3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "Annonsert nettverks ID"
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Tillat kun oppførte"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Tillat lokalvert"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
246 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
247 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
250 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
252 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
261 msgid "Antenna Configuration"
262 msgstr "Antennekonfigurasjon"
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Utfører endringer"
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr "Tilkoblede Klienter"
279 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
292 msgstr "Automatisk oppdatering"
295 msgstr "Tilgjengelig"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Tilgjengelige pakker"
301 msgstr "Gjennomsnitt:"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Tilbake til oversikt"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Tilbake til oversikt"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Bakgrunns Skanning"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
342 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
343 "filer valgt av bruker."
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Bro enhetsnummer"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Slå på ved oppstart"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "CPU forbruk (%)"
382 msgstr "Hurtigbufret"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Endringer utført."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
415 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
416 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
417 "grensesnittet til det."
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
424 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
427 msgstr "Krypteringsmetode"
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
435 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
436 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
449 "kontinuerlig tilkobling"
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Lukk liste..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Henter data..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Vanlige Innstillinger"
464 msgstr "Komprimering"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Konfigurasjon"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
493 msgstr "Tilkoblinger"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Opprett Grensesnitt"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Cron logg nivå"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr>s om mulig."
545 msgstr "DHCP-Alternativer"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "DHCPv6 Leier"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS videresendinger"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Standard gateway"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Standard tilstand"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
580 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Fjern dette nettverket"
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
607 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
620 "for dette nettverket."
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Avstand Optimalisering"
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
644 msgstr "Antennevariasjon"
647 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
649 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
653 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
654 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Ikke send probe svar"
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Domene kreves"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Domene hviteliste"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
682 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Last ned og installer pakken"
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear Instans"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
698 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Dynamisk tunnel"
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
711 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
712 "bruke klienter med statisk leie."
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Endre dette grensesnittet"
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Endre dette nettverket"
727 msgstr "Krisesituasjon"
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
744 msgid "Enable NTP client"
745 msgstr "Aktiver NTP klient"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Aktiver TFTP server"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Innkapsling modus"
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernet Tilslutning"
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernet Svitsj"
790 msgstr "Utvid vertsliste"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtrer private"
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtrer ubrukelige"
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Finn og koble til nettverk"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Brannmur Innstillinger"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Brannmur Status"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Versjon"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware Oppradering"
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Flash firmware..."
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Flash nytt firmware image"
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Flash operasjoner"
871 msgid "Force 40MHz mode"
872 msgstr "Bruk 40MHz modus"
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Videresending modus"
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmenterings Terskel"
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Frekvens Hopping"
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Gateway porter"
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Generelle Innstillinger"
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Generelt Oppsett"
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Opprett arkiv"
931 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
932 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net passord"
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net bruker ID"
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT Muligheter"
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
966 "vertsnavn eller tidssone."
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
974 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
975 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Vertsoppføringer"
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Verts utløpstid"
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "IPv4 Brannmur"
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "IPv4 WAN Status"
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "IPv4 adresse"
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 og IPv6"
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "IPv4 kringkasting"
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "IPv4 gateway"
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "IPv4 nettmaske"
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "IPv4-Adresse"
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "IPv6 Brannmur"
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "IPv6 WAN Status"
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "IPv6 adresse"
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "IPv6 gateway"
1054 msgstr "IPv6 prefiks"
1056 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1059 msgid "IPv6-Address"
1060 msgstr "IPv6-Adresse"
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1079 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1097 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1099 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1120 msgstr "Innkommende:"
1123 msgstr "Informasjon"
1126 msgstr "Oppstartskript"
1129 msgstr "Oppstartsskript"
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Installer pakken %q"
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Installerte pakker"
1144 msgstr "Grensesnitt"
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1168 msgstr "Grensesnitt"
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr "Intern server feil"
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1189 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1190 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Java Script kreves!"
