgid "No network configured on this device"
1512 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1514 msgid "No network name specified"
1517 msgid "No package lists available"
1520 msgid "No password set!"
1521 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1523 msgid "No rules in this chain"
1524 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1526 msgid "No zone assigned"
1544 msgid "Not associated"
1545 msgstr "Ikke tilknyttet"
1547 msgid "Not connected"
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1565 msgid "Off-State Delay"
1566 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1577 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1578 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1579 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 msgid "On-State Delay"
1584 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1586 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1587 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1589 msgid "One or more required fields have no value!"
1590 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1592 msgid "Open list..."
1595 msgid "Option changed"
1596 msgstr "Innstilling endret"
1598 msgid "Option removed"
1599 msgstr "Innstilling fjernet"
1602 msgstr "Alternativer"
1613 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgstr "Utendørs Kanaler"
1616 msgid "Override MAC address"
1619 msgid "Override MTU"
1622 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1629 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1630 "subnettet som blir tildelt."
1632 msgid "Override the table used for internal routes"
1641 msgid "PAP/CHAP password"
1644 msgid "PAP/CHAP username"
1656 msgid "PPPoA Encapsulation"
1657 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1668 msgid "Package libiwinfo required!"
1669 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1671 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1674 msgid "Package name"
1680 msgid "Part of zone %q"
1686 msgid "Password authentication"
1687 msgstr "Passord godkjenning"
1689 msgid "Password of Private Key"
1690 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1692 msgid "Password successfully changed!"
1693 msgstr "Passordet er endret!"
1695 msgid "Path to CA-Certificate"
1696 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1698 msgid "Path to Client-Certificate"
1701 msgid "Path to Private Key"
1702 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1704 msgid "Path to executable which handles the button event"
1705 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1710 msgid "Perform reboot"
1713 msgid "Perform reset"
1719 msgid "Physical Settings"
1720 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1728 msgid "Please enter your username and password."
1729 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1731 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1732 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1743 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1746 msgid "Port status:"
1750 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1757 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1772 msgid "Protocol family"
1773 msgstr "Protokoll familie"
1775 msgid "Protocol of the new interface"
1778 msgid "Protocol support is not installed"
1781 msgid "Provide NTP server"
1784 msgid "Provide new network"
1785 msgstr "Lag nytt nettverk"
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1793 msgid "RTS/CTS Threshold"
1794 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1802 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1805 msgid "Radius-Accounting-Port"
1808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1811 msgid "Radius-Accounting-Server"
1814 msgid "Radius-Authentication-Port"
1817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1820 msgid "Radius-Authentication-Server"
1824 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1832 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1837 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1840 msgid "Really reset all changes?"
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1845 "you are connected via this interface."
1849 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1850 "connected via this interface."
1853 msgid "Really switch protocol?"
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1859 msgid "Realtime Graphs"
1862 msgid "Realtime Load"
1863 msgstr "Belastning Sanntid"
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Trafikk Sanntid"
1868 msgid "Realtime Wireless"
1871 msgid "Rebind protection"
1872 msgstr "Binde beskyttelse"
1877 msgid "Rebooting..."
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Mottak antenne"
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Koble til igjen"
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Kobler til igjen"
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Regulerende Domene"
1904 msgid "Relay Bridge"
1907 msgid "Relay between networks"
1908 msgstr "Relay mellom nettverk"
1910 msgid "Relay bridge"
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgstr "Avinstaller"
1920 msgstr "Skann på nytt"
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Erstatt oppføring"
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1934 msgid "Reset Counters"
1935 msgstr "Nullstill Tellere"
1937 msgid "Reset to defaults"
1940 msgid "Resolv and Hosts Files"
1941 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1943 msgid "Resolve file"
1944 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1949 msgid "Restart Firewall"
1950 msgstr "Omstart Brannmur"
1952 msgid "Restore backup"
1953 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1955 msgid "Reveal/hide password"
1956 msgstr "Vis/Skjul passord"
1959 msgstr "Tilbakestill"
1964 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1965 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1967 msgid "Router Model"
1968 msgstr "Ruter Modell"
1973 msgid "Router Password"
1974 msgstr "Ruter Passord"
1980 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1983 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1984 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1989 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1990 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1992 msgid "Run filesystem check"
1993 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1996 msgstr "SSH Tilgang"
2007 msgid "Save & Apply"
2008 msgstr "Lagre & Aktiver"
2010 msgid "Save & Apply"
2011 msgstr "Lagre & Aktiver"
2016 msgid "Scheduled Tasks"
2017 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2019 msgid "Section added"
2020 msgstr "Seksjon lagt til"
2022 msgid "Section removed"
2023 msgstr "Seksjon fjernet"
2025 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2026 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2030 "conjunction with failure threshold"
2033 msgid "Send router solicitations"
2036 msgid "Separate Clients"
2037 msgstr "Separerte Klienter"
2039 msgid "Separate WDS"
2040 msgstr "Separert WDS"
2042 msgid "Server Settings"
2043 msgstr "Server Innstillinger"
2045 msgid "Service Name"
2048 msgid "Service Type"
2054 msgid "Setup DHCP Server"
2057 msgid "Setup Time Synchronization"
2060 msgid "Show current backup file list"
2063 msgid "Shutdown this interface"
2064 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2066 msgid "Shutdown this network"
2081 msgid "Skip to content"
2082 msgstr "Gå til innhold"
2084 msgid "Skip to navigation"
2085 msgstr "Gå til navigasjon"
2091 msgstr "Programvare"
2093 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2094 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2096 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2099 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2103 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2104 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2105 "install instructions."
