3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
134 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
139 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
148 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
161 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
162 "seg mot en leverandørs nettverk."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
182 msgid "Activate this network"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Aktive Leier"
198 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Legg til grensesnitt..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Avanserte Innstillinger"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Annonsert nettverks ID"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Tillat kun oppførte"
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Tillat lokalvert"
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Tilkoblede Klienter"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
295 msgstr "Tilgjengelig"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Tilgjengelige pakker"
301 msgstr "Gjennomsnitt:"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Tilbake til oversikt"
312 msgid "Back to configuration"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Tilbake til oversikt"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Bakgrunns Skanning"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
330 msgid "Backup file list"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
343 msgstr "Bithastighet"
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Bro enhetsnummer"
360 msgid "Bring up on boot"
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "CPU forbruk (%)"
376 msgstr "Hurtigbufret"
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Endringer utført."
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
409 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
410 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
411 "grensesnittet til det."
414 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
416 "em> field to define a new network."
418 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
419 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
420 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 msgid "Close list..."
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr "Henter data..."
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr "Vanlige Innstillinger"
455 msgstr "Komprimering"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Konfigurasjon"
460 msgid "Configuration / Apply"
461 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
463 msgid "Configuration / Changes"
464 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
466 msgid "Configuration / Revert"
467 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
472 msgid "Configuration files will be kept."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Opprett Grensesnitt"
513 msgid "Create Network"
514 msgstr "Opprett Nettverk"
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Cron logg nivå"
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
532 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
548 msgstr "DHCP-Alternativer"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "DNS videresendinger"
562 msgid "Default gateway"
565 msgid "Default state"
566 msgstr "Standard tilstand"
568 msgid "Define a name for this network."
569 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
572 "Define additional DHCP options, for example "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
574 "servers to clients."
576 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
577 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
582 msgid "Delete this interface"
583 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
585 msgid "Delete this network"
586 msgstr "Fjern dette nettverket"
600 msgid "Device Configuration"
601 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
604 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
613 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
616 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
617 "for dette nettverket."
619 msgid "Disable DNS setup"
620 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
622 msgid "Disable HW-Beacon timer"
623 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
628 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
629 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
631 msgid "Displaying only packages containing"
634 msgid "Distance Optimization"
635 msgstr "Avstand Optimalisering"
637 msgid "Distance to farthest network member in meters."
638 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
641 msgstr "Antennevariasjon"
644 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
645 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
646 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
651 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "Ikke send probe svar"
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "Domene kreves"
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "Domene hviteliste"
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
678 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
679 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "Last ned og installer pakken"
684 msgid "Download backup"
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr "Dropbear Instans"
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
694 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
695 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgid "Dynamic tunnel"
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
708 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
709 "bruke klienter med statisk leie."
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Endre dette grensesnittet"
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Endre dette nettverket"
724 msgstr "Krisesituasjon"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Aktiver TFTP server"
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
747 msgid "Enable buffering"
750 msgid "Enable builtin NTP server"
753 msgid "Enable learning and aging"
754 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
756 msgid "Enable this mount"
757 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
759 msgid "Enable this swap"
760 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
762 msgid "Enable/Disable"
763 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
768 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
769 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
771 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Innkapsling modus"
783 msgid "Ethernet Adapter"
784 msgstr "Ethernet Tilslutning"
786 msgid "Ethernet Switch"
787 msgstr "Ethernet Svitsj"
790 msgstr "Utvid vertsliste"
796 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
797 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Ekstern systemlogg server"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtrer private"
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtrer ubrukelige"
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Finn og koble til nettverk"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Brannmur Innstillinger"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Brannmur Status"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Firmware Versjon"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Firmware Oppradering"
856 msgid "Flash image..."
859 msgid "Flash new firmware image"
862 msgid "Flash operations"
871 msgid "Force CCMP (AES)"
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Videresending modus"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Fragmenterings Terskel"
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frekvens Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Gateway porter"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Generelle Innstillinger"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Generelt Oppsett"
920 msgid "Generate archive"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
926 msgid "Go to password configuration..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
932 msgid "HE.net password"
935 msgid "HE.net user ID"
938 msgid "HT capabilities"
939 msgstr "HT Muligheter"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
955 "vertsnavn eller tidssone."