1195 msgid "Join Network"
1196 msgstr "Koble til nettverket"
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Behold innstillinger"
1208 msgstr "Kjerne Logg"
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Kjerne Versjon"
1226 msgstr "L2TP Server"
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "LCP ekko intervall"
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Språk og Utseende"
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Gyldig leietid"
1250 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1253 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "Gjenværende leietid"
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1265 msgstr "Forklaring:"
1271 msgstr "Forbindelse"
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1278 "forespørsler blir videresendt til"
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1290 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1291 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1296 msgid "Load Average"
1297 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1302 msgid "Local IPv4 address"
1303 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1305 msgid "Local IPv6 address"
1306 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1308 msgid "Local Startup"
1309 msgstr "Lokal Oppstart"
1314 msgid "Local domain"
1315 msgstr "Lokalt domene"
1318 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1319 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1322 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Lokal server"
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Lokalisere søk"
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1343 msgid "Log output level"
1347 msgstr "Logg spørringer"
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1362 msgstr "MAC-Adresse"
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Maksimal hastighet"
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1395 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1397 msgid "Maximum hold time"
1398 msgstr "Maksimal holde tid"
1400 msgid "Maximum number of leased addresses."
1401 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1409 msgid "Memory usage (%)"
1410 msgstr "Minne forbruk (%)"
1415 msgid "Minimum Rate"
1416 msgstr "Minimum hastighet"
1418 msgid "Minimum hold time"
1419 msgstr "Minimum holde tid"
1421 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1422 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1427 msgid "Modem device"
1430 msgid "Modem init timeout"
1431 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1437 msgstr "Monterings Enhet"
1440 msgstr "Monterings Punkt"
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Monterings Punkter"
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1455 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr "Monterings alternativer"
1462 msgstr "Monterings punkt"
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Monterte Filsystemer"
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Multicast hastighet"
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr "Multicast adresse"
1482 msgid "NTP server candidates"
1483 msgstr "NTP server kandidater"
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr "Nettverks Verktøy"
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr "Nettverks boot image"
1509 msgid "Network without interfaces."
1510 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1516 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1518 msgid "No chains in this table"
1519 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1521 msgid "No files found"
1522 msgstr "Ingen filer funnet"
1524 msgid "No information available"
1525 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1527 msgid "No negative cache"
1528 msgstr "Ingen negative cache"
1530 msgid "No network configured on this device"
1531 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1533 msgid "No network name specified"
1534 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1536 msgid "No package lists available"
1537 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1539 msgid "No password set!"
1540 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1545 msgid "No zone assigned"
1546 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1561 msgstr "Ikke funnet"
1563 msgid "Not associated"
1564 msgstr "Ikke tilknyttet"
1566 msgid "Not connected"
1567 msgstr "Ikke tilkoblet"
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1595 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1596 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1597 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1598 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1605 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1606 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1614 msgid "Open list..."
1615 msgstr "Åpne liste..."
1617 msgid "Option changed"
1618 msgstr "Innstilling endret"
1620 msgid "Option removed"
1621 msgstr "Innstilling fjernet"
1624 msgstr "Alternativer"
1635 msgid "Outdoor Channels"
1636 msgstr "Utendørs Kanaler"
1638 msgid "Override MAC address"
1639 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1641 msgid "Override MTU"
1642 msgstr "Overstyr MTU"
1644 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1645 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1648 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1649 "subnet that is served."
1651 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1652 "subnettet som blir tildelt."
1654 msgid "Override the table used for internal routes"
1655 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1663 msgid "PAP/CHAP password"
1664 msgstr "PAP/CHAP passord"
1666 msgid "PAP/CHAP username"
1667 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1678 msgid "PPPoA Encapsulation"
1679 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1690 msgid "Package libiwinfo required!"
1691 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1693 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1694 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1696 msgid "Package name"
1702 msgid "Part of zone %q"
1703 msgstr "En del av sone %q"
1708 msgid "Password authentication"
1709 msgstr "Passord godkjenning"
1711 msgid "Password of Private Key"
1712 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1714 msgid "Password successfully changed!"
1715 msgstr "Passordet er endret!"
