4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
24 msgid "-- Additional Field --"
25 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
27 msgid "-- Please choose --"
28 msgstr "-- Vennligst velg --"
31 msgstr "-- egendefinert --"
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
107 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
113 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
116 "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
176 msgid "ATM device number"
185 msgid "Access point (APN)"
186 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "Aktive Leier"
207 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgid "Add new interface..."
218 msgid "Additional Hosts files"
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "Andre pppd alternativer"
230 msgid "Admin Password"
231 msgstr "Admin Passord"
233 msgid "Administration"
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Avanserte Innstillinger"
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgid "Advertised network ID"
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Tillat kun oppførte"
257 msgid "Allow localhost"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
271 "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
272 "oversikt over systemets tilstand."
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Aktiver endringer"
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
296 "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
297 "tilbakemelding og forslag."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
302 msgid "Authentication"
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Passord beskyttet område"
308 msgid "Authoritative"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Automatisk nedkobling"
318 msgstr "Tilgjengelig"
320 msgid "Available packages"
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikten"
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Bakgrunns Skanning"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Brokoble grensesnitt"
356 msgid "Bridge unit number"
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU forbruk (%)"
375 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
376 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Endringer utført."
391 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
392 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
393 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
397 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
398 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
399 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
402 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
404 "em> field to define a new network."
411 msgstr "Klient + WDS"
413 msgid "Collecting data..."
419 msgid "Common Configuration"
423 msgstr "Komprimering"
425 msgid "Configuration"
426 msgstr "Konfigurasjon"
428 msgid "Configuration / Apply"
431 msgid "Configuration / Changes"
434 msgid "Configuration / Revert"
437 msgid "Configuration applied."
440 msgid "Configuration file"
441 msgstr "Konfigurasjonsfil"
444 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
447 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
453 msgid "Connect script"
454 msgstr "Oppkoblings skript"
456 msgid "Connection Limit"
457 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
459 msgid "Connection timeout"
460 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
462 msgid "Contributing Developers"
463 msgstr "Medvirkende utviklere"
471 msgid "Cover the following interface"
474 msgid "Cover the following interfaces"
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
480 msgid "Create Interface"
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Opprett Nettverk"
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
492 msgid "Cron Log Level"
493 msgstr "Cron logg nivå"
498 msgid "Custom Interface"
505 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
506 "\">LED</abbr>s if possible."
508 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 msgid "DHCP assigned"
518 msgstr "DHCP tildelt"
521 msgstr "DHCP-Alternativer"
523 msgid "DNS forwardings"
526 msgid "Default state"
527 msgstr "Standard tilstand"
529 msgid "Define a name for this network."
533 "Define additional DHCP options, for example "
534 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
535 "servers to clients."
541 msgid "Delete this interface"
544 msgid "Delete this network"
556 msgid "Detected Files"
559 msgid "Detected files"
565 msgid "Device Configuration"
569 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
572 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
573 "for dette grensesnittet."
575 msgid "Disable HW-Beacon timer"
576 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
578 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
581 msgid "Disconnect script"
582 msgstr "Frakoblings skript"
584 msgid "Distance Optimization"
585 msgstr "Avstand Optimalisering"
587 msgid "Distance to farthest network member in meters."
588 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
591 msgstr "Antennevariasjon"
594 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
595 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
596 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
599 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
601 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
604 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
607 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
610 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
613 msgid "Do not send probe responses"
614 msgstr "Ikke send probe svar"
616 msgid "Document root"
617 msgstr "Dokument-roten"
619 msgid "Domain required"
620 msgstr "Domene kreves"
622 msgid "Domain whitelist"
626 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
627 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
629 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
630 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
632 msgid "Download and install package"
633 msgstr "Last ned og installer pakken"
636 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
637 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
639 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
640 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
642 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
644 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
647 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
648 "having static leases will be served."
