3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
8 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
10 msgid "(%s available)"
11 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16 msgid "(no interfaces attached)"
17 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
19 msgid "-- Additional Field --"
20 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "-- Vennligst velg --"
26 msgstr "-- egendefinert --"
28 msgid "1 Minute Load:"
29 msgstr "1 minutts belastning"
31 msgid "15 Minute Load:"
32 msgstr "15 minutters belastning"
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
35 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
38 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
40 msgid "5 Minute Load:"
41 msgstr "5 minutters belastning"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
67 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
113 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
124 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
126 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
127 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
131 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
143 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
144 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
147 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
148 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
154 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
155 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgid "AHCP Settings"
163 msgid "ARP ping retries"
164 msgstr "ARP ping forsøk"
167 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
175 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
180 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
187 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
188 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
189 "seg mot en leverandørs nettverk."
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
221 msgid "Active IP Connections"
222 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "Aktive Leier"
228 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr "Legg til grensesnitt..."
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Andre pppd alternativer"
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Admin Passord"
254 msgid "Administration"
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "Avanserte Innstillinger"
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr "Annonsert nettverks ID"
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Tillat kun oppførte"
281 msgid "Allow localhost"
282 msgstr "Tillat lokalvert"
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
285 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
298 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Utfører endringer"
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Tilkoblede Klienter"
318 msgid "Authentication"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Passord beskyttet område"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatisk nedkobling"
334 msgstr "Tilgjengelig"
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Tilgjengelige pakker"
340 msgstr "Gjennomsnitt:"
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr "Tilbake til oversikt"
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Tilbake til oversikt"
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Bakgrunns Skanning"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
370 msgstr "Bithastighet"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Bro enhetsnummer"
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU forbruk (%)"
400 msgstr "Hurtigbufret"
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Endringer utført."
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
437 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
438 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
439 "grensesnittet til det."
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
446 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
447 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
448 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
454 msgstr "Klient + WDS"
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Henter data..."
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Vanlige Innstillinger"
466 msgstr "Komprimering"
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Konfigurasjon"
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurasjonsfil"
487 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
490 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
493 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Oppkoblings skript"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Medvirkende utviklere"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Opprett Grensesnitt"
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Opprett Nettverk"
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr "Cron logg nivå"
550 msgstr "Egendefinerte Filer"
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
556 msgstr "Egendefinerte filer"
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
562 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP tildelt"
578 msgstr "DHCP-Alternativer"
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr "DNS videresendinger"
592 msgid "Default state"
593 msgstr "Standard tilstand"
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
603 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
604 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Fjern dette nettverket"
624 msgid "Detected Files"
625 msgstr "Filer funnet"
627 msgid "Detected files"
628 msgstr "Filer funnet"
633 msgid "Device Configuration"
634 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
637 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
647 "for dette nettverket."
649 msgid "Disable DNS setup"
652 msgid "Disable HW-Beacon timer"
653 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
658 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
661 msgid "Disconnect script"
662 msgstr "Frakoblings skript"
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Avstand Optimalisering"
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
671 msgstr "Antennevariasjon"
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
679 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
681 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
689 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Ikke send probe svar"
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Dokument-roten"
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Domene kreves"
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "Domene hviteliste"
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
711 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
712 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Last ned og installer pakken"
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Dropbear Instans"
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
724 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
725 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
735 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
736 "bruke klienter med statisk leie."
744 msgid "Edit package lists and installation targets"
745 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Endre dette grensesnittet"
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Endre dette nettverket"
754 msgstr "Krisesituasjon"
756 msgid "Enable 4K VLANs"
757 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
762 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
763 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
765 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
768 msgid "Enable Keep-Alive"
769 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Aktiver TFTP server"
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
777 msgid "Enable device"
778 msgstr "Aktiver enhet"
780 msgid "Enable learning and aging"
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
789 msgid "Enable this switch"
790 msgstr "Aktiver denne svitsj"
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Innkapsling modus"
810 msgid "Ethernet Adapter"
811 msgstr "Ethernet Tilslutning"
813 msgid "Ethernet Bridge"
814 msgstr "Ethernet Bro"
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Ethernet Svitsj"
820 msgstr "Utvid vertsliste"
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Ekstern systemlogg server"
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
844 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
845 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Filtrer private"
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Filtrer ubrukelige"
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Finn og koble til nettverk"
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Brannmur Innstillinger"
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Brannmur Status"
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Firmware Versjon"
880 msgid "Firmware image"
881 msgstr "Firmware fil"
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Firmware Oppradering"
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
900 msgstr "Videresend DHCP"
902 msgid "Forward broadcasts"
903 msgstr "Videresend broadcast"
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Videresending modus"
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Fragmenterings Terskel"
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frekvens Hopping"
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Gateway porter"
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Generelle Innstillinger"
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Generelt Oppsett"
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
944 msgid "HE.net Tunnel ID"
945 msgstr "HE.net Tunnel ID"
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "HT Muligheter"
960 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
961 "- reset the router to the default settings."
