3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Aktive Leier"
232 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Legg til grensesnitt..."
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "Andre pppd alternativer"
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "Admin Passord"
258 msgid "Administration"
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Avanserte Innstillinger"
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "Annonsert nettverks ID"
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Tillat kun oppførte"
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Tillat lokalvert"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Utfører endringer"
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Tilkoblede Klienter"
322 msgid "Authentication"
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Passord beskyttet område"
328 msgid "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Automatisk nedkobling"
338 msgstr "Tilgjengelig"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Tilgjengelige pakker"
344 msgstr "Gjennomsnitt:"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Tilbake til oversikt"
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Bakgrunns Skanning"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
374 msgstr "Bithastighet"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Bro enhetsnummer"
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU forbruk (%)"
404 msgstr "Hurtigbufret"
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Endringer utført."
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
441 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
442 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
443 "grensesnittet til det."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
450 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
451 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
452 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
458 msgstr "Klient + WDS"
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Henter data..."
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Vanlige Innstillinger"
470 msgstr "Komprimering"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Konfigurasjon"
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
487 msgid "Configuration file"
488 msgstr "Konfigurasjonsfil"
491 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
494 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
505 msgid "Connect script"
506 msgstr "Oppkoblings skript"
511 msgid "Connection Limit"
512 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
514 msgid "Connection timeout"
515 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
517 msgid "Contributing Developers"
518 msgstr "Medvirkende utviklere"
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Opprett Grensesnitt"
538 msgid "Create Network"
539 msgstr "Opprett Nettverk"
541 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
544 msgid "Create backup"
545 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cron logg nivå"
554 msgstr "Egendefinerte Filer"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
560 msgstr "Egendefinerte filer"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "DHCP tildelt"
582 msgstr "DHCP-Alternativer"
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "DNS videresendinger"
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Standard tilstand"
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
607 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
608 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Fjern dette nettverket"
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr "Filer funnet"
631 msgid "Detected files"
632 msgstr "Filer funnet"
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
641 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
651 "for dette nettverket."
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Frakoblings skript"
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Avstand Optimalisering"
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
675 msgstr "Antennevariasjon"
678 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
679 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
680 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
683 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
684 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
685 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
693 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "Ikke send probe svar"
702 msgid "Document root"
703 msgstr "Dokument-roten"
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "Domene kreves"
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr "Domene hviteliste"
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
716 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "Last ned og installer pakken"
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Dropbear Instans"
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
728 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
729 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
739 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
740 "bruke klienter med statisk leie."
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Endre dette grensesnittet"
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Endre dette nettverket"
758 msgstr "Krisesituasjon"
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "Aktiver TFTP server"
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Aktiver enhet"
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
793 msgid "Enable this switch"
794 msgstr "Aktiver denne svitsj"
796 msgid "Enable/Disable"
797 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
802 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
803 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Innkapsling modus"
814 msgid "Ethernet Adapter"
815 msgstr "Ethernet Tilslutning"
817 msgid "Ethernet Bridge"
818 msgstr "Ethernet Bro"
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet Svitsj"
824 msgstr "Utvid vertsliste"
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
831 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Ekstern systemlogg server"
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
848 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
849 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
857 msgid "Filter private"
858 msgstr "Filtrer private"
860 msgid "Filter useless"
861 msgstr "Filtrer ubrukelige"
863 msgid "Find and join network"
864 msgstr "Finn og koble til nettverk"
875 msgid "Firewall Settings"
876 msgstr "Brannmur Innstillinger"
878 msgid "Firewall Status"
879 msgstr "Brannmur Status"
881 msgid "Firmware Version"
882 msgstr "Firmware Versjon"
884 msgid "Firmware image"
885 msgstr "Firmware fil"
887 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
888 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
893 msgid "Flash Firmware"
894 msgstr "Firmware Oppradering"
899 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
901 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
904 msgstr "Videresend DHCP"
906 msgid "Forward broadcasts"
907 msgstr "Videresend broadcast"
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Videresending modus"
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Fragmenterings Terskel"
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Frame Bursting"
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frekvens Hopping"
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Gateway porter"
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Generelle Innstillinger"
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Generelt Oppsett"
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
943 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
948 msgid "HE.net Tunnel ID"
949 msgstr "HE.net Tunnel ID"
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "HT Muligheter"
964 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
965 "- reset the router to the default settings."
