3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
120 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
128 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
129 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
134 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
141 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
142 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
143 "seg mot en leverandørs nettverk."
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
163 msgid "Activate this network"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Aktive Leier"
179 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
187 msgid "Add new interface..."
188 msgstr "Legg til grensesnitt..."
190 msgid "Additional Hosts files"
191 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
196 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgid "Administration"
202 msgid "Advanced Settings"
203 msgstr "Avanserte Innstillinger"
205 msgid "Advertise IPv6 on network"
206 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
208 msgid "Advertised network ID"
209 msgstr "Annonsert nettverks ID"
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Tillat kun oppførte"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Tillat lokalvert"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "Utfører endringer"
260 msgid "Assign interfaces..."
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr "Tilkoblede Klienter"
266 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
269 msgid "Authentication"
272 msgid "Authoritative"
275 msgid "Authorization Required"
276 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
282 msgstr "Tilgjengelig"
284 msgid "Available packages"
285 msgstr "Tilgjengelige pakker"
288 msgstr "Gjennomsnitt:"
296 msgid "Back to Overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
299 msgid "Back to configuration"
302 msgid "Back to overview"
303 msgstr "Tilbake til oversikt"
305 msgid "Back to scan results"
306 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
308 msgid "Background Scan"
309 msgstr "Bakgrunns Skanning"
311 msgid "Backup / Flash Firmware"
314 msgid "Backup / Restore"
315 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
317 msgid "Backup file list"
320 msgid "Bad address specified!"
321 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
324 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
325 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
326 "defined backup patterns."
332 msgid "Bogus NX Domain Override"
338 msgid "Bridge interfaces"
339 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
341 msgid "Bridge unit number"
342 msgstr "Bro enhetsnummer"
344 msgid "Bring up on boot"
347 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
350 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
362 msgid "CPU usage (%)"
363 msgstr "CPU forbruk (%)"
366 msgstr "Hurtigbufret"
377 msgid "Changes applied."
378 msgstr "Endringer utført."
380 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
381 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
393 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
395 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
399 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
400 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
401 "grensesnittet til det."
404 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
405 "out the <em>create</em> field to define a new network."
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 msgid "Close list..."
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr "Henter data..."
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr "Vanlige Innstillinger"
441 msgstr "Komprimering"
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Konfigurasjon"
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
449 msgid "Configuration files will be kept."
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
478 msgid "Cover the following interface"
479 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
481 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
484 msgid "Create / Assign firewall-zone"
485 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
487 msgid "Create Interface"
488 msgstr "Opprett Grensesnitt"
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
496 msgid "Cron Log Level"
497 msgstr "Cron logg nivå"
499 msgid "Custom Interface"
500 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
506 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
522 msgstr "DHCP-Alternativer"
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS videresendinger"
536 msgid "Default gateway"
539 msgid "Default state"
540 msgstr "Standard tilstand"
542 msgid "Define a name for this network."
543 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
550 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
551 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
556 msgid "Delete this interface"
557 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
559 msgid "Delete this network"
560 msgstr "Fjern dette nettverket"
574 msgid "Device Configuration"
575 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
578 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
587 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
590 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
591 "for dette nettverket."
593 msgid "Disable DNS setup"
594 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
596 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
603 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
605 msgid "Displaying only packages containing"
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "Avstand Optimalisering"
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
615 msgstr "Antennevariasjon"
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
623 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
625 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
629 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
631 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
633 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
636 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
637 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
639 msgid "Do not send probe responses"
640 msgstr "Ikke send probe svar"
642 msgid "Domain required"
643 msgstr "Domene kreves"
645 msgid "Domain whitelist"
646 msgstr "Domene hviteliste"
649 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
650 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
652 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
653 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
655 msgid "Download and install package"
656 msgstr "Last ned og installer pakken"
658 msgid "Download backup"
661 msgid "Dropbear Instance"
662 msgstr "Dropbear Instans"
665 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
666 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
668 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
669 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgid "Dynamic tunnel"
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
682 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
683 "bruke klienter med statisk leie."