963 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
964 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
971 "vertsnavn eller tidssone."
974 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
975 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
976 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
979 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
980 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
983 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
984 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
990 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
996 msgstr "Vertsoppføringer"
998 msgid "Host expiry timeout"
999 msgstr "Verts utløpstid"
1001 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1014 msgid "IP Configuration"
1015 msgstr "IP Konfigurasjon"
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "IPv4 Brannmur"
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "IPv4 WAN Status"
1032 msgid "IPv4 and IPv6"
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "IPv4-Adresse"
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "IPv6 Brannmur"
1048 msgstr "IPv6 Oppsett"
1050 msgid "IPv6 WAN Status"
1051 msgstr "IPv6 WAN Status"
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1064 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1069 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1070 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1071 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1072 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1073 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1076 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1078 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1093 msgstr "Innkommende:"
1096 msgstr "Informasjon"
1099 msgstr "Oppstartskript"
1102 msgstr "Oppstartsskript"
1107 msgid "Installation targets"
1108 msgstr "Installasjon mål"
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Installerte pakker"
1114 msgstr "Grensesnitt"
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1122 msgid "Interface Status"
1123 msgstr "Grensesnitt Status"
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1141 msgstr "Grensesnitt"
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1153 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1154 "memory, please verify the image file!"
1156 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1157 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1159 msgid "Java Script required!"
1160 msgstr "Java Script kreves!"
1162 msgid "Join Network"
1163 msgstr "Koble til nettverket"
1165 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1168 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1174 msgid "Keep configuration files"
1175 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1184 msgstr "Kjerne Logg"
1186 msgid "Kernel Version"
1187 msgstr "Kjerne Versjon"
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Språk og Utseende"
1210 msgid "Lead Development"
1211 msgstr "Hovedutviklere"
1213 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1220 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Gjenværende leietid"
1226 msgstr "Forklaring:"
1229 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1230 "successful connect"
1232 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1233 "for PPP-grensesnittet"
1235 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1236 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1238 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1239 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1248 msgstr "Forbindelse"
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1255 "forespørsler blir videresendt til"
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1262 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1264 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1270 msgid "Load Average"
1271 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Lokal Oppstart"
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Lokalt domene"
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1289 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1290 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Lokal server"
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1302 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Lokalisere søk"
1308 msgid "Log output level"
1312 msgstr "Logg spørringer"
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1324 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1330 msgstr "MAC Adresse"
1333 msgstr "MAC-Adresse"
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1351 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1354 msgstr "Aksesspunkt"
1356 msgid "Master + WDS"
1357 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Maksimal hastighet"
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maksimal holde tid"
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Minne forbruk (%)"
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Minimum hastighet"
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimum holde tid"
1395 msgid "Modem device"
1402 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1403 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1404 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1407 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1408 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1412 msgstr "Monterings Enhet"
1415 msgstr "Monterings Punkt"
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Monterings Punkter"
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Monterings alternativer"
1437 msgstr "Monterings punkt"
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Monterte Filsystemer"
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicast hastighet"
1451 msgid "Multicast address"
1460 msgid "Name of the new interface"
1461 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1463 msgid "Name of the new network"
1464 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1475 msgid "Network Utilities"
1476 msgstr "Nettverks Verktøy"
1478 msgid "Network boot image"
1479 msgstr "Nettverks boot image"
1487 msgid "No address configured on this interface."
1488 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1490 msgid "No chains in this table"
1491 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1493 msgid "No files found"
1494 msgstr "Ingen filer funnet"
1496 msgid "No information available"
1497 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1499 msgid "No negative cache"
1500 msgstr "Ingen negative cache"
1502 msgid "No network configured on this device"
1503 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1505 msgid "No password set!"
1506 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1520 msgid "Not associated"
1521 msgstr "Ikke tilknyttet"
1523 msgid "Not configured"
1524 msgstr "Ikke konfigurert"
1527 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1528 "will be moved into this network."
1530 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1531 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1536 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1538 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1544 msgid "OPKG error code %i"
1545 msgstr "OPKG feil kode %i"
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1561 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1562 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1563 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1564 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1565 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1566 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Innstilling endret"
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Innstilling fjernet"
1587 msgstr "Alternativer"
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Utendørs Kanaler"
1601 msgid "Override Gateway"
1602 msgstr "Overstyr Gateway"
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1608 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1609 "subnettet som blir tildelt."