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
963 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
964 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Vertsoppføringer"
969 msgid "Host expiry timeout"
970 msgstr "Verts utløpstid"
972 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgstr "IPv4 Brannmur"
997 msgid "IPv4 WAN Status"
998 msgstr "IPv4 WAN Status"
1000 msgid "IPv4 address"
1003 msgid "IPv4 and IPv6"
1004 msgstr "IPv4 og IPv6"
1006 msgid "IPv4 broadcast"
1009 msgid "IPv4 gateway"
1012 msgid "IPv4 netmask"
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr "IPv4-Adresse"
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr "IPv6 Brannmur"
1028 msgstr "IPv6 Oppsett"
1030 msgid "IPv6 WAN Status"
1031 msgstr "IPv6 WAN Status"
1033 msgid "IPv6 address"
1036 msgid "IPv6 gateway"
1042 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1045 msgid "IPv6-over-IPv4"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1056 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1058 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1060 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1063 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1068 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1069 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1070 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1071 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1074 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1076 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgid "Ignore Hosts files"
1079 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1081 msgid "Ignore interface"
1082 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1084 msgid "Ignore resolve file"
1085 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1093 msgid "Inactivity timeout"
1097 msgstr "Innkommende:"
1100 msgstr "Informasjon"
1103 msgstr "Oppstartskript"
1106 msgstr "Oppstartsskript"
1111 msgid "Install package %q"
1114 msgid "Install protocol extensions..."
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr "Installerte pakker"
1121 msgstr "Grensesnitt"
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1129 msgid "Interface is reconnecting..."
1130 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1132 msgid "Interface is shutting down..."
1133 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1135 msgid "Interface not present or not connected yet."
1136 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1138 msgid "Interface reconnected"
1139 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1141 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1145 msgstr "Grensesnitt"
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1151 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1164 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr "Java Script kreves!"
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr "Koble til nettverket"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1178 msgid "Keep settings"
1182 msgstr "Kjerne Logg"
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr "Kjerne Versjon"
1196 msgid "LCP echo failure threshold"
1199 msgid "LCP echo interval"
1211 msgid "Language and Style"
1212 msgstr "Språk og Utseende"
1214 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Gyldig leietid"
1218 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1221 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1223 msgid "Leasetime remaining"
1224 msgstr "Gjenværende leietid"
1226 msgid "Leave empty to autodetect"
1229 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1233 msgstr "Forklaring:"
1242 msgstr "Forbindelse"
1245 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1248 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1249 "forespørsler blir videresendt til"
1251 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1252 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1254 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1257 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1273 msgid "Local IPv4 address"
1276 msgid "Local IPv6 address"
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Lokal Oppstart"
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Lokalt domene"
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1293 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1298 msgid "Local server"
1299 msgstr "Lokal server"
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1308 msgid "Localise queries"
1309 msgstr "Lokalisere søk"
1311 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1314 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Logg spørringer"
1329 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1330 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1336 msgstr "MAC Adresse"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1341 msgid "MAC-Address Filter"
1342 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1353 msgid "Maximum Rate"
1354 msgstr "Maksimal hastighet"
1356 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1359 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1362 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1365 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1368 msgid "Maximum hold time"
1369 msgstr "Maksimal holde tid"
1371 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1377 msgid "Memory usage (%)"
1378 msgstr "Minne forbruk (%)"
1383 msgid "Minimum Rate"
1384 msgstr "Minimum hastighet"
1386 msgid "Minimum hold time"
1387 msgstr "Minimum holde tid"
1389 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1395 msgid "Modem device"
1398 msgid "Modem init timeout"
1405 msgstr "Monterings Enhet"
1408 msgstr "Monterings Punkt"
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Monterings Punkter"
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1414 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1417 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1426 msgid "Mount options"
1427 msgstr "Monterings alternativer"
1430 msgstr "Monterings punkt"
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Monterte Filsystemer"
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Multicast hastighet"
1444 msgid "Multicast address"
1445 msgstr "Multicast adresse"
1450 msgid "NTP server candidates"
1456 msgid "Name of the new interface"
1457 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1459 msgid "Name of the new network"
1460 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1471 msgid "Network Utilities"
1472 msgstr "Nettverks Verktøy"
1474 msgid "Network boot image"
1475 msgstr "Nettverks boot image"
1483 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1486 msgid "No chains in this table"
1487 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1489 msgid "No files found"
1490 msgstr "Ingen filer funnet"
1492 msgid "No information available"
1493 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1495 msgid "No negative cache"
1496 msgstr "Ingen negative cache"
1498 msgid "No network configured on this device"
1499 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1501 msgid "No network name specified"
1504 msgid "No package lists available"
1507 msgid "No password set!"