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Endre dette grensesnittet"
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Endre dette nettverket"
698 msgstr "Krisesituasjon"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "Aktiver TFTP server"
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
721 msgid "Enable builtin NTP server"
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr "Innkapsling modus"
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Ethernet Tilslutning"
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Ethernet Svitsj"
761 msgstr "Utvid vertsliste"
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
770 msgid "External system log server"
771 msgstr "Ekstern systemlogg server"
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrer private"
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtrer ubrukelige"
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr "Finn og koble til nettverk"
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr "Brannmur Innstillinger"
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Brannmur Status"
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr "Firmware Versjon"
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Firmware Oppradering"
827 msgid "Flash image..."
830 msgid "Flash new firmware image"
833 msgid "Flash operations"
842 msgid "Force CCMP (AES)"
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
847 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
852 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
855 msgid "Forward DHCP traffic"
858 msgid "Forward broadcast traffic"
861 msgid "Forwarding mode"
862 msgstr "Videresending modus"
864 msgid "Fragmentation Threshold"
865 msgstr "Fragmenterings Terskel"
867 msgid "Frame Bursting"
868 msgstr "Frame Bursting"
876 msgid "Frequency Hopping"
877 msgstr "Frekvens Hopping"
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr "Gateway porter"
888 msgid "General Settings"
889 msgstr "Generelle Innstillinger"
891 msgid "General Setup"
892 msgstr "Generelt Oppsett"
894 msgid "Generate archive"
897 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
900 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
901 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
903 msgid "Go to password configuration..."
906 msgid "Go to relevant configuration page"
907 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
909 msgid "HE.net password"
912 msgid "HE.net user ID"
915 msgid "HT capabilities"
916 msgstr "HT Muligheter"
928 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
931 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
932 "vertsnavn eller tidssone."
935 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
938 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
940 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
943 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
944 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr "Vertsoppføringer"
949 msgid "Host expiry timeout"
950 msgstr "Verts utløpstid"
952 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
954 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
959 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgid "IPv4 Firewall"
972 msgstr "IPv4 Brannmur"
974 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgstr "IPv4 WAN Status"
980 msgid "IPv4 and IPv6"
981 msgstr "IPv4 og IPv6"
983 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgid "IPv4 prefix length"
999 msgstr "IPv4-Adresse"
1004 msgid "IPv6 Firewall"
1005 msgstr "IPv6 Brannmur"
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1008 msgstr "IPv6 WAN Status"
1010 msgid "IPv6 address"
1013 msgid "IPv6 gateway"
1022 msgid "IPv6 prefix length"
1025 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1028 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1039 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1046 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1049 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1054 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1056 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1057 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1060 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1061 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1062 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1065 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1079 msgid "Inactivity timeout"
1083 msgstr "Innkommende:"
1086 msgstr "Informasjon"
1089 msgstr "Oppstartskript"
1092 msgstr "Oppstartsskript"
1097 msgid "Install package %q"
1100 msgid "Install protocol extensions..."
1103 msgid "Installed packages"
1104 msgstr "Installerte pakker"
1107 msgstr "Grensesnitt"
1109 msgid "Interface Configuration"
1110 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1112 msgid "Interface Overview"
1113 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1115 msgid "Interface is reconnecting..."
1116 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1118 msgid "Interface is shutting down..."
1119 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1121 msgid "Interface not present or not connected yet."
1122 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1124 msgid "Interface reconnected"
1125 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1127 msgid "Interface shut down"
1128 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1131 msgstr "Grensesnitt"
1133 msgid "Internal Server Error"
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1146 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1152 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1153 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1155 msgid "Java Script required!"
1156 msgstr "Java Script kreves!"