967 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
968 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
974 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
975 "vertsnavn eller tidssone."
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
983 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
984 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
987 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
988 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Vertsoppføringer"
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "Verts utløpstid"
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "IP Konfigurasjon"
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "IPv4 Brannmur"
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "IPv4 WAN Status"
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1037 msgstr "IPv4 og IPv6"
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-Adresse"
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 Brannmur"
1052 msgstr "IPv6 Oppsett"
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN Status"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1080 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1082 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1085 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1097 msgstr "Innkommende:"
1100 msgstr "Informasjon"
1103 msgstr "Oppstartskript"
1106 msgstr "Oppstartsskript"
1111 msgid "Installation targets"
1112 msgstr "Installasjon mål"
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Installerte pakker"
1118 msgstr "Grensesnitt"
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1126 msgid "Interface Status"
1127 msgstr "Grensesnitt Status"
1129 msgid "Interface is reconnecting..."
1130 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1132 msgid "Interface is shutting down..."
1133 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1135 msgid "Interface not present or not connected yet."
1136 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1138 msgid "Interface reconnected"
1139 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1141 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1145 msgstr "Grensesnitt"
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1151 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1160 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1161 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr "Java Script kreves!"
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr "Koble til nettverket"
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1178 msgid "Keep configuration files"
1179 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1188 msgstr "Kjerne Logg"
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Kjerne Versjon"
1211 msgid "Language and Style"
1212 msgstr "Språk og Utseende"
1214 msgid "Lead Development"
1215 msgstr "Hovedutviklere"
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr "Gyldig leietid"
1221 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1224 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Gjenværende leietid"
1230 msgstr "Forklaring:"
1233 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1234 "successful connect"
1236 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1237 "for PPP-grensesnittet"
1239 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1240 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1242 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1243 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1252 msgstr "Forbindelse"
1255 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1258 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1259 "forespørsler blir videresendt til"
1261 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1262 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1280 msgid "Local Startup"
1281 msgstr "Lokal Oppstart"
1286 msgid "Local domain"
1287 msgstr "Lokalt domene"
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1293 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1294 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1299 msgid "Local server"
1300 msgstr "Lokal server"
1303 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Lokalisere søk"
1312 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Logg spørringer"
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1334 msgstr "MAC Adresse"
1337 msgstr "MAC-Adresse"
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1355 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1358 msgstr "Aksesspunkt"
1360 msgid "Master + WDS"
1361 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Maksimal hastighet"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maksimal holde tid"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Minne forbruk (%)"
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Minimum hastighet"
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimum holde tid"
1399 msgid "Modem device"
1406 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1407 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1408 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1411 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1412 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1413 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1416 msgstr "Monterings Enhet"
1419 msgstr "Monterings Punkt"
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Monterings Punkter"
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr "Monterings alternativer"
1441 msgstr "Monterings punkt"
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Monterte Filsystemer"
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Multicast hastighet"
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "Multicast adresse"
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "Nettverks Verktøy"
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr "Nettverks boot image"
1491 msgid "No address configured on this interface."
1492 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "Ingen filer funnet"
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr "Ingen negative cache"
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1524 msgid "Not associated"
1525 msgstr "Ikke tilknyttet"
1527 msgid "Not configured"
1528 msgstr "Ikke konfigurert"
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1534 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1535 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1540 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1542 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1548 msgid "OPKG error code %i"
1549 msgstr "OPKG feil kode %i"
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1554 msgid "Off-State Delay"
1555 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1566 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1567 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1568 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1569 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1570 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1572 msgid "On-State Delay"
1573 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1579 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1584 msgid "Option changed"
1585 msgstr "Innstilling endret"
1587 msgid "Option removed"
1588 msgstr "Innstilling fjernet"
1591 msgstr "Alternativer"
1602 msgid "Outdoor Channels"
1603 msgstr "Utendørs Kanaler"
1605 msgid "Override Gateway"
1606 msgstr "Overstyr Gateway"
1609 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1610 "subnet that is served."
1612 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1613 "subnettet som blir tildelt."
1627 msgid "PPP Settings"
1628 msgstr "PPP Innstillinger"
1630 msgid "PPPoA Encapsulation"
1631 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1636 msgid "Package lists"
1637 msgstr "Pakke-lister"
1639 msgid "Package lists updated"
1640 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1642 msgid "Package name"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Passord godkjenning"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Passordet er endret"
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr "Passordet er endret!"