1717 msgid "Path to CA-Certificate"
1718 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1720 msgid "Path to Client-Certificate"
1721 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1723 msgid "Path to Private Key"
1724 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1726 msgid "Path to executable which handles the button event"
1727 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1732 msgid "Perform reboot"
1735 msgid "Perform reset"
1736 msgstr "Foreta nullstilling"
1739 msgstr "Phy Hastighet:"
1741 msgid "Physical Settings"
1742 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1768 msgid "Port status:"
1769 msgstr "Port status:"
1772 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1775 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1781 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1782 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1796 msgid "Protocol family"
1797 msgstr "Protokoll familie"
1799 msgid "Protocol of the new interface"
1800 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1802 msgid "Protocol support is not installed"
1803 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1805 msgid "Provide NTP server"
1806 msgstr "Funger som NTP Server"
1808 msgid "Provide new network"
1809 msgstr "Lag nytt nettverk"
1811 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1817 msgid "RTS/CTS Threshold"
1818 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1826 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1827 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1829 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1832 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1838 msgid "Radius-Authentication-Port"
1839 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1841 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgid "Radius-Authentication-Server"
1845 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1848 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1851 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1852 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1858 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1859 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1864 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1866 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1867 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1869 msgid "Really reset all changes?"
1870 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1873 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1874 "you are connected via this interface."
1876 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1877 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1881 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1882 "connected via this interface."
1884 "Slå av dette nettverket ?\n"
1885 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1888 msgid "Really switch protocol?"
1889 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1891 msgid "Realtime Connections"
1892 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1894 msgid "Realtime Graphs"
1895 msgstr "Grafer i sanntid"
1897 msgid "Realtime Load"
1898 msgstr "Belastning Sanntid"
1900 msgid "Realtime Traffic"
1901 msgstr "Trafikk Sanntid"
1903 msgid "Realtime Wireless"
1904 msgstr "Trådløst i sanntid"
1906 msgid "Rebind protection"
1907 msgstr "Binde beskyttelse"
1912 msgid "Rebooting..."
1913 msgstr "Starter på nytt..."
1915 msgid "Reboots the operating system of your device"
1916 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1921 msgid "Receiver Antenna"
1922 msgstr "Mottak antenne"
1924 msgid "Reconnect this interface"
1925 msgstr "Koble til igjen"
1927 msgid "Reconnecting interface"
1928 msgstr "Kobler til igjen"
1933 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgstr "Regulerende Domene"
1939 msgid "Relay Bridge"
1942 msgid "Relay between networks"
1943 msgstr "Relay mellom nettverk"
1945 msgid "Relay bridge"
1948 msgid "Remote IPv4 address"
1949 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
1952 msgstr "Avinstaller"
1955 msgstr "Skann på nytt"
1957 msgid "Replace entry"
1958 msgstr "Erstatt oppføring"
1960 msgid "Replace wireless configuration"
1961 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1963 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1964 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
1969 msgid "Reset Counters"
1970 msgstr "Nullstill Tellere"
1972 msgid "Reset to defaults"
1973 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
1975 msgid "Resolv and Hosts Files"
1976 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1978 msgid "Resolve file"
1979 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1984 msgid "Restart Firewall"
1985 msgstr "Omstart Brannmur"
1987 msgid "Restore backup"
1988 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1990 msgid "Reveal/hide password"
1991 msgstr "Vis/Skjul passord"
1994 msgstr "Tilbakestill"
1999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2000 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2002 msgid "Router Model"
2003 msgstr "Ruter Modell"
2008 msgid "Router Password"
2009 msgstr "Ruter Passord"
2015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2018 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2019 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2024 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2025 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2027 msgid "Run filesystem check"
2028 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2031 msgstr "SSH Tilgang"
2042 msgid "Save & Apply"
2043 msgstr "Lagre & Aktiver"
2045 msgid "Save & Apply"
2046 msgstr "Lagre & Aktiver"
2051 msgid "Scheduled Tasks"
2052 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2054 msgid "Section added"
2055 msgstr "Seksjon lagt til"
2057 msgid "Section removed"
2058 msgstr "Seksjon fjernet"
2060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2061 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2064 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2065 "conjunction with failure threshold"
2067 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2068 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2070 msgid "Send router solicitations"
2071 msgstr "Send ruter anmodninger"
2073 msgid "Separate Clients"
2074 msgstr "Separerte Klienter"
2076 msgid "Separate WDS"
2077 msgstr "Separert WDS"
2079 msgid "Server Settings"
2080 msgstr "Server Innstillinger"
2082 msgid "Service Name"
2083 msgstr "Tjeneste navn"
2085 msgid "Service Type"
2086 msgstr "Tjeneste type"
2091 msgid "Setup DHCP Server"
2092 msgstr "Oppsett DHCP server"
2094 msgid "Setup Time Synchronization"
2095 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2097 msgid "Show current backup file list"
2098 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2100 msgid "Shutdown this interface"
2101 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2103 msgid "Shutdown this network"