1158 msgid "Join Network"
1159 msgstr "Koble til nettverket"
1161 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1167 msgid "Keep settings"
1171 msgstr "Kjerne Logg"
1173 msgid "Kernel Version"
1174 msgstr "Kjerne Versjon"
1191 msgid "LCP echo failure threshold"
1194 msgid "LCP echo interval"
1206 msgid "Language and Style"
1207 msgstr "Språk og Utseende"
1209 msgid "Lease validity time"
1210 msgstr "Gyldig leietid"
1213 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1216 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1218 msgid "Leasetime remaining"
1219 msgstr "Gjenværende leietid"
1221 msgid "Leave empty to autodetect"
1224 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1228 msgstr "Forklaring:"
1234 msgstr "Forbindelse"
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1240 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1241 "forespørsler blir videresendt til"
1243 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1246 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1249 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1251 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1253 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1254 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1259 msgid "Load Average"
1260 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1265 msgid "Local IPv4 address"
1268 msgid "Local IPv6 address"
1271 msgid "Local Startup"
1272 msgstr "Lokal Oppstart"
1277 msgid "Local domain"
1278 msgstr "Lokalt domene"
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1284 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1285 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1287 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1290 msgid "Local server"
1291 msgstr "Lokal server"
1294 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1297 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1300 msgid "Localise queries"
1301 msgstr "Lokalisere søk"
1303 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1306 msgid "Log output level"
1310 msgstr "Logg spørringer"
1321 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1322 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1325 msgstr "MAC-Adresse"
1327 msgid "MAC-Address Filter"
1328 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1345 msgid "Maximum Rate"
1346 msgstr "Maksimal hastighet"
1348 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1349 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1351 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1352 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1354 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1355 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1357 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1360 msgid "Maximum hold time"
1361 msgstr "Maksimal holde tid"
1363 msgid "Maximum number of leased addresses."
1364 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Minne forbruk (%)"
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Minimum hastighet"
1381 msgid "Minimum hold time"
1382 msgstr "Minimum holde tid"
1384 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1390 msgid "Modem device"
1393 msgid "Modem init timeout"
1400 msgstr "Monterings Enhet"
1403 msgstr "Monterings Punkt"
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Monterings Punkter"
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1409 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "Monterings alternativer"
1425 msgstr "Monterings punkt"
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Monterte Filsystemer"
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Multicast hastighet"
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr "Multicast adresse"
1445 msgid "NTP server candidates"
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "Nettverks Verktøy"
1469 msgid "Network boot image"
1470 msgstr "Nettverks boot image"
1472 msgid "Network without interfaces."
1478 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1481 msgid "No chains in this table"
1482 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1484 msgid "No files found"
1485 msgstr "Ingen filer funnet"
1487 msgid "No information available"
1488 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1490 msgid "No negative cache"
1491 msgstr "Ingen negative cache"
1493 msgid "No network configured on this device"
1494 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1496 msgid "No network name specified"
1499 msgid "No package lists available"
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1505 msgid "No rules in this chain"
1506 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1508 msgid "No zone assigned"
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Ikke tilknyttet"
1529 msgid "Not connected"
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1559 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1560 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1561 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1574 msgid "Open list..."
1577 msgid "Option changed"
1578 msgstr "Innstilling endret"
1580 msgid "Option removed"
1581 msgstr "Innstilling fjernet"
1584 msgstr "Alternativer"
1595 msgid "Outdoor Channels"
1596 msgstr "Utendørs Kanaler"
1598 msgid "Override MAC address"
1601 msgid "Override MTU"
1604 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1609 "subnet that is served."
1611 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1612 "subnettet som blir tildelt."
1614 msgid "Override the table used for internal routes"
1623 msgid "PAP/CHAP password"
1626 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgid "PPPoA Encapsulation"
1639 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1650 msgid "Package libiwinfo required!"
1651 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1653 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1656 msgid "Package name"
1662 msgid "Part of zone %q"
1668 msgid "Password authentication"
1669 msgstr "Passord godkjenning"
1671 msgid "Password of Private Key"
1672 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1674 msgid "Password successfully changed!"
1675 msgstr "Passordet er endret!"
1677 msgid "Path to CA-Certificate"
1678 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1680 msgid "Path to Client-Certificate"
1683 msgid "Path to Private Key"
1684 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1686 msgid "Path to executable which handles the button event"
1687 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1692 msgid "Perform reboot"
1695 msgid "Perform reset"
1701 msgid "Physical Settings"
1702 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1733 msgid "Prevents client-to-client communication"
1734 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1736 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1754 msgid "Protocol of the new interface"
1757 msgid "Protocol support is not installed"
1760 msgid "Provide new network"
1761 msgstr "Lag nytt nettverk"
1763 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1778 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1781 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgid "Radius-Authentication-Server"
1800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1804 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1808 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1813 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1816 msgid "Really reset all changes?"