657 msgid "Edit package lists and installation targets"
658 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
660 msgid "Edit this interface"
663 msgid "Edit this network"
666 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
667 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
669 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
670 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
672 msgid "Enable Keep-Alive"
673 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
675 msgid "Enable TFTP server"
678 msgid "Enable VLAN functionality"
681 msgid "Enable device"
684 msgid "Enable this switch"
687 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
688 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
690 msgid "Encapsulation mode"
699 msgid "Ethernet Adapter"
700 msgstr "Ethernet Adapter"
702 msgid "Ethernet Bridge"
703 msgstr "Ethernet Bro"
705 msgid "Ethernet Switch"
706 msgstr "Ethernet Svitsj"
712 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
715 msgid "External system log server"
716 msgstr "Eksternt system logg server"
721 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
724 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
725 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
733 msgid "Filter private"
734 msgstr "Filtrer private"
736 msgid "Filter useless"
737 msgstr "Filtrer ubrukelige"
739 msgid "Find and join network"
751 msgid "Firewall Settings"
752 msgstr "Brannmur Innstillinger"
754 msgid "Firewall Status"
755 msgstr "Brannmur Status"
757 msgid "Firmware image"
758 msgstr "Firmware fil"
760 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
766 msgid "Flash Firmware"
767 msgstr "Firmware Oppradering"
772 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
775 msgid "Forwarding mode"
778 msgid "Fragmentation Threshold"
779 msgstr "Fragmenterings Terskel"
781 msgid "Frame Bursting"
782 msgstr "Frame Bursting"
787 msgid "Frequency Hopping"
788 msgstr "Frekvens Hopping"
793 msgid "General Settings"
796 msgid "General Setup"
797 msgstr "Vanlige Innstillinger"
799 msgid "Go to relevant configuration page"
800 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
802 msgid "HE.net Tunnel ID"
805 msgid "HT capabilities"
821 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
822 "- reset the router to the default settings."
824 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
825 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
828 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
831 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
835 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
836 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
837 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
840 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
841 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
842 "or network interface data."
844 "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
845 "<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
846 "minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
849 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
850 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
853 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
854 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
857 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
859 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
862 msgstr "Vertsoppføringer"
864 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
866 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
877 msgid "IP Configuration"
878 msgstr "IP Konfigurasjon"
896 msgstr "IPv6 Oppsett"
902 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
903 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
904 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
905 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
906 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
908 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
909 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
910 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
911 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
913 msgid "Ignore Hosts files"
916 msgid "Ignore interface"
917 msgstr "Ignorer grensesnitt"
919 msgid "Ignore resolve file"
920 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
928 msgid "Installation targets"
929 msgstr "Installasjon mål"
931 msgid "Installed packages"
937 msgid "Interface Configuration"
940 msgid "Interface Overview"
943 msgid "Interface Status"
944 msgstr "Grensesnitt Status"
946 msgid "Interface is reconnecting..."
949 msgid "Interface is shutting down..."
952 msgid "Interface not present or not connected yet."
955 msgid "Interface reconnected"
958 msgid "Interface shut down"
965 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
967 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
970 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
971 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
974 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
975 "memory, please verify the image file!"
977 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
978 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
980 msgid "Java Script required!"
983 msgid "Join Network: Settings"
986 msgid "Join Network: Wireless Scan"
992 msgid "Keep configuration files"
993 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1013 msgid "Lead Development"
1014 msgstr "Hovedutviklere"
1017 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1020 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1022 msgid "Leasetime remaining"
1023 msgstr "Gjenværende leietid"
1029 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1030 "successful connect"
1032 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1033 "for PPP-grensesnittet"
1035 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1036 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1038 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1039 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1048 msgstr "Forbindelse"
1051 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1055 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1058 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1070 msgid "Local domain"
1074 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1075 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1078 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1081 msgid "Local server"
1085 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1089 msgid "Localise queries"
1090 msgstr "Lokalisere søk"
1092 msgid "Log output level"
1096 msgstr "Logg spørringer"
1104 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1107 msgid "LuCI Components"
1108 msgstr "LuCI Komponenter"
1119 msgid "MAC-Address Filter"
1120 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1132 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1135 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1138 msgstr "Aksesspunkt"
1140 msgid "Master + WDS"
1141 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1143 msgid "Maximum Rate"
1144 msgstr "Maksimum hastighet"
1146 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1149 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1152 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1155 msgid "Maximum hold time"
1156 msgstr "Maksimum holde tid"
1158 msgid "Maximum number of leased addresses."
1164 msgid "Memory usage (%)"
1165 msgstr "Minne forbruk (%)"
1170 msgid "Minimum Rate"
1171 msgstr "Minimum hastighet"
1173 msgid "Minimum hold time"
1174 msgstr "Minimum holde tid"
1179 msgid "Modem device"
1186 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1187 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1188 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1191 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1192 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1193 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1196 msgstr "Monterings Punkt"
1198 msgid "Mount Points"
1199 msgstr "Monterings Punkter"
1202 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1205 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1208 msgid "Mounted file systems"
1209 msgstr "Monterte filsystemer"
1211 msgid "Multicast Rate"
1212 msgstr "Multicast hastighet"
1220 msgid "Name of the new interface"
1223 msgid "Name of the new network"
1224 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1232 msgid "Network boot image"
1241 msgid "No address configured on this interface."