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1675 msgid "Perform reboot"
1678 msgid "Physical Settings"
1679 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1684 msgid "Please enter your username and password."
1685 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1687 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1688 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1706 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1707 "ID added to received untagged frames."
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1710 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "Port PVIDs på %q"
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Aktiver endringer"
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "Lag nytt nettverk"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1764 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1770 msgstr "Radius-Port"
1772 msgid "Radius-Server"
1773 msgstr "Radius-Server"
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1787 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1788 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1795 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1796 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1803 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1804 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1807 msgid "Realtime Connections"
1808 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1810 msgid "Realtime Load"
1811 msgstr "Belastning Sanntid"
1813 msgid "Realtime Traffic"
1814 msgstr "Trafikk Sanntid"
1816 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Binde beskyttelse"
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Mottak antenne"
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Koble til igjen"
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Kobler til igjen"
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr "Regulerende Domene"
1843 msgid "Relay Settings"
1844 msgstr "Relay Innstillinger"
1846 msgid "Relay between networks"
1847 msgstr "Relay mellom nettverk"
1850 msgstr "Avinstaller"
1853 msgstr "Skann på nytt"
1855 msgid "Replace default route"
1856 msgstr "Erstatt standard rute"
1858 msgid "Replace entry"
1859 msgstr "Erstatt oppføring"
1861 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1867 msgid "Reset Counters"
1868 msgstr "Nullstill Tellere"
1870 msgid "Reset router to defaults"
1871 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1873 msgid "Reset switch during setup"
1874 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1876 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1879 msgid "Resolve file"
1880 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1885 msgid "Restart Firewall"
1886 msgstr "Omstart Brannmur"
1888 msgid "Restore backup"
1889 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1891 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgstr "Vis/Skjul passord"
1895 msgstr "Tilbakestill"
1900 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1903 msgid "Router Model"
1904 msgstr "Ruter Modell"
1909 msgid "Router Password"
1910 msgstr "Ruter Passord"
1916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1919 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1920 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1922 msgid "Routing table ID"
1923 msgstr "Ruting tabell ID"
1928 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1929 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1931 msgid "Run filesystem check"
1932 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1935 msgstr "SSH Tilgang"
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Lagre & Aktiver"
1952 msgid "Save & Apply"
1953 msgstr "Lagre & Aktiver"
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1959 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1962 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1963 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "Seksjon lagt til"
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "Seksjon fjernet"
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1974 msgid "Send Router Solicitiations"
1975 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "Separerte Klienter"
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "Separert WDS"
1983 msgid "Server IPv4-Address"
1984 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1986 msgid "Server Settings"
1987 msgstr "Server Innstillinger"
1989 msgid "Service type"
1990 msgstr "Tjeneste type"
1995 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1996 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1999 msgstr "Innstillinger"
2001 msgid "Setup wait time"
2002 msgstr "Initialiserings ventetid"
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2016 msgid "Skip to content"
2017 msgstr "Gå til innhold"
2019 msgid "Skip to navigation"
2020 msgstr "Gå til navigasjon"
2026 msgstr "Programvare"
2028 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2032 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2033 "need to manually flash your device."
2035 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2036 "> Du må flashe enheten manuelt."
2044 msgid "Specifies the button state to handle"
2045 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2048 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2051 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2053 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2054 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2056 msgid "Specify the secret encryption key here."
2057 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2062 msgid "Start priority"
2063 msgstr "Start prioritet"
2068 msgid "Static IPv4 Routes"
2069 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2071 msgid "Static IPv6 Routes"
2072 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2074 msgid "Static Leases"
2075 msgstr "Statiske Leier"
2077 msgid "Static Routes"
2078 msgstr "Statiske Ruter"
2081 msgstr "Statisk WDS"
2084 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2085 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2086 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2088 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2089 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2090 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2098 msgid "Strict order"
2099 msgstr "Streng overholdelse"
2117 msgstr "System Logg"
2119 msgid "System Properties"
2120 msgstr "System Egenskaper"
2122 msgid "System log buffer size"
2123 msgstr "System logg buffer størrelse"
2128 msgid "TFTP Settings"
2129 msgstr "TFTP Innstillinger"
2131 msgid "TFTP server root"
2132 msgstr "TFTP server roten"
2153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2155 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2156 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2157 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2159 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2160 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2161 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2162 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2163 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2164 "Konfigurasjon</em>."