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1821 "you are connected via this interface."
1825 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1826 "connected via this interface."
1829 msgid "Really switch protocol?"
1832 msgid "Realtime Connections"
1833 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1835 msgid "Realtime Graphs"
1838 msgid "Realtime Load"
1839 msgstr "Belastning Sanntid"
1841 msgid "Realtime Traffic"
1842 msgstr "Trafikk Sanntid"
1844 msgid "Realtime Wireless"
1847 msgid "Rebind protection"
1848 msgstr "Binde beskyttelse"
1853 msgid "Rebooting..."
1856 msgid "Reboots the operating system of your device"
1857 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1862 msgid "Receiver Antenna"
1863 msgstr "Mottak antenne"
1865 msgid "Reconnect this interface"
1866 msgstr "Koble til igjen"
1868 msgid "Reconnecting interface"
1869 msgstr "Kobler til igjen"
1874 msgid "Regulatory Domain"
1875 msgstr "Regulerende Domene"
1880 msgid "Relay Bridge"
1883 msgid "Relay between networks"
1884 msgstr "Relay mellom nettverk"
1886 msgid "Relay bridge"
1889 msgid "Remote IPv4 address"
1893 msgstr "Avinstaller"
1896 msgstr "Skann på nytt"
1898 msgid "Replace entry"
1899 msgstr "Erstatt oppføring"
1901 msgid "Replace wireless configuration"
1902 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Nullstill Tellere"
1913 msgid "Reset to defaults"
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1919 msgid "Resolve file"
1920 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Omstart Brannmur"
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1931 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgstr "Vis/Skjul passord"
1935 msgstr "Tilbakestill"
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1943 msgid "Router Model"
1944 msgstr "Ruter Modell"
1949 msgid "Router Password"
1950 msgstr "Ruter Passord"
1956 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1959 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1960 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1966 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1968 msgid "Run filesystem check"
1969 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1972 msgstr "SSH Tilgang"
1983 msgid "Save & Apply"
1984 msgstr "Lagre & Aktiver"
1986 msgid "Save & Apply"
1987 msgstr "Lagre & Aktiver"
1992 msgid "Scheduled Tasks"
1993 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1995 msgid "Section added"
1996 msgstr "Seksjon lagt til"
1998 msgid "Section removed"
1999 msgstr "Seksjon fjernet"
2001 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2002 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2005 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2006 "conjunction with failure threshold"
2009 msgid "Send router solicitations"
2012 msgid "Separate Clients"
2013 msgstr "Separerte Klienter"
2015 msgid "Separate WDS"
2016 msgstr "Separert WDS"
2018 msgid "Server Settings"
2019 msgstr "Server Innstillinger"
2021 msgid "Service Name"
2024 msgid "Service Type"
2030 msgid "Setup DHCP Server"
2033 msgid "Setup Time Synchronization"
2036 msgid "Show current backup file list"
2039 msgid "Shutdown this interface"
2040 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2042 msgid "Shutdown this network"
2057 msgid "Skip to content"
2058 msgstr "Gå til innhold"
2060 msgid "Skip to navigation"
2061 msgstr "Gå til navigasjon"
2067 msgstr "Programvare"
2069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2070 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2079 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2080 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2081 "install instructions."
2090 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2093 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2096 msgid "Specifies the button state to handle"
2097 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2099 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2100 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2102 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2103 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2106 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2111 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2115 msgid "Specify the secret encryption key here."