2114 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2117 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2120 msgid "Specifies the button state to handle"
2121 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2124 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2127 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2130 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2135 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2139 msgid "Specify the secret encryption key here."
2140 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2145 msgid "Start priority"
2146 msgstr "Start prioritet"
2151 msgid "Static IPv4 Routes"
2152 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2154 msgid "Static IPv6 Routes"
2155 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2157 msgid "Static Leases"
2158 msgstr "Statiske Leier"
2160 msgid "Static Routes"
2161 msgstr "Statiske Ruter"
2164 msgstr "Statisk WDS"
2166 msgid "Static address"
2170 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2171 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2172 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2174 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2175 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2176 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2184 msgid "Strict order"
2185 msgstr "Streng overholdelse"
2199 msgid "Switch %q (%s)"
2202 msgid "Switch protocol"
2205 msgid "Sync with browser"
2208 msgid "Synchronizing..."
2215 msgstr "System Logg"
2217 msgid "System Properties"
2218 msgstr "System Egenskaper"
2220 msgid "System log buffer size"
2221 msgstr "System logg buffer størrelse"
2226 msgid "TFTP Settings"
2227 msgstr "TFTP Innstillinger"
2229 msgid "TFTP server root"
2230 msgstr "TFTP server roten"
2248 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2249 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2250 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2251 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2252 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2254 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2255 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2256 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2257 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2258 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2259 "Konfigurasjon</em>."
2262 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2263 "component for working wireless configuration!"
2265 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2266 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2269 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2273 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2274 "code> and <code>_</code>"
2276 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2280 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2281 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2283 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2284 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2287 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2288 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2291 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2292 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2293 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2296 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2297 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2298 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2300 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2301 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2302 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2304 msgid "The following changes have been committed"
2305 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2311 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2313 msgid "The given network name is not unique"
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2320 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2321 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2324 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2328 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2332 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2333 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2334 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2335 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2336 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2337 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2340 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2344 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2349 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2350 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2351 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2354 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2355 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2356 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2360 "you choose the generic image format for your platform."
2362 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2363 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2365 msgid "There are no active leases."
2366 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2368 msgid "There are no pending changes to apply!"
2369 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2371 msgid "There are no pending changes to revert!"
2372 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2374 msgid "There are no pending changes!"
2375 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2379 "\"Physical Settings\" tab"
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2386 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2387 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2398 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2402 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2403 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2405 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2406 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2409 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2410 "ends with <code>:2</code>"
2414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2415 "abbr> in the local network"
2417 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2418 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2421 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2428 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2430 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2432 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2434 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2438 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2440 msgid "This section contains no values yet"
2441 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2443 msgid "Time Synchronization"
2446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2457 msgid "Total Available"
2458 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2469 msgid "Transmission Rate"
2470 msgstr "Overførings rate"
2475 msgid "Transmit Power"
2476 msgstr "Sende styrke"
2478 msgid "Transmitter Antenna"
2479 msgstr "Sende Antenne"
2484 msgid "Trigger Mode"
2485 msgstr "Utløsende Tilstand"
2490 msgid "Tunnel Interface"
2494 msgstr "Turbo Modus"
2508 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2517 msgid "Unable to dispatch"
2523 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2524 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2529 msgid "Unsaved Changes"
2530 msgstr "Ulagrede Endringer"
2532 msgid "Unsupported protocol type."
2535 msgid "Update lists"
2539 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2540 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2541 "OpenWrt compatible firmware image)."
2544 msgid "Upload archive..."
2547 msgid "Uploaded File"
2548 msgstr "Opplastet Fil"
2553 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2554 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2556 msgid "Use DHCP gateway"
2559 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2562 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2563 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2565 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2568 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2571 msgid "Use as root filesystem"
2572 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2574 msgid "Use broadcast flag"
2577 msgid "Use custom DNS servers"
2580 msgid "Use default gateway"
2583 msgid "Use gateway metric"
2586 msgid "Use preferred lifetime"
2589 msgid "Use routing table"
2593 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2594 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2595 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2598 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2599 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2600 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2601 "tilknyttet den anmodende verten."