2167 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2168 "component for working wireless configuration!"
2170 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2171 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2175 "code> and <code>_</code>"
2177 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2184 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2187 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2188 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2191 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2192 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2195 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2196 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2197 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2204 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2205 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2206 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2208 msgid "The following changes have been committed"
2209 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2211 msgid "The following changes have been reverted"
2212 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2215 "The following files are detected by the system and will be kept "
2216 "automatically during sysupgrade"
2218 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2219 "systemoppgradering"
2221 msgid "The following rules are currently active on this system."
2222 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2225 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2226 "replaced if you proceed."
2228 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2229 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2232 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2239 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2240 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2241 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2242 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2243 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2247 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2249 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2252 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2253 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2254 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2257 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2258 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2259 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2265 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2266 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2282 "protect the web interface and enable SSH."
2284 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2285 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2288 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2289 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2290 "allowing changes to be applied instantly."
2292 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2293 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2294 "kraft umiddelbart."
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade"
2300 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2301 "systemoppgradering"
2304 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2305 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2307 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2308 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2311 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2312 "abbr> in the local network"
2314 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2315 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2317 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2318 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2321 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2323 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2325 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2327 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2329 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2331 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2333 msgid "This section contains no values yet"
2334 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2336 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2337 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2339 msgid "Time Server (rdate)"
2340 msgstr "Tids Server (rdate)"
2345 msgid "Total Available"
2346 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2354 msgid "Transmission Rate"
2355 msgstr "Overførings rate"
2360 msgid "Transmit Power"
2361 msgstr "Sende styrke"
2363 msgid "Transmitter Antenna"
2364 msgstr "Sende Antenne"
2369 msgid "Trigger Mode"
2370 msgstr "Utløsende Tilstand"
2372 msgid "Tunnel Settings"
2373 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2376 msgstr "Turbo Modus"
2393 msgid "Unknown Error"
2394 msgstr "Ukjent feil"
2396 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2397 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2399 msgid "Unsaved Changes"
2400 msgstr "Ulagrede Endringer"
2402 msgid "Update package lists"
2403 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2405 msgid "Upgrade installed packages"
2406 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2408 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2410 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2413 msgid "Upload image"
2414 msgstr "Last opp firmware"
2416 msgid "Uploaded File"
2417 msgstr "Opplastet Fil"
2422 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2423 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2425 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2426 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2428 msgid "Use as root filesystem"
2429 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2431 msgid "Use peer DNS"
2432 msgstr "Bruk peer DNS"
2435 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2436 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2437 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2440 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2441 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2442 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2443 "tilknyttet den anmodende verten."
2448 msgid "Used Key Slot"
2449 msgstr "Brukte Nøkler"
2464 msgstr "VLANs på %q"
2472 msgid "WEP Open System"
2473 msgstr "WEP åpent system"
2475 msgid "WEP Shared Key"
2476 msgstr "WEP delt nøkkel"
2478 msgid "WEP passphrase"
2479 msgstr "WEP passord"
2484 msgid "WPA passphrase"
2485 msgstr "WPA passord"
2488 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2489 "and ad-hoc mode) to be installed."
2491 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2492 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2494 msgid "Waiting for router..."
2495 msgstr "Venter på ruter..."
2500 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2501 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2503 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2504 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2509 msgid "Wifi networks in your local environment"
2510 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2515 msgid "Wireless Adapter"
2516 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2518 msgid "Wireless Network"
2519 msgstr "Trådløst Nettverk"
2521 msgid "Wireless Overview"
2522 msgstr "Trådløs Oversikt"
2524 msgid "Wireless Security"
2525 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2527 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2528 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2530 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2531 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2537 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2538 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2539 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2541 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2542 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2543 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan "
2544 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2547 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2548 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2550 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2551 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2554 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2556 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2560 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2561 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2563 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2564 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2583 msgstr "hurtigbufrede"
2585 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2586 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2588 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2589 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2598 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2599 "abbr>-leases will be stored"
2601 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2602 "abbr>-leier vil bli lagret"
2605 msgstr "tilgjengelig"
2610 msgid "if target is a network"
2611 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2613 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2614 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2638 msgstr "uspesifisert"
2640 msgid "unspecified -or- create:"
2641 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"