1508 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1510 msgid "No rules in this chain"
1511 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1513 msgid "No zone assigned"
1528 msgid "Not associated"
1529 msgstr "Ikke tilknyttet"
1531 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1536 "will be moved into this network."
1538 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1539 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1561 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1562 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1563 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1564 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1580 msgid "Open list..."
1583 msgid "Option changed"
1584 msgstr "Innstilling endret"
1586 msgid "Option removed"
1587 msgstr "Innstilling fjernet"
1590 msgstr "Alternativer"
1601 msgid "Outdoor Channels"
1602 msgstr "Utendørs Kanaler"
1604 msgid "Override MAC address"
1607 msgid "Override MTU"
1610 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1617 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1618 "subnettet som blir tildelt."
1620 msgid "Override the table used for internal routes"
1629 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgid "PAP/CHAP username"
1644 msgid "PPPoA Encapsulation"
1645 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1656 msgid "Package libiwinfo required!"
1657 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1659 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgid "Package name"
1668 msgid "Part of zone %q"
1674 msgid "Password authentication"
1675 msgstr "Passord godkjenning"
1677 msgid "Password of Private Key"
1678 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1680 msgid "Password successfully changed!"
1681 msgstr "Passordet er endret!"
1683 msgid "Path to CA-Certificate"
1684 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1686 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1698 msgid "Perform reboot"
1701 msgid "Perform reset"
1707 msgid "Physical Settings"
1708 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1713 msgid "Please enter your username and password."
1714 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1716 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1717 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1728 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1729 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1735 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 msgid "Prevents client-to-client communication"
1740 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1754 msgid "Protocol family"
1755 msgstr "Protokoll familie"
1757 msgid "Protocol of the new interface"
1760 msgid "Protocol support is not installed"
1763 msgid "Provide new network"
1764 msgstr "Lag nytt nettverk"
1766 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1775 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgid "Radius-Authentication-Server"
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1804 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1805 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1809 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1812 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1813 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1815 msgid "Really reset all changes?"
1819 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1820 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1822 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1823 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1827 "Really shutdown network ?\n"
1828 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 msgid "Really switch protocol?"
1834 msgid "Realtime Connections"
1835 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1837 msgid "Realtime Graphs"
1840 msgid "Realtime Load"
1841 msgstr "Belastning Sanntid"
1843 msgid "Realtime Traffic"
1844 msgstr "Trafikk Sanntid"
1846 msgid "Realtime Wireless"
1849 msgid "Rebind protection"
1850 msgstr "Binde beskyttelse"
1855 msgid "Rebooting..."
1858 msgid "Reboots the operating system of your device"
1859 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1864 msgid "Receiver Antenna"
1865 msgstr "Mottak antenne"
1867 msgid "Reconnect this interface"
1868 msgstr "Koble til igjen"
1870 msgid "Reconnecting interface"
1871 msgstr "Kobler til igjen"
1876 msgid "Regulatory Domain"
1877 msgstr "Regulerende Domene"
1882 msgid "Relay Bridge"
1885 msgid "Relay between networks"
1886 msgstr "Relay mellom nettverk"
1888 msgid "Relay bridge"
1891 msgid "Remote IPv4 address"
1895 msgstr "Avinstaller"
1898 msgstr "Skann på nytt"
1900 msgid "Replace entry"
1901 msgstr "Erstatt oppføring"
1903 msgid "Replace wireless configuration"
1904 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1906 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "Nullstill Tellere"
1915 msgid "Reset to defaults"
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "Omstart Brannmur"
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr "Vis/Skjul passord"
1937 msgstr "Tilbakestill"
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr "Ruter Modell"
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr "Ruter Passord"
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1961 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1962 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1967 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1968 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1974 msgstr "SSH Tilgang"
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "Lagre & Aktiver"
1988 msgid "Save & Apply"
1989 msgstr "Lagre & Aktiver"
1994 msgid "Scheduled Tasks"
1995 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1997 msgid "Section added"
1998 msgstr "Seksjon lagt til"
2000 msgid "Section removed"
2001 msgstr "Seksjon fjernet"
2003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2004 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2008 "conjunction with failure threshold"
2011 msgid "Send router solicitations"
2014 msgid "Separate Clients"
2015 msgstr "Separerte Klienter"
2017 msgid "Separate WDS"
2018 msgstr "Separert WDS"
2020 msgid "Server Settings"
2021 msgstr "Server Innstillinger"
2023 msgid "Service Name"
2026 msgid "Service Type"
2032 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgid "Show current backup file list"
2041 msgid "Shutdown this interface"
2042 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2044 msgid "Shutdown this network"
2059 msgid "Skip to content"
2060 msgstr "Gå til innhold"
2062 msgid "Skip to navigation"
2063 msgstr "Gå til navigasjon"
2069 msgstr "Programvare"
2071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2072 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2075 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2076 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2077 "install instructions."