2104 msgstr "Slå av dette nettverket"
2118 msgid "Skip to content"
2119 msgstr "Gå til innhold"
2121 msgid "Skip to navigation"
2122 msgstr "Gå til navigasjon"
2128 msgstr "Programvare"
2130 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2131 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2133 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2134 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2136 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2137 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2140 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2141 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2142 "install instructions."
2144 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2145 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2146 "forskjellige enheter."
2154 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
2157 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2158 msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
2160 msgid "Specifies the button state to handle"
2161 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2163 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2164 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2166 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2167 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2170 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2173 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2178 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2180 msgid "Specify the secret encryption key here."
2181 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2186 msgid "Start priority"
2187 msgstr "Start prioritet"
2192 msgid "Static IPv4 Routes"
2193 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2195 msgid "Static IPv6 Routes"
2196 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2198 msgid "Static Leases"
2199 msgstr "Statiske Leier"
2201 msgid "Static Routes"
2202 msgstr "Statiske Ruter"
2205 msgstr "Statisk WDS"
2207 msgid "Static address"
2208 msgstr "Statisk adresse"
2211 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2212 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2213 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2215 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2216 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2217 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2225 msgid "Strict order"
2226 msgstr "Streng overholdelse"
2240 msgid "Switch %q (%s)"
2241 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2243 msgid "Switch protocol"
2244 msgstr "Svitsj protokoll"
2246 msgid "Sync with browser"
2247 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2249 msgid "Synchronizing..."
2250 msgstr "Synkroniser..."
2256 msgstr "System Logg"
2258 msgid "System Properties"
2259 msgstr "System Egenskaper"
2261 msgid "System log buffer size"
2262 msgstr "System logg buffer størrelse"
2267 msgid "TFTP Settings"
2268 msgstr "TFTP Innstillinger"
2270 msgid "TFTP server root"
2271 msgstr "TFTP server roten"
2289 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2290 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2291 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2292 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2293 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2295 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2296 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2297 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2298 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2299 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2300 "Konfigurasjon</em>."
2303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2304 "component for working wireless configuration!"
2306 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2307 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2310 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2312 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2315 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2316 "code> and <code>_</code>"
2318 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2322 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2323 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2325 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2326 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2329 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2330 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2333 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2334 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2335 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2342 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2343 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2344 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2362 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2363 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2368 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2370 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2371 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2381 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2382 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2383 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s brukes "
2384 "ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink "
2385 "port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til "
2388 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2389 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2392 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2395 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2396 "nytt når dette er utført."
2399 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2400 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2401 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2404 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2405 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
2406 "til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
2410 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2411 "you choose the generic image format for your platform."
2413 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2414 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2416 msgid "There are no active leases."
2417 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2419 msgid "There are no pending changes to apply!"
2420 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2422 msgid "There are no pending changes to revert!"
2423 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2425 msgid "There are no pending changes!"
2426 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2429 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2430 "\"Physical Settings\" tab"
2432 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2433 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2437 "protect the web interface and enable SSH."