2116 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2121 msgid "Start priority"
2122 msgstr "Start prioritet"
2127 msgid "Static IPv4 Routes"
2128 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2130 msgid "Static IPv6 Routes"
2131 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2133 msgid "Static Leases"
2134 msgstr "Statiske Leier"
2136 msgid "Static Routes"
2137 msgstr "Statiske Ruter"
2140 msgstr "Statisk WDS"
2142 msgid "Static address"
2146 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2147 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2148 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2150 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2151 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2152 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2160 msgid "Strict order"
2161 msgstr "Streng overholdelse"
2175 msgid "Switch %q (%s)"
2178 msgid "Switch protocol"
2181 msgid "Sync with browser"
2184 msgid "Synchronizing..."
2191 msgstr "System Logg"
2193 msgid "System Properties"
2194 msgstr "System Egenskaper"
2196 msgid "System log buffer size"
2197 msgstr "System logg buffer størrelse"
2202 msgid "TFTP Settings"
2203 msgstr "TFTP Innstillinger"
2205 msgid "TFTP server root"
2206 msgstr "TFTP server roten"
2224 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2225 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2226 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2227 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2228 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2230 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2231 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2232 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2233 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2234 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2235 "Konfigurasjon</em>."
2238 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2239 "component for working wireless configuration!"
2241 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2242 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2245 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2249 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2250 "code> and <code>_</code>"
2252 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2256 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2257 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2259 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2267 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2268 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2269 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2272 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2273 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2274 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2276 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2277 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2278 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2289 msgid "The given network name is not unique"
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2296 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2297 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2331 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2332 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2336 "you choose the generic image format for your platform."
2338 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2339 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2362 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2363 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2365 msgid "This IPv4 address of the relay"
2369 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2370 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2371 "configurations are automatically preserved."
2374 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2381 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2382 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2386 "ends with <code>:2</code>"
2390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2391 "abbr> in the local network"
2393 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2394 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2397 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2404 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2406 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2408 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2410 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2412 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2414 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2416 msgid "This section contains no values yet"
2417 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2419 msgid "Time Synchronization"
2422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2433 msgid "Total Available"
2434 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2445 msgid "Transmission Rate"
2446 msgstr "Overførings rate"
2451 msgid "Transmit Power"
2452 msgstr "Sende styrke"
2454 msgid "Transmitter Antenna"
2455 msgstr "Sende Antenne"
2460 msgid "Trigger Mode"
2461 msgstr "Utløsende Tilstand"
2466 msgid "Tunnel Interface"
2470 msgstr "Turbo Modus"
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2490 msgid "Unable to dispatch"
2496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2497 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2502 msgid "Unsaved Changes"
2503 msgstr "Ulagrede Endringer"
2505 msgid "Unsupported protocol type."
2508 msgid "Update lists"
2512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2514 "OpenWrt compatible firmware image)."
2517 msgid "Upload archive..."
2520 msgid "Uploaded File"
2521 msgstr "Opplastet Fil"
2526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2529 msgid "Use DHCP gateway"
2532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2536 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2544 msgid "Use as root filesystem"
2545 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2547 msgid "Use broadcast flag"
2550 msgid "Use custom DNS servers"
2553 msgid "Use default gateway"
2556 msgid "Use gateway metric"
2559 msgid "Use preferred lifetime"
2562 msgid "Use routing table"
2566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2571 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2572 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2573 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2574 "tilknyttet den anmodende verten."
2576 msgid "Use valid lifetime"
2582 msgid "Used Key Slot"
2583 msgstr "Brukte Nøkler"
2591 msgid "VLAN Interface"
2595 msgstr "VLANs på %q"
2597 msgid "VLANs on %q (%s)"
2603 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2615 msgid "WEP Open System"
2616 msgstr "WEP åpent system"
2618 msgid "WEP Shared Key"
2619 msgstr "WEP delt nøkkel"
2621 msgid "WEP passphrase"
2622 msgstr "WEP passord"
2627 msgid "WPA passphrase"
2628 msgstr "WPA passord"
2631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2632 "and ad-hoc mode) to be installed."
2634 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2635 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2637 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2640 msgid "Waiting for command to complete..."
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "Venter på ruter..."
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2658 msgid "Wireless Adapter"
2659 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2661 msgid "Wireless Network"
2662 msgstr "Trådløst Nettverk"
2664 msgid "Wireless Overview"
2665 msgstr "Trådløs Oversikt"
2667 msgid "Wireless Security"
2668 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2670 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2671 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2673 msgid "Wireless is restarting..."