2086 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2089 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2092 msgid "Specifies the button state to handle"
2093 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2096 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2099 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2111 msgid "Specify the secret encryption key here."
2112 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2117 msgid "Start priority"
2118 msgstr "Start prioritet"
2123 msgid "Static IPv4 Routes"
2124 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2126 msgid "Static IPv6 Routes"
2127 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2129 msgid "Static Leases"
2130 msgstr "Statiske Leier"
2132 msgid "Static Routes"
2133 msgstr "Statiske Ruter"
2136 msgstr "Statisk WDS"
2138 msgid "Static address"
2142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2146 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2147 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2148 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2156 msgid "Strict order"
2157 msgstr "Streng overholdelse"
2171 msgid "Switch %q (%s)"
2174 msgid "Switch protocol"
2177 msgid "Sync with browser"
2180 msgid "Synchronizing..."
2187 msgstr "System Logg"
2189 msgid "System Properties"
2190 msgstr "System Egenskaper"
2192 msgid "System log buffer size"
2193 msgstr "System logg buffer størrelse"
2198 msgid "TFTP Settings"
2199 msgstr "TFTP Innstillinger"
2201 msgid "TFTP server root"
2202 msgstr "TFTP server roten"
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2223 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2224 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2225 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2226 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2227 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2228 "Konfigurasjon</em>."
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2234 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2235 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2238 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2239 "code> and <code>_</code>"
2241 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2248 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2249 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2256 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2257 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2258 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2261 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2262 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2263 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2265 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2266 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2267 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2269 msgid "The following changes have been committed"
2270 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2272 msgid "The following changes have been reverted"
2273 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2275 msgid "The following rules are currently active on this system."
2276 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2278 msgid "The given network name is not unique"
2282 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2283 "replaced if you proceed."
2285 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2286 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2289 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2290 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2291 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2292 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2293 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2294 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2296 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2297 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2298 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2299 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2300 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2303 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2313 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2317 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2318 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2319 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2322 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2323 "you choose the generic image format for your platform."
2325 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2326 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2328 msgid "There are no active leases."
2329 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2331 msgid "There are no pending changes to apply!"
2332 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2334 msgid "There are no pending changes to revert!"
2335 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2337 msgid "There are no pending changes!"
2338 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2341 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2342 "\"Physical Settings\" tab"
2346 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2347 "protect the web interface and enable SSH."
2349 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2350 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2353 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2354 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2355 "configurations are automatically preserved."
2358 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2365 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2366 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2370 "ends with <code>:2</code>"
2374 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2375 "abbr> in the local network"
2377 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2378 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2380 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2381 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2384 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2388 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2390 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2392 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2394 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2398 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2400 msgid "This section contains no values yet"
2401 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2403 msgid "Time Synchronization"
2406 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2417 msgid "Total Available"
2418 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2426 msgid "Transmission Rate"
2427 msgstr "Overførings rate"
2432 msgid "Transmit Power"
2433 msgstr "Sende styrke"
2435 msgid "Transmitter Antenna"
2436 msgstr "Sende Antenne"
2441 msgid "Trigger Mode"
2442 msgstr "Utløsende Tilstand"
2447 msgid "Tunnel Interface"
2451 msgstr "Turbo Modus"
2462 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2474 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2475 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2480 msgid "Unsaved Changes"
2481 msgstr "Ulagrede Endringer"
2483 msgid "Unsupported protocol type."
2486 msgid "Update lists"
2490 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2491 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2492 "OpenWrt compatible firmware image)."
2495 msgid "Upload archive..."