2439 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2440 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2442 msgid "This IPv4 address of the relay"
2443 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2446 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2447 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2448 "configurations are automatically preserved."
2450 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2451 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2452 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2454 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2455 msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
2458 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2459 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2461 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2462 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2465 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2466 "ends with <code>:2</code>"
2468 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2469 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2472 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2473 "abbr> in the local network"
2475 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2476 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2478 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2479 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2482 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2484 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2487 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2489 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2491 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2493 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2497 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2499 msgid "This section contains no values yet"
2500 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2502 msgid "Time Synchronization"
2503 msgstr "Tidssynkronisering"
2505 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2506 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2512 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2515 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2516 "som ble opprettet tidligere."
2518 msgid "Total Available"
2519 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2530 msgid "Transmission Rate"
2531 msgstr "Overførings rate"
2536 msgid "Transmit Power"
2537 msgstr "Sende styrke"
2539 msgid "Transmitter Antenna"
2540 msgstr "Sende Antenne"
2545 msgid "Trigger Mode"
2546 msgstr "Utløsende Tilstand"
2551 msgid "Tunnel Interface"
2552 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2555 msgstr "Turbo Modus"
2569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578 msgid "Unable to dispatch"
2579 msgstr "Kan ikke sende"
2584 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2585 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2590 msgid "Unsaved Changes"
2591 msgstr "Ulagrede Endringer"
2593 msgid "Unsupported protocol type."
2594 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2596 msgid "Update lists"
2597 msgstr "Oppdater lister"
2600 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2601 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2602 "OpenWrt compatible firmware image)."
2604 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2605 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2606 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2608 msgid "Upload archive..."
2609 msgstr "Last opp arkiv..."
2611 msgid "Uploaded File"
2612 msgstr "Opplastet Fil"
2617 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2618 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2620 msgid "Use DHCP gateway"
2621 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2623 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2624 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2626 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2627 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2629 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2630 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2632 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2633 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2635 msgid "Use as root filesystem"
2636 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2638 msgid "Use broadcast flag"
2639 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2641 msgid "Use custom DNS servers"
2642 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2644 msgid "Use default gateway"
2645 msgstr "Bruk standard gateway"
2647 msgid "Use gateway metric"
2648 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2650 msgid "Use preferred lifetime"
2651 msgstr "Bruk foretrukket levetid"
2653 msgid "Use routing table"
2654 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2657 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2658 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2659 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2662 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2663 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2664 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2665 "tilknyttet den anmodende verten."
2667 msgid "Use valid lifetime"
2668 msgstr "Bruk gyldig levetid"
2673 msgid "Used Key Slot"
2674 msgstr "Brukte Nøkler"
2682 msgid "VLAN Interface"
2683 msgstr "VLAN grensesnitt"
2686 msgstr "VLANs på %q"
2688 msgid "VLANs on %q (%s)"
2689 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2695 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2706 msgid "WEP Open System"
2707 msgstr "WEP åpent system"
2709 msgid "WEP Shared Key"
2710 msgstr "WEP delt nøkkel"
2712 msgid "WEP passphrase"
2713 msgstr "WEP passord"
2718 msgid "WPA passphrase"
2719 msgstr "WPA passord"
2722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2723 "and ad-hoc mode) to be installed."
2725 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2726 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2729 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2731 msgid "Waiting for command to complete..."
2732 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2737 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2738 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2746 msgid "Wireless Adapter"
2747 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2749 msgid "Wireless Network"
2750 msgstr "Trådløst Nettverk"
2752 msgid "Wireless Overview"
2753 msgstr "Trådløs Oversikt"
2755 msgid "Wireless Security"
2756 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2758 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2759 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2761 msgid "Wireless is restarting..."