1623 msgid "PPP Settings"
1624 msgstr "PPP Innstillinger"
1626 msgid "PPPoA Encapsulation"
1627 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1629 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1632 msgid "Package lists"
1633 msgstr "Pakke-lister"
1635 msgid "Package lists updated"
1636 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1638 msgid "Package name"
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "Passord godkjenning"
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "Passordet er endret"
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "Passordet er endret!"
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1671 msgid "Perform reboot"
1674 msgid "Physical Settings"
1675 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1680 msgid "Please enter your username and password."
1681 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1683 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1684 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1698 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1699 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1702 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1703 "ID added to received untagged frames."
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1706 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1708 msgid "Port PVIDs on %q"
1709 msgstr "Port PVIDs på %q"
1714 msgid "Post-commit actions"
1715 msgstr "Aktiver endringer"
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1729 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1730 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1738 msgid "Project Homepage"
1739 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1747 msgid "Protocol family"
1750 msgid "Provide new network"
1751 msgstr "Lag nytt nettverk"
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1754 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1760 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1766 msgstr "Radius-Port"
1768 msgid "Radius-Server"
1769 msgstr "Radius-Server"
1772 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1773 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1776 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1779 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1783 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1784 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1788 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1789 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1791 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1792 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1795 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1796 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1799 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1800 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1803 msgid "Realtime Connections"
1804 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1806 msgid "Realtime Load"
1807 msgstr "Belastning Sanntid"
1809 msgid "Realtime Traffic"
1810 msgstr "Trafikk Sanntid"
1812 msgid "Rebind protection"
1813 msgstr "Binde beskyttelse"
1818 msgid "Reboots the operating system of your device"
1819 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1824 msgid "Receiver Antenna"
1825 msgstr "Mottak antenne"
1827 msgid "Reconnect this interface"
1828 msgstr "Koble til igjen"
1830 msgid "Reconnecting interface"
1831 msgstr "Kobler til igjen"
1836 msgid "Regulatory Domain"
1837 msgstr "Regulerende Domene"
1839 msgid "Relay Settings"
1840 msgstr "Relay Innstillinger"
1842 msgid "Relay between networks"
1843 msgstr "Relay mellom nettverk"
1846 msgstr "Avinstaller"
1849 msgstr "Skann på nytt"
1851 msgid "Replace default route"
1852 msgstr "Erstatt standard rute"
1854 msgid "Replace entry"
1855 msgstr "Erstatt oppføring"
1857 msgid "Replace wireless configuration"
1858 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1863 msgid "Reset Counters"
1864 msgstr "Nullstill Tellere"
1866 msgid "Reset router to defaults"
1867 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1869 msgid "Reset switch during setup"
1870 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1872 msgid "Resolv and Hosts Files"
1873 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1875 msgid "Resolve file"
1876 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1881 msgid "Restart Firewall"
1882 msgstr "Omstart Brannmur"
1884 msgid "Restore backup"
1885 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1887 msgid "Reveal/hide password"
1888 msgstr "Vis/Skjul passord"
1891 msgstr "Tilbakestill"
1896 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1897 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1899 msgid "Router Model"
1900 msgstr "Ruter Modell"
1905 msgid "Router Password"
1906 msgstr "Ruter Passord"
1912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1915 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1916 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1918 msgid "Routing table ID"
1919 msgstr "Ruting tabell ID"
1924 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1925 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1927 msgid "Run filesystem check"
1928 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1931 msgstr "SSH Tilgang"
1945 msgid "Save & Apply"
1946 msgstr "Lagre & Aktiver"
1948 msgid "Save & Apply"
1949 msgstr "Lagre & Aktiver"
1954 msgid "Scheduled Tasks"
1955 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1958 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1959 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr "Seksjon lagt til"
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr "Seksjon fjernet"
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1971 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Separerte Klienter"
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "Separert WDS"
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr "Server Innstillinger"
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tjeneste type"
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1995 msgstr "Innstillinger"
1997 msgid "Setup wait time"
1998 msgstr "Initialiserings ventetid"
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2012 msgid "Skip to content"
2013 msgstr "Gå til innhold"
2015 msgid "Skip to navigation"
2016 msgstr "Gå til navigasjon"
2022 msgstr "Programvare"
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2031 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2032 "> Du må flashe enheten manuelt."
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2041 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2053 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2058 msgid "Start priority"
2059 msgstr "Start prioritet"
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2070 msgid "Static Leases"
2071 msgstr "Statiske Leier"
2073 msgid "Static Routes"
2074 msgstr "Statiske Ruter"
2077 msgstr "Statisk WDS"
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2084 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2085 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2086 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2094 msgid "Strict order"
2095 msgstr "Streng overholdelse"
2113 msgstr "System Logg"
2115 msgid "System Properties"
2116 msgstr "System Egenskaper"
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "System logg buffer størrelse"
2124 msgid "TFTP Settings"
2125 msgstr "TFTP Innstillinger"
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTP server roten"
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2155 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2156 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2157 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2158 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2159 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2160 "Konfigurasjon</em>."