2676 msgid "Wireless network is disabled"
2679 msgid "Wireless network is enabled"
2682 msgid "Wireless restarted"
2685 msgid "Wireless shut down"
2688 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2689 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2695 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2696 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2697 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2699 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2700 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2701 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2702 "utilgjengelig! </strong>"
2705 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2707 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2722 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2723 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2738 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2739 "abbr>-leases will be stored"
2741 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr>-leier vil bli lagret"
2753 msgid "if target is a network"
2754 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2768 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2769 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2799 msgstr "uspesifisert"
2801 msgid "unspecified -or- create:"
2802 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2820 #~ msgstr "Bithastighet"
2822 #~ msgid "Configuration / Apply"
2823 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
2825 #~ msgid "Configuration / Changes"
2826 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
2828 #~ msgid "Configuration / Revert"
2829 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
2834 #~ msgid "MAC Address"
2835 #~ msgstr "MAC Adresse"
2837 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2838 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2840 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2841 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2844 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2845 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2846 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2848 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2849 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2850 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2852 #~ msgid "Create Network"
2853 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2859 #~ msgstr "Nettverk"
2864 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2865 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2868 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2871 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2872 #~ "adresse/prefiks"
2874 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2875 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2877 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2878 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2880 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2881 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2883 #~ msgid "IP-Aliases"
2884 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2886 #~ msgid "IPv6 Setup"
2887 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2890 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2891 #~ "it will be moved into this network."
2893 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2894 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2897 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2898 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2900 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2901 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2904 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2905 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2907 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2908 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2911 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2912 #~ "if you are connected via this interface."
2914 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2915 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2918 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2919 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2920 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2921 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2922 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2923 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2926 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2927 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2928 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2929 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2930 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2931 #~ "porter til lokalt nettverk."
2933 #~ msgid "Custom Files"
2934 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2936 #~ msgid "Custom files"
2937 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2939 #~ msgid "Detected Files"
2940 #~ msgstr "Filer funnet"
2942 #~ msgid "Detected files"
2943 #~ msgstr "Filer funnet"
2945 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2946 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2949 #~ msgstr "Generelt"
2952 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2953 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2954 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2956 #~ msgid "Post-commit actions"
2957 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2960 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2961 #~ "automatically during sysupgrade"
2963 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2964 #~ "systemoppgradering"
2967 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2968 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2969 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2971 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2972 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2973 #~ "i kraft umiddelbart."
2976 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2977 #~ "to include during sysupgrade"
2979 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2980 #~ "systemoppgradering"
2982 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2983 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2987 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2989 #~ msgid "AHCP Settings"
2990 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2992 #~ msgid "ARP ping retries"
2993 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2995 #~ msgid "ATM Settings"
2996 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2998 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2999 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3001 #~ msgid "Access point (APN)"
3002 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3004 #~ msgid "Additional pppd options"
3005 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3007 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3008 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3010 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3011 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3013 #~ msgid "Backup Archive"
3014 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3017 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3020 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3021 #~ "blir gitt av PPP peer"
3023 #~ msgid "Connect script"
3024 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3026 #~ msgid "Create backup"
3027 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3030 #~ msgstr "Standard"
3032 #~ msgid "Disconnect script"
3033 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3035 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3036 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3038 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3039 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3041 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3042 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3044 #~ msgid "Firmware image"
3045 #~ msgstr "Firmware fil"
3047 #~ msgid "Forward DHCP"
3048 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3050 #~ msgid "Forward broadcasts"
3051 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3053 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3054 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3057 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3058 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3060 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3061 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3063 #~ msgid "Installation targets"
3064 #~ msgstr "Installasjon mål"
3066 #~ msgid "Keep configuration files"
3067 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3069 #~ msgid "Keep-Alive"
3070 #~ msgstr "Keep-Alive"
3076 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3077 #~ "successful connect"
3079 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3080 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3082 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3083 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3085 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3086 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3089 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3092 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3095 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3096 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3097 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3100 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3101 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3102 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3105 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3107 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3110 #~ msgid "Override Gateway"
3111 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3114 #~ msgstr "PIN kode"
3116 #~ msgid "PPP Settings"
3117 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3119 #~ msgid "Package lists"
3120 #~ msgstr "Pakke-lister"
3123 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3124 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3126 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3127 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3129 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3130 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3132 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3133 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3135 #~ msgid "Processor"
3136 #~ msgstr "Prosessor"
3138 #~ msgid "Radius-Port"
3139 #~ msgstr "Radius-Port"
3141 #~ msgid "Radius-Server"
3142 #~ msgstr "Radius-Server"
3144 #~ msgid "Relay Settings"
3145 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3147 #~ msgid "Replace default route"
3148 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3150 #~ msgid "Reset router to defaults"
3151 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3153 #~ msgid "Routing table ID"
3154 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3157 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3158 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3160 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3161 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3163 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3164 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3166 #~ msgid "Service type"
3167 #~ msgstr "Tjeneste type"
3169 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3170 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3173 #~ msgstr "Innstillinger"
3175 #~ msgid "Setup wait time"
3176 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3179 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3180 #~ "You need to manually flash your device."