2762 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2764 msgid "Wireless network is disabled"
2765 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2767 msgid "Wireless network is enabled"
2768 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2770 msgid "Wireless restarted"
2771 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2773 msgid "Wireless shut down"
2774 msgstr "Trådløst er slått av"
2776 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2777 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2783 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2784 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2785 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2787 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2788 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2789 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2790 "utilgjengelig! </strong>"
2793 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2795 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2814 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2829 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2830 "abbr>-leases will be stored"
2832 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2833 "abbr>-leier vil bli lagret"
2839 msgstr "full-dupleks"
2842 msgstr "halv-dupleks"
2850 msgid "if target is a network"
2851 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2866 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2872 msgstr "ingen forbindelse"
2899 msgstr "uspesifisert"
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2913 #~ msgid "Waiting for router..."
2914 #~ msgstr "Venter på ruter..."
2916 #~ msgid "Active Leases"
2917 #~ msgstr "Aktive leier"
2926 #~ msgstr "Bithastighet"
2928 #~ msgid "Configuration / Apply"
2929 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2931 #~ msgid "Configuration / Changes"
2932 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2934 #~ msgid "Configuration / Revert"
2935 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2940 #~ msgid "MAC Address"
2941 #~ msgstr "MAC adresse"
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2946 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2947 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2950 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2951 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2952 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2954 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2955 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2956 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2958 #~ msgid "Create Network"
2959 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2965 #~ msgstr "Nettverk"
2970 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2971 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
2974 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2977 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2978 #~ "adresse/prefiks"
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2984 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
2986 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2987 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2989 #~ msgid "IP-Aliases"
2990 #~ msgstr "IP aliaser"
2992 #~ msgid "IPv6 Setup"
2993 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
2996 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2997 #~ "it will be moved into this network."
2999 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3000 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3003 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3004 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3006 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3007 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3010 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3011 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3013 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3014 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3017 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3018 #~ "if you are connected via this interface."
3020 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3021 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3024 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3025 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3026 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3027 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3028 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3029 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3032 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3033 #~ "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
3034 #~ "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
3035 #~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
3036 #~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
3039 #~ msgid "Custom Files"
3040 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3042 #~ msgid "Custom files"
3043 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3045 #~ msgid "Detected Files"
3046 #~ msgstr "Filer funnet"
3048 #~ msgid "Detected files"
3049 #~ msgstr "Filer funnet"
3051 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3052 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3055 #~ msgstr "Generelt"
3058 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3059 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3060 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3062 #~ msgid "Post-commit actions"
3063 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3066 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3067 #~ "automatically during sysupgrade"
3069 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3070 #~ "systemoppgradering"
3073 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3074 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3075 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3077 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3078 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3079 #~ "i kraft umiddelbart."
3082 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3083 #~ "to include during sysupgrade"
3085 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3086 #~ "systemoppgradering"
3088 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3089 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3091 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3093 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3095 #~ msgid "AHCP Settings"
3096 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3098 #~ msgid "ARP ping retries"
3099 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3101 #~ msgid "ATM Settings"
3102 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3104 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3105 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3107 #~ msgid "Access point (APN)"
3108 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3110 #~ msgid "Additional pppd options"
3111 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3113 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3114 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3116 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3117 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3119 #~ msgid "Backup Archive"
3120 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3123 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3126 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3127 #~ "blir gitt av PPP peer"
3129 #~ msgid "Connect script"
3130 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3132 #~ msgid "Create backup"
3133 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3136 #~ msgstr "Standard"
3138 #~ msgid "Disconnect script"
3139 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3141 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3142 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3144 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3145 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3147 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3148 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3150 #~ msgid "Firmware image"
3151 #~ msgstr "Firmware fil"
3153 #~ msgid "Forward DHCP"
3154 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3156 #~ msgid "Forward broadcasts"
3157 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3159 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3160 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3163 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3164 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3166 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3167 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3169 #~ msgid "Installation targets"
3170 #~ msgstr "Installasjon mål"
3172 #~ msgid "Keep configuration files"