2163 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2164 "component for working wireless configuration!"
2166 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
2167 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2170 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2171 "code> and <code>_</code>"
2173 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2177 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2178 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2180 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2181 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2183 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2184 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2187 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2188 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2191 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2192 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2193 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2196 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2197 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2198 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2200 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2201 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2202 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2204 msgid "The following changes have been committed"
2205 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2207 msgid "The following changes have been reverted"
2208 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2211 "The following files are detected by the system and will be kept "
2212 "automatically during sysupgrade"
2214 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2215 "systemoppgradering"
2217 msgid "The following rules are currently active on this system."
2218 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2221 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2222 "replaced if you proceed."
2224 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2225 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2228 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2229 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2230 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2231 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2232 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2233 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2235 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2236 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2237 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2238 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2239 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2243 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2245 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2249 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2253 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2254 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2255 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2258 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2259 "you choose the generic image format for your platform."
2261 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2262 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2264 msgid "There are no active leases."
2265 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2267 msgid "There are no pending changes to apply!"
2268 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2270 msgid "There are no pending changes to revert!"
2271 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2273 msgid "There are no pending changes!"
2274 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2278 "protect the web interface and enable SSH."
2280 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2281 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2284 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2285 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2286 "allowing changes to be applied instantly."
2288 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2289 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2290 "kraft umiddelbart."
2293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2294 "include during sysupgrade"
2296 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2297 "systemoppgradering"
2300 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2301 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2303 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2304 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2307 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2308 "abbr> in the local network"
2310 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2311 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2314 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2317 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2319 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2321 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2323 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2325 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2327 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2329 msgid "This section contains no values yet"
2330 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2332 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2333 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2335 msgid "Time Server (rdate)"
2336 msgstr "Tids Server (rdate)"
2341 msgid "Total Available"
2342 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2350 msgid "Transmission Rate"
2351 msgstr "Overførings rate"
2356 msgid "Transmit Power"
2357 msgstr "Sende styrke"
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgstr "Sende Antenne"
2365 msgid "Trigger Mode"
2366 msgstr "Utløsende Tilstand"
2368 msgid "Tunnel Settings"
2369 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2372 msgstr "Turbo Modus"
2389 msgid "Unknown Error"
2390 msgstr "Ukjent feil"
2392 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2393 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2395 msgid "Unsaved Changes"
2396 msgstr "Ulagrede Endringer"
2398 msgid "Update package lists"
2399 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2401 msgid "Upgrade installed packages"
2402 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2404 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2406 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2409 msgid "Upload image"
2410 msgstr "Last opp firmware"
2412 msgid "Uploaded File"
2413 msgstr "Opplastet Fil"
2418 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2419 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2421 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2422 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2424 msgid "Use as root filesystem"
2425 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2427 msgid "Use peer DNS"
2428 msgstr "Bruk peer DNS"
2431 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2432 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2433 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2436 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2437 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2438 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2439 "tilknyttet den anmodende verten."
2444 msgid "Used Key Slot"
2445 msgstr "Brukte Nøkler"
2460 msgstr "VLANs på %q"
2468 msgid "WEP Open System"
2469 msgstr "WEP åpent system"
2471 msgid "WEP Shared Key"
2472 msgstr "WEP delt nøkkel"
2474 msgid "WEP passphrase"
2475 msgstr "WEP passord"
2480 msgid "WPA passphrase"
2481 msgstr "WPA passord"
2484 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2485 "and ad-hoc mode) to be installed."
2487 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2488 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2490 msgid "Waiting for router..."
2491 msgstr "Venter på ruter..."
2496 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2497 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2499 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2500 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2505 msgid "Wifi networks in your local environment"
2506 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2511 msgid "Wireless Adapter"
2512 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2514 msgid "Wireless Network"
2515 msgstr "Trådløst Nettverk"
2517 msgid "Wireless Overview"
2518 msgstr "Trådløs Oversikt"
2520 msgid "Wireless Security"
2521 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2523 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2524 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2526 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2527 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2533 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2534 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2535 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2537 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2538 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2539 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. "nettverk", kan "
2540 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2543 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2544 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2546 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2547 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2550 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2552 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2556 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2557 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2559 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2560 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2579 msgstr "hurtigbufrede"
2581 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2582 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2584 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2585 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2594 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr>-leases will be stored"
2597 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2598 "abbr>-leier vil bli lagret"
2601 msgstr "tilgjengelig"
2606 msgid "if target is a network"
2607 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2610 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2634 msgstr "uspesifisert"
2636 msgid "unspecified -or- create:"
2637 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"