1244 msgid "No chains in this table"
1245 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1247 msgid "No files found"
1250 msgid "No information available"
1253 msgid "No negative cache"
1256 msgid "No network configured on this device"
1259 msgid "No password set!"
1262 msgid "No rules in this chain"
1263 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1271 msgid "Not associated"
1274 msgid "Not configured"
1275 msgstr "Ikke konfigurert"
1278 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1279 "will be moved into this network."
1283 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1284 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1287 "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
1288 "endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å bli "
1291 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1293 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1299 msgid "OPKG error code %i"
1300 msgstr "OPKG feil kode %i"
1302 msgid "OPKG-Configuration"
1303 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1305 msgid "Off-State Delay"
1306 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1309 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1311 "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
1314 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1315 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1316 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1318 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1319 "<samp>eth0.1</samp>)."
1321 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1322 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1323 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1324 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1325 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1326 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1328 msgid "On-State Delay"
1329 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1331 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1334 msgid "One or more required fields have no value!"
1340 msgid "Option changed"
1343 msgid "Option removed"
1347 msgstr "Alternativer"
1352 msgid "Outdoor Channels"
1353 msgstr "Utendørs Kanaler"
1356 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1357 "subnet that is served."
1372 msgid "PPP Settings"
1373 msgstr "PPP Innstillinger"
1375 msgid "PPPoA Encapsulation"
1376 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1378 msgid "Package lists"
1379 msgstr "Pakke-lister"
1381 msgid "Package lists updated"
1382 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1384 msgid "Package name"
1393 msgid "Password authentication"
1394 msgstr "Passord godkjenning"
1396 msgid "Password of Private Key"
1397 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1399 msgid "Password successfully changed"
1400 msgstr "Passordet er endret"
1402 msgid "Path to CA-Certificate"
1403 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1405 msgid "Path to Private Key"
1406 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1408 msgid "Path to executable which handles the button event"
1409 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1411 msgid "Perform reboot"
1412 msgstr "Utfør omstart"
1414 msgid "Physical Settings"
1415 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1420 msgid "Please enter your username and password."
1421 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1423 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1424 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1427 msgstr "Plugin bane"
1438 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1442 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1443 "ID added to received untagged frames."
1446 msgid "Port PVIDs on %q"
1452 msgid "Post-commit actions"
1453 msgstr "Aktiver endringer"
1458 msgid "Prevents client-to-client communication"
1459 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1467 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1468 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1476 msgid "Project Homepage"
1477 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1485 msgid "Provide new network"
1488 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1489 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1491 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1492 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1494 msgid "RTS/CTS Threshold"
1495 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1501 msgstr "Radius-Port"
1503 msgid "Radius-Server"
1504 msgstr "Radius-Server"
1507 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1508 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1510 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1511 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1514 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1515 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1520 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1521 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1525 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1526 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1530 msgid "Rebind protection"
1536 msgid "Reboots the operating system of your device"
1537 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1542 msgid "Receiver Antenna"
1543 msgstr "Mottak antenne"
1545 msgid "Reconnect this interface"
1548 msgid "Reconnecting interface"
1554 msgid "Regulatory Domain"
1555 msgstr "Regulerende Domene"
1558 msgstr "Avinstaller"
1561 msgstr "Skann på nytt"
1563 msgid "Replace default route"
1564 msgstr "Erstatt standard rute"
1566 msgid "Replace entry"
1567 msgstr "Erstatt oppføring"
1569 msgid "Replace wireless configuration"
1575 msgid "Reset Counters"
1576 msgstr "Nullstill Tellere"
1578 msgid "Reset router to defaults"
1579 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1581 msgid "Reset switch during setup"
1584 msgid "Resolv and Hosts Files"
1587 msgid "Resolve file"
1590 msgid "Restart Firewall"
1591 msgstr "Omstart Brannmur"
1593 msgid "Restore backup"
1594 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1596 msgid "Reveal/hide password"
1600 msgstr "Tilbakestill"
1602 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1609 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1612 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1613 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1627 msgid "Save & Apply"
1628 msgstr "Lagre & Aktiver"
1633 msgid "Scheduled Tasks"
1634 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1636 msgid "Search file..."
1637 msgstr "Søk etter fil ..."