3182 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3183 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3185 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3186 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3191 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3192 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3194 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3195 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3197 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3198 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3200 #~ msgid "Tunnel Settings"
3201 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3203 #~ msgid "Update package lists"
3204 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3206 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3208 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3209 #~ "oppgradere enheten."
3211 #~ msgid "Upload image"
3212 #~ msgstr "Last opp firmware"
3214 #~ msgid "Use peer DNS"
3215 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3221 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3222 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3224 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3225 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3228 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3229 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3231 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3232 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3241 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3244 #~ msgstr "tilgjengelig"
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3251 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3252 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3253 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3254 #~ "Apache-License."
3256 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3257 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3258 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3259 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3260 #~ "Apache-lisensen."
3262 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3263 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3266 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3268 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3271 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3272 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3274 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3280 #~ msgid "Active IP Connections"
3281 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3283 #~ msgid "Addresses"
3284 #~ msgstr "Adresser"
3286 #~ msgid "Admin Password"
3287 #~ msgstr "Admin Passord"
3292 #~ msgid "Authentication Realm"
3293 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3295 #~ msgid "Bridge Port"
3296 #~ msgstr "Bro Port"
3299 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3300 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3302 #~ msgid "Client + WDS"
3303 #~ msgstr "Klient + WDS"
3305 #~ msgid "Configuration file"
3306 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3308 #~ msgid "Connection timeout"
3309 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3311 #~ msgid "Contributing Developers"
3312 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3314 #~ msgid "DHCP assigned"
3315 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3317 #~ msgid "Document root"
3318 #~ msgstr "Dokument-roten"
3320 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3321 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3323 #~ msgid "Enable device"
3324 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3326 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3327 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3330 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3331 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3332 #~ "authentication."
3334 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3335 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3340 #~ msgid "IP Configuration"
3341 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3343 #~ msgid "Interface Status"
3344 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3346 #~ msgid "Lead Development"
3347 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3350 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3352 #~ msgid "Master + WDS"
3353 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3355 #~ msgid "No address configured on this interface."
3356 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3358 #~ msgid "Not configured"
3359 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3361 #~ msgid "Password successfully changed"
3362 #~ msgstr "Passordet er endret"
3364 #~ msgid "Plugin path"
3365 #~ msgstr "Plugin sti"
3373 #~ msgid "Project Homepage"
3374 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3376 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3377 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3382 #~ msgid "Thanks To"
3383 #~ msgstr "Takk til"
3386 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3387 #~ "protected pages."
3388 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3390 #~ msgid "Unknown Error"
3391 #~ msgstr "Ukjent feil"
3396 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3397 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3399 #~ msgid "Enable this switch"
3400 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3402 #~ msgid "OPKG error code %i"
3403 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3405 #~ msgid "Package lists updated"
3406 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3408 #~ msgid "Reset switch during setup"
3409 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3411 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3412 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"