3173 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3175 #~ msgid "Keep-Alive"
3176 #~ msgstr "Keep-Alive"
3182 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3183 #~ "successful connect"
3185 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3186 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3188 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3189 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3191 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3192 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3195 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3198 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3201 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3202 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3203 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3206 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3207 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3208 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3211 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3213 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3216 #~ msgid "Override Gateway"
3217 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3220 #~ msgstr "PIN kode"
3222 #~ msgid "PPP Settings"
3223 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3225 #~ msgid "Package lists"
3226 #~ msgstr "Pakke-lister"
3229 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3230 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3232 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3233 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3235 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3236 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3238 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3239 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3241 #~ msgid "Processor"
3242 #~ msgstr "Prosessor"
3244 #~ msgid "Radius-Port"
3245 #~ msgstr "Radius-Port"
3247 #~ msgid "Radius-Server"
3248 #~ msgstr "Radius-Server"
3250 #~ msgid "Relay Settings"
3251 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3253 #~ msgid "Replace default route"
3254 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3256 #~ msgid "Reset router to defaults"
3257 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3259 #~ msgid "Routing table ID"
3260 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3263 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3264 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3266 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3267 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3269 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3270 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3272 #~ msgid "Service type"
3273 #~ msgstr "Tjeneste type"
3275 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3276 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3279 #~ msgstr "Innstillinger"
3281 #~ msgid "Setup wait time"
3282 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3285 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3286 #~ "You need to manually flash your device."
3288 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3289 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3291 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3292 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3297 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3298 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3300 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3301 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3303 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3304 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3306 #~ msgid "Tunnel Settings"
3307 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3309 #~ msgid "Update package lists"
3310 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3312 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3314 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3315 #~ "oppgradere enheten."
3317 #~ msgid "Upload image"
3318 #~ msgstr "Last opp firmware"
3320 #~ msgid "Use peer DNS"
3321 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3327 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3328 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3330 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3331 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3334 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3335 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3337 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3338 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3347 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3350 #~ msgstr "tilgjengelig"
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3357 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3358 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3359 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3360 #~ "Apache-License."
3362 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3363 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3364 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3365 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3366 #~ "Apache-lisensen."
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3372 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3374 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3377 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3378 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3380 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3381 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3386 #~ msgid "Active IP Connections"
3387 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3389 #~ msgid "Addresses"
3390 #~ msgstr "Adresser"
3392 #~ msgid "Admin Password"
3393 #~ msgstr "Admin Passord"
3398 #~ msgid "Authentication Realm"
3399 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3401 #~ msgid "Bridge Port"
3402 #~ msgstr "Bro Port"
3405 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3406 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3408 #~ msgid "Client + WDS"
3409 #~ msgstr "Klient + WDS"
3411 #~ msgid "Configuration file"
3412 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3414 #~ msgid "Connection timeout"
3415 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3417 #~ msgid "Contributing Developers"
3418 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3420 #~ msgid "DHCP assigned"
3421 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3423 #~ msgid "Document root"
3424 #~ msgstr "Dokument-roten"
3426 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3427 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3429 #~ msgid "Enable device"
3430 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3432 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3433 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3436 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3437 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3438 #~ "authentication."
3440 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3441 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3446 #~ msgid "IP Configuration"
3447 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3449 #~ msgid "Interface Status"
3450 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3452 #~ msgid "Lead Development"
3453 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3456 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3458 #~ msgid "Master + WDS"
3459 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3461 #~ msgid "No address configured on this interface."
3462 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3464 #~ msgid "Not configured"
3465 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3467 #~ msgid "Password successfully changed"
3468 #~ msgstr "Passordet er endret"
3470 #~ msgid "Plugin path"
3471 #~ msgstr "Plugin sti"
3479 #~ msgid "Project Homepage"
3480 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3482 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3483 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3488 #~ msgid "Thanks To"
3489 #~ msgstr "Takk til"
3492 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3493 #~ "protected pages."
3494 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Ukjent feil"
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3505 #~ msgid "Enable this switch"
3506 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3508 #~ msgid "OPKG error code %i"
3509 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3511 #~ msgid "Package lists updated"
3512 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3514 #~ msgid "Reset switch during setup"
3515 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3517 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3518 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"