1640 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1641 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1643 msgid "Section added"
1646 msgid "Section removed"
1649 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1650 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1652 msgid "Separate Clients"
1653 msgstr "Separate Klienter"
1655 msgid "Separate WDS"
1656 msgstr "Separate WDS"
1661 msgid "Server IPv4-Address"
1664 msgid "Service type"
1665 msgstr "Service type"
1670 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1671 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1674 msgstr "Innstillinger"
1676 msgid "Setup wait time"
1677 msgstr "Initialiserings ventetid"
1679 msgid "Shutdown this interface"
1691 msgid "Skip to content"
1692 msgstr "Gå videre til innhold"
1694 msgid "Skip to navigation"
1695 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1701 msgstr "Programvare"
1703 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1707 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1708 "need to manually flash your device."
1710 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1711 "> Du må flashe enheten manuelt."
1716 msgid "Specifies the button state to handle"
1717 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1719 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1720 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1722 msgid "Specify the secret encryption key here."
1728 msgid "Static IPv4 Routes"
1729 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1731 msgid "Static IPv6 Routes"
1732 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1734 msgid "Static Leases"
1735 msgstr "Statiske Leier"
1737 msgid "Static Routes"
1738 msgstr "Statiske Ruter"
1744 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1745 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1746 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1752 msgid "Strict order"
1753 msgstr "Streng overholdelse"
1756 msgstr "Ethernet Svitsj"
1765 msgstr "System Logg"
1767 msgid "System log buffer size"
1768 msgstr "System logg buffer størrelse"
1770 msgid "TFTP Settings"
1773 msgid "TFTP server root"
1794 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1795 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1798 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1799 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1800 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1801 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1802 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1806 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1807 "code> and <code>_</code>"
1809 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
1813 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1814 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1816 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
1817 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1819 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1820 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
1823 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1824 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1827 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
1828 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1829 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1832 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1833 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1834 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1836 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
1837 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
1838 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
1840 msgid "The following changes have been comitted"
1843 msgid "The following changes have been reverted"
1844 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
1847 "The following files are detected by the system and will be kept "
1848 "automatically during sysupgrade"
1851 msgid "The following rules are currently active on this system."
1852 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
1855 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1856 "replaced if you proceed."
1860 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1861 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1862 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1863 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1864 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1865 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1867 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
1868 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
1869 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
1870 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
1871 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
1875 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1877 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
1880 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1881 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1882 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1885 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
1886 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
1887 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
1890 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1891 "you choose the generic image format for your platform."
1893 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
1894 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
1896 msgid "There are no active leases."
1899 msgid "There are no pending changes to apply!"
1902 msgid "There are no pending changes to revert!"
1905 msgid "There are no pending changes!"
1909 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1910 "protect the web interface and enable SSH."
1914 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1915 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1916 "allowing changes to be applied instantly."
1918 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
1919 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
1920 "kraft umiddelbart."
1923 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1924 "include during sysupgrade"
1928 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1931 "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1935 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1936 "abbr> in the local network"
1938 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1939 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
1941 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1942 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
1945 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1947 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
1949 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1951 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
1953 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1955 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
1957 msgid "This section contains no values yet"
1958 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
1960 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1961 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
1963 msgid "Time Server (rdate)"
1975 msgid "Transmission Rate"
1976 msgstr "Overførings hastighet"
1981 msgid "Transmit Power"
1982 msgstr "Sendestyrke"
1984 msgid "Transmitter Antenna"
1985 msgstr "Sende Antenne"
1990 msgid "Trigger Mode"
1991 msgstr "Utløsende Tilstand"
1993 msgid "Tunnel Settings"
1997 msgstr "Turbo Modus"
2005 msgid "Unknown Error"
2006 msgstr "Ukjent feil"
2008 msgid "Unsaved Changes"
2009 msgstr "Ulagrede endringer"
2011 msgid "Update package lists"
2012 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2014 msgid "Upgrade installed packages"
2015 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2017 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2019 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2022 msgid "Upload image"
2023 msgstr "Last opp firmware"
2025 msgid "Uploaded File"
2026 msgstr "Opplastet Fil"
2031 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2032 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2034 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2037 msgid "Use peer DNS"
2038 msgstr "Bruk peer DNS"
2041 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2042 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2043 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2050 msgid "User Interface"
2051 msgstr "Brukergrensesnitt"
2074 msgid "WEP Open System"
2077 msgid "WEP Shared Key"
2080 msgid "WEP passphrase"
2086 msgid "WPA passphrase"
2090 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2091 "and ad-hoc mode) to be installed."