2603 msgid "Use valid lifetime"
2609 msgid "Used Key Slot"
2610 msgstr "Brukte Nøkler"
2618 msgid "VLAN Interface"
2622 msgstr "VLANs på %q"
2624 msgid "VLANs on %q (%s)"
2630 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2642 msgid "WEP Open System"
2643 msgstr "WEP åpent system"
2645 msgid "WEP Shared Key"
2646 msgstr "WEP delt nøkkel"
2648 msgid "WEP passphrase"
2649 msgstr "WEP passord"
2654 msgid "WPA passphrase"
2655 msgstr "WPA passord"
2658 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2659 "and ad-hoc mode) to be installed."
2661 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2662 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2664 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2667 msgid "Waiting for command to complete..."
2670 msgid "Waiting for router..."
2671 msgstr "Venter på ruter..."
2676 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2677 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2685 msgid "Wireless Adapter"
2686 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2688 msgid "Wireless Network"
2689 msgstr "Trådløst Nettverk"
2691 msgid "Wireless Overview"
2692 msgstr "Trådløs Oversikt"
2694 msgid "Wireless Security"
2695 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2697 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2698 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2700 msgid "Wireless is restarting..."
2703 msgid "Wireless network is disabled"
2706 msgid "Wireless network is enabled"
2709 msgid "Wireless restarted"
2712 msgid "Wireless shut down"
2715 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2716 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2722 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2723 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2724 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2726 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2727 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2728 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2729 "utilgjengelig! </strong>"
2732 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2734 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2752 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2753 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2769 "abbr>-leases will be stored"
2771 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2772 "abbr>-leier vil bli lagret"
2789 msgid "if target is a network"
2790 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2804 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2805 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2838 msgstr "uspesifisert"
2840 msgid "unspecified -or- create:"
2841 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2852 #~ msgid "Active Leases"
2853 #~ msgstr "Aktive Leier"
2862 #~ msgstr "Bithastighet"
2864 #~ msgid "Configuration / Apply"
2865 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2867 #~ msgid "Configuration / Changes"
2868 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2870 #~ msgid "Configuration / Revert"
2871 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2876 #~ msgid "MAC Address"
2877 #~ msgstr "MAC Adresse"
2879 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2880 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2882 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2883 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2886 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2887 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2888 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2890 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2891 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2892 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2894 #~ msgid "Create Network"
2895 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2901 #~ msgstr "Nettverk"
2906 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2907 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2910 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2913 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2914 #~ "adresse/prefiks"
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2917 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2919 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2920 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2922 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2923 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2925 #~ msgid "IP-Aliases"
2926 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2928 #~ msgid "IPv6 Setup"
2929 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2932 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2933 #~ "it will be moved into this network."
2935 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2936 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2939 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2940 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2942 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2943 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2946 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2947 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2949 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2950 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2953 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2954 #~ "if you are connected via this interface."
2956 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2957 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2960 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2961 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2962 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2963 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2964 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2965 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2968 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2969 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2970 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2971 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2972 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2973 #~ "porter til lokalt nettverk."
2975 #~ msgid "Custom Files"
2976 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2978 #~ msgid "Custom files"
2979 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2981 #~ msgid "Detected Files"
2982 #~ msgstr "Filer funnet"
2984 #~ msgid "Detected files"
2985 #~ msgstr "Filer funnet"
2987 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2988 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2991 #~ msgstr "Generelt"
2994 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2995 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2996 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2998 #~ msgid "Post-commit actions"
2999 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3002 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3003 #~ "automatically during sysupgrade"
3005 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3006 #~ "systemoppgradering"
3009 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3010 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3011 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3013 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3014 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3015 #~ "i kraft umiddelbart."