2498 msgid "Uploaded File"
2499 msgstr "Opplastet Fil"
2504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2505 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2507 msgid "Use DHCP gateway"
2510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2514 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2522 msgid "Use as root filesystem"
2523 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2525 msgid "Use broadcast flag"
2528 msgid "Use custom DNS servers"
2531 msgid "Use default gateway"
2534 msgid "Use gateway metric"
2537 msgid "Use preferred lifetime"
2540 msgid "Use routing table"
2544 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2545 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2546 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2549 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2550 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2551 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2552 "tilknyttet den anmodende verten."
2554 msgid "Use valid lifetime"
2560 msgid "Used Key Slot"
2561 msgstr "Brukte Nøkler"
2569 msgid "VLAN Interface"
2573 msgstr "VLANs på %q"
2575 msgid "VLANs on %q (%s)"
2581 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2593 msgid "WEP Open System"
2594 msgstr "WEP åpent system"
2596 msgid "WEP Shared Key"
2597 msgstr "WEP delt nøkkel"
2599 msgid "WEP passphrase"
2600 msgstr "WEP passord"
2605 msgid "WPA passphrase"
2606 msgstr "WPA passord"
2609 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2610 "and ad-hoc mode) to be installed."
2612 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2613 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2615 msgid "Waiting for router..."
2616 msgstr "Venter på ruter..."
2621 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2622 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2627 msgid "Wifi networks in your local environment"
2628 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2633 msgid "Wireless Adapter"
2634 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2636 msgid "Wireless Network"
2637 msgstr "Trådløst Nettverk"
2639 msgid "Wireless Overview"
2640 msgstr "Trådløs Oversikt"
2642 msgid "Wireless Security"
2643 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2645 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2646 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2648 msgid "Wireless is restarting..."
2651 msgid "Wireless network is disabled"
2654 msgid "Wireless network is enabled"
2657 msgid "Wireless restarted"
2660 msgid "Wireless shut down"
2663 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2664 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2670 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2671 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2672 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2674 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2675 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2676 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2677 "utilgjengelig! </strong>"
2680 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2682 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2694 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2695 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2704 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr>-leases will be stored"
2707 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2708 "abbr>-leier vil bli lagret"
2716 msgid "if target is a network"
2717 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2722 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2723 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2747 msgstr "uspesifisert"
2749 msgid "unspecified -or- create:"
2750 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2761 #~ msgid "Custom Files"
2762 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2764 #~ msgid "Custom files"
2765 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2767 #~ msgid "Detected Files"
2768 #~ msgstr "Filer funnet"
2770 #~ msgid "Detected files"
2771 #~ msgstr "Filer funnet"
2773 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2774 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2777 #~ msgstr "Generelt"
2780 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2781 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2782 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2784 #~ msgid "Post-commit actions"
2785 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2788 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2789 #~ "automatically during sysupgrade"
2791 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2792 #~ "systemoppgradering"
2795 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2796 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2797 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2799 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2800 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2801 #~ "i kraft umiddelbart."
2804 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2805 #~ "to include during sysupgrade"
2807 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2808 #~ "systemoppgradering"
2810 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2811 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2813 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2815 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2817 #~ msgid "AHCP Settings"
2818 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2820 #~ msgid "ARP ping retries"
2821 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2823 #~ msgid "ATM Settings"
2824 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2826 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2827 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2829 #~ msgid "Access point (APN)"
2830 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2832 #~ msgid "Additional pppd options"
2833 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2835 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2836 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2838 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2839 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2841 #~ msgid "Backup Archive"
2842 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2845 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2848 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2849 #~ "blir gitt av PPP peer"
2851 #~ msgid "Connect script"
2852 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2854 #~ msgid "Create backup"
2855 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2858 #~ msgstr "Standard"
2860 #~ msgid "Disconnect script"
2861 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2863 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2864 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2866 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2867 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2869 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2870 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2872 #~ msgid "Firmware image"
2873 #~ msgstr "Firmware fil"
2875 #~ msgid "Forward DHCP"
2876 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2878 #~ msgid "Forward broadcasts"
2879 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2881 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2882 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2885 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2886 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2888 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2889 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2891 #~ msgid "Installation targets"
2892 #~ msgstr "Installasjon mål"
2894 #~ msgid "Keep configuration files"
2895 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2897 #~ msgid "Keep-Alive"
2898 #~ msgstr "Keep-Alive"
2904 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2905 #~ "successful connect"
2907 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2908 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2910 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2911 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2913 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2914 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2917 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2920 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