2093 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2094 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2096 msgid "Waiting for router..."
2099 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2100 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2102 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2103 msgstr "Web grensesnitt"
2108 msgid "Wifi networks in your local environment"
2109 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2111 msgid "Wireless Adapter"
2112 msgstr "Trådløs Adapter"
2114 msgid "Wireless Overview"
2115 msgstr "Trådløs Oversikt"
2117 msgid "Wireless Security"
2118 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2120 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2123 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2130 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2131 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2135 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2139 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2140 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2142 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2143 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2162 msgstr "hurtigbufrede"
2164 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2165 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2167 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2168 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2180 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2181 "abbr>-leases will be stored"
2183 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2184 "abbr>-leier vil bli lagret"
2192 msgid "if target is a network"
2193 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2195 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2196 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2216 msgid "unspecified -or- create:"
2217 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2226 #~ msgstr "(skjult)"
2228 #~ msgid "(optional)"
2229 #~ msgstr "(valgfritt)"
2231 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2232 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2235 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2236 #~ "the order of the resolvfile"
2238 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2239 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2242 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2243 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2245 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2246 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2249 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2250 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2252 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2253 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2255 #~ msgid "AP-Isolation"
2256 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2258 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2259 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2264 #~ msgid "Attach to existing network"
2265 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2267 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2268 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2270 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2271 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2279 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2281 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2282 #~ "for lokale nettverk"
2284 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2285 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2290 #~ msgid "Essentials"
2293 #~ msgid "Expand Hosts"
2294 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2296 #~ msgid "First leased address"
2297 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2300 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2301 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2303 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2304 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2306 #~ msgid "Hardware Address"
2307 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2309 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2310 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2313 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2314 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2315 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2316 #~ "define a new standalone network for this interface."
2318 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2319 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2320 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2321 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2323 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2324 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2326 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2327 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2329 #~ msgid "Internet Connection"
2330 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2332 #~ msgid "Join (Client)"
2333 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2335 #~ msgid "Join Network"
2336 #~ msgstr "Koble til nettverk"
2341 #~ msgid "Local Domain"
2342 #~ msgstr "Lokal domene"
2344 #~ msgid "Local Network"
2345 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2347 #~ msgid "Local Server"
2348 #~ msgstr "Lokal server"
2350 #~ msgid "Network Boot Image"
2351 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2354 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2357 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2360 #~ msgid "Network to attach interface to"
2361 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2363 #~ msgid "Number of leased addresses"
2364 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2369 #~ msgid "Perform Actions"
2370 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2372 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2373 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2375 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2376 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2378 #~ msgid "Resolvfile"
2379 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2381 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2382 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2387 #~ msgid "The following changes have been applied"
2388 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2391 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2392 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2395 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2396 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2399 #~ msgid "Wireless Network"
2400 #~ msgstr "Trådløs Nettverk"
2402 #~ msgid "Wireless Scan"
2403 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2406 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2407 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2408 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2409 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2411 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2412 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2416 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2417 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2420 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2421 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2424 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2425 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2426 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2427 #~ "simultaneously."
2429 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2430 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2431 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2434 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2437 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2438 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2441 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2443 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2446 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2449 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2455 #~ msgid "additional hostfile"
2456 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2458 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2459 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2461 #~ msgid "automatic"
2462 #~ msgstr "automatisk"
2464 #~ msgid "automatically reconnect"
2465 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2467 #~ msgid "concurrent queries"
2468 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2470 #~ msgid "disconnect when idle for"
2471 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2473 #~ msgid "don't cache unknown"
2474 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2477 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2478 #~ "Windows-systems"
2480 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2481 #~ "Windows-systemer"
2483 #~ msgid "installed"
2484 #~ msgstr "installert"
2486 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2487 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2492 #~ msgid "not installed"
2493 #~ msgstr "ikke installert"
2496 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2499 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2502 #~ msgid "query port"
2503 #~ msgstr "spørringer port"
2505 #~ msgid "transmitted / received"
2506 #~ msgstr "overført / mottatt"
2518 #~ msgstr "Forklaring"
2521 #~ msgstr "Bibliotek"
2523 #~ msgid "see '%s' manpage"
2524 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2526 #~ msgid "Package Manager"
2527 #~ msgstr "Pakke behander"
2530 #~ msgstr "Tjeneste"
2532 #~ msgid "Statistics"
2533 #~ msgstr "Statistikk"