3018 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3019 #~ "to include during sysupgrade"
3021 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3022 #~ "systemoppgradering"
3024 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3025 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3029 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3031 #~ msgid "AHCP Settings"
3032 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3034 #~ msgid "ARP ping retries"
3035 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3037 #~ msgid "ATM Settings"
3038 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3040 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3041 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3043 #~ msgid "Access point (APN)"
3044 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3046 #~ msgid "Additional pppd options"
3047 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3049 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3050 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3052 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3053 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3055 #~ msgid "Backup Archive"
3056 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3059 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3062 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3063 #~ "blir gitt av PPP peer"
3065 #~ msgid "Connect script"
3066 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3068 #~ msgid "Create backup"
3069 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3072 #~ msgstr "Standard"
3074 #~ msgid "Disconnect script"
3075 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3077 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3078 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3080 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3081 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3083 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3084 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3086 #~ msgid "Firmware image"
3087 #~ msgstr "Firmware fil"
3089 #~ msgid "Forward DHCP"
3090 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3092 #~ msgid "Forward broadcasts"
3093 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3095 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3096 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3099 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3100 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3102 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3103 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3105 #~ msgid "Installation targets"
3106 #~ msgstr "Installasjon mål"
3108 #~ msgid "Keep configuration files"
3109 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3111 #~ msgid "Keep-Alive"
3112 #~ msgstr "Keep-Alive"
3118 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3119 #~ "successful connect"
3121 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3122 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3124 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3125 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3127 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3128 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3131 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3134 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3137 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3138 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3139 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3142 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3143 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3144 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3147 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3149 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3152 #~ msgid "Override Gateway"
3153 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3156 #~ msgstr "PIN kode"
3158 #~ msgid "PPP Settings"
3159 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3161 #~ msgid "Package lists"
3162 #~ msgstr "Pakke-lister"
3165 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3166 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3168 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3169 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3171 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3172 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3174 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3175 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3177 #~ msgid "Processor"
3178 #~ msgstr "Prosessor"
3180 #~ msgid "Radius-Port"
3181 #~ msgstr "Radius-Port"
3183 #~ msgid "Radius-Server"
3184 #~ msgstr "Radius-Server"
3186 #~ msgid "Relay Settings"
3187 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3189 #~ msgid "Replace default route"
3190 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3192 #~ msgid "Reset router to defaults"
3193 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3195 #~ msgid "Routing table ID"
3196 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3199 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3200 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3202 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3203 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3205 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3206 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3208 #~ msgid "Service type"
3209 #~ msgstr "Tjeneste type"
3211 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3212 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3215 #~ msgstr "Innstillinger"
3217 #~ msgid "Setup wait time"
3218 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3221 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3222 #~ "You need to manually flash your device."
3224 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3225 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3227 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3228 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3233 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3234 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3236 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3237 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3239 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3240 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3242 #~ msgid "Tunnel Settings"
3243 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3245 #~ msgid "Update package lists"
3246 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3248 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3250 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3251 #~ "oppgradere enheten."
3253 #~ msgid "Upload image"
3254 #~ msgstr "Last opp firmware"
3256 #~ msgid "Use peer DNS"
3257 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3263 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3264 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3266 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3267 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3270 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3271 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3273 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3274 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3283 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3286 #~ msgstr "tilgjengelig"
3292 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3293 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3294 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3295 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3296 #~ "Apache-License."
3298 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3299 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3300 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3301 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3302 #~ "Apache-lisensen."
3304 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3305 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3308 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3310 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3313 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3314 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3316 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3317 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3322 #~ msgid "Active IP Connections"
3323 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3325 #~ msgid "Addresses"
3326 #~ msgstr "Adresser"
3328 #~ msgid "Admin Password"
3329 #~ msgstr "Admin Passord"
3334 #~ msgid "Authentication Realm"
3335 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3337 #~ msgid "Bridge Port"
3338 #~ msgstr "Bro Port"
3341 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3342 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3344 #~ msgid "Client + WDS"
3345 #~ msgstr "Klient + WDS"
3347 #~ msgid "Configuration file"
3348 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3350 #~ msgid "Connection timeout"
3351 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3353 #~ msgid "Contributing Developers"
3354 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3356 #~ msgid "DHCP assigned"
3357 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3359 #~ msgid "Document root"
3360 #~ msgstr "Dokument-roten"
3362 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3363 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3365 #~ msgid "Enable device"
3366 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3368 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3369 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3372 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3373 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3374 #~ "authentication."
3376 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3377 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3382 #~ msgid "IP Configuration"
3383 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3385 #~ msgid "Interface Status"
3386 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3388 #~ msgid "Lead Development"
3389 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3392 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3394 #~ msgid "Master + WDS"
3395 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3397 #~ msgid "No address configured on this interface."
3398 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3400 #~ msgid "Not configured"
3401 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3403 #~ msgid "Password successfully changed"
3404 #~ msgstr "Passordet er endret"
3406 #~ msgid "Plugin path"
3407 #~ msgstr "Plugin sti"
3415 #~ msgid "Project Homepage"
3416 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3418 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3419 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3424 #~ msgid "Thanks To"
3425 #~ msgstr "Takk til"
3428 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3429 #~ "protected pages."
3430 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3432 #~ msgid "Unknown Error"
3433 #~ msgstr "Ukjent feil"
3438 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3439 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3441 #~ msgid "Enable this switch"
3442 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3444 #~ msgid "OPKG error code %i"
3445 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3447 #~ msgid "Package lists updated"
3448 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3450 #~ msgid "Reset switch during setup"
3451 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3453 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3454 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"