2923 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2924 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2925 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2928 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
2929 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
2930 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
2933 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2935 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
2938 #~ msgid "Override Gateway"
2939 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
2942 #~ msgstr "PIN kode"
2944 #~ msgid "PPP Settings"
2945 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
2947 #~ msgid "Package lists"
2948 #~ msgstr "Pakke-lister"
2951 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2952 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2954 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
2955 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
2957 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2958 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
2960 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2961 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
2963 #~ msgid "Processor"
2964 #~ msgstr "Prosessor"
2966 #~ msgid "Radius-Port"
2967 #~ msgstr "Radius-Port"
2969 #~ msgid "Radius-Server"
2970 #~ msgstr "Radius-Server"
2972 #~ msgid "Relay Settings"
2973 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
2975 #~ msgid "Replace default route"
2976 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
2978 #~ msgid "Reset router to defaults"
2979 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
2981 #~ msgid "Routing table ID"
2982 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
2985 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2986 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
2988 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2989 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
2991 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2992 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2994 #~ msgid "Service type"
2995 #~ msgstr "Tjeneste type"
2997 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2998 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3001 #~ msgstr "Innstillinger"
3003 #~ msgid "Setup wait time"
3004 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3007 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3008 #~ "You need to manually flash your device."
3010 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3011 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3013 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3014 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3019 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3020 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3022 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3023 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3025 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3026 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3028 #~ msgid "Tunnel Settings"
3029 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3031 #~ msgid "Update package lists"
3032 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3034 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3036 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3037 #~ "oppgradere enheten."
3039 #~ msgid "Upload image"
3040 #~ msgstr "Last opp firmware"
3042 #~ msgid "Use peer DNS"
3043 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3049 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3050 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3052 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3053 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3056 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3057 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3059 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3060 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3069 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3072 #~ msgstr "tilgjengelig"
3078 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3079 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3080 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3081 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3082 #~ "Apache-License."
3084 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3085 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3086 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3087 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3088 #~ "Apache-lisensen."
3090 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3091 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3094 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3096 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3099 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3100 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3102 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3103 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3108 #~ msgid "Active IP Connections"
3109 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3111 #~ msgid "Addresses"
3112 #~ msgstr "Adresser"
3114 #~ msgid "Admin Password"
3115 #~ msgstr "Admin Passord"
3120 #~ msgid "Authentication Realm"
3121 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3123 #~ msgid "Bridge Port"
3124 #~ msgstr "Bro Port"
3127 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3128 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3130 #~ msgid "Client + WDS"
3131 #~ msgstr "Klient + WDS"
3133 #~ msgid "Configuration file"
3134 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3136 #~ msgid "Connection timeout"
3137 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3139 #~ msgid "Contributing Developers"
3140 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3142 #~ msgid "DHCP assigned"
3143 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3145 #~ msgid "Document root"
3146 #~ msgstr "Dokument-roten"
3148 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3149 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3151 #~ msgid "Enable device"
3152 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3154 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3155 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3158 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3159 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3160 #~ "authentication."
3162 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3163 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3168 #~ msgid "IP Configuration"
3169 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3171 #~ msgid "Interface Status"
3172 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3177 #~ msgid "Lead Development"
3178 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3181 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3183 #~ msgid "Master + WDS"
3184 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3186 #~ msgid "No address configured on this interface."
3187 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3189 #~ msgid "Not configured"
3190 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3192 #~ msgid "Password successfully changed"
3193 #~ msgstr "Passordet er endret"
3195 #~ msgid "Plugin path"
3196 #~ msgstr "Plugin sti"
3204 #~ msgid "Project Homepage"
3205 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3207 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3208 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3213 #~ msgid "Thanks To"
3214 #~ msgstr "Takk til"
3217 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3218 #~ "protected pages."
3219 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3221 #~ msgid "Unknown Error"
3222 #~ msgstr "Ukjent feil"
3227 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3228 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3230 #~ msgid "Enable this switch"
3231 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3233 #~ msgid "OPKG error code %i"
3234 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3236 #~ msgid "Package lists updated"
3237 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3239 #~ msgid "Reset switch during setup"
3240 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3242 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3243 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"