Translated using Weblate (Malay)
[oweals/minetest.git] / po / ms / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-02-18 06:32+0000\n"
7 "Last-Translator: Muhammad Nur Hidayat Yasuyoshi <mnh48mail@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
9 "ms/>\n"
10 "Language: ms\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.11\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Lahir semula"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Anda telah meninggal"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "Telah berlakunya ralat:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "Menu utama"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "Ok"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Sambung semula"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Sedang memuatkan..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Versi protokol tidak serasi. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet "
69 "anda."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Batal"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Kebergantungan:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Lumpuhkan semua"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Lumpuhkan pek mods"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Membolehkan semua"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Bolehkan pek mods"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak "
115 "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Mods:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Tiada kebergantungan (pilihan)"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Tiada perihal permainan tersedia."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Tiada kebergantungan wajib"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Tiada kebergantungan pilihan"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Kebergantungan pilihan:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Simpan"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Dunia:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "Dibolehkan"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Semua pakej"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Backspace"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Kembali ke Menu Utama"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..."
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
175 msgid "Failed to download $1"
176 msgstr "Gagal memuat turun $1"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
180 msgid "Games"
181 msgstr "Permainan"
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
184 msgid "Install"
185 msgstr "Pasang"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
189 msgid "Mods"
190 msgstr "Mods"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 msgid "No packages could be retrieved"
194 msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgid "No results"
198 msgstr "Tiada hasil"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
201 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
202 msgid "Search"
203 msgstr "Cari"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
206 msgid "Texture packs"
207 msgstr "Pek tekstur"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
210 msgid "Uninstall"
211 msgstr "Nyahpasang"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
214 msgid "Update"
215 msgstr "Kemas kini"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
218 msgid "A world named \"$1\" already exists"
219 msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
222 msgid "Create"
223 msgstr "Cipta"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
227 msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Download one from minetest.net"
231 msgstr "Muat turun satu dari minetest.net"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
234 msgid "Game"
235 msgstr "Permainan"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgid "Mapgen"
239 msgstr "Janaan peta"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 msgid "No game selected"
243 msgstr "Tiada permainan dipilih"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
246 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
247 msgid "Seed"
248 msgstr "Benih"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 msgstr ""
253 "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun."
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 msgid "World name"
257 msgstr "Nama dunia"
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
260 msgid "You have no games installed."
261 msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan."
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
264 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
265 msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?"
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
269 #: src/client/keycode.cpp
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Padam"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
274 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
275 msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\""
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
278 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
279 msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\""
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
282 msgid "Delete World \"$1\"?"
283 msgstr "Padam Dunia \"$1\"?"
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
286 msgid "Accept"
287 msgstr "Terima"
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
290 msgid "Rename Modpack:"
291 msgstr "Menamakan semula pek mods:"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
294 msgid ""
295 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
296 "override any renaming here."
297 msgstr ""
298 "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf "
299 "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini."
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "(No description of setting given)"
303 msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "2D Noise"
307 msgstr "Hingar 2D"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "< Back to Settings page"
311 msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "Browse"
315 msgstr "Layar"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 msgid "Disabled"
319 msgstr "Dilumpuhkan"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 msgid "Edit"
323 msgstr "Edit"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 msgid "Enabled"
327 msgstr "Dibolehkan"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 msgid "Lacunarity"
331 msgstr "Lakunariti"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 msgid "Octaves"
335 msgstr "Oktaf"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
338 msgid "Offset"
339 msgstr "Ofset"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 msgid "Persistance"
343 msgstr "Penerusan"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "Please enter a valid integer."
347 msgstr "Sila masukkan integer yang sah."
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "Please enter a valid number."
351 msgstr "Sila masukkan nombor yang sah."
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
354 msgid "Restore Default"
355 msgstr "Pulihkan Tetapan Asal"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
358 msgid "Scale"
359 msgstr "Skala"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
362 msgid "Select directory"
363 msgstr "Pilih direktori"
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 msgid "Select file"
367 msgstr "Pilih fail"
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
370 msgid "Show technical names"
371 msgstr "Tunjukkan nama teknikal"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
374 msgid "The value must be at least $1."
375 msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1."
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
378 msgid "The value must not be larger than $1."
379 msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1."
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 msgid "X"
383 msgstr "X"
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 msgid "X spread"
387 msgstr "Sebaran X"
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 msgid "Y"
391 msgstr "Y"
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 msgid "Y spread"
395 msgstr "Sebaran Y"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 msgid "Z"
399 msgstr "Z"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 msgid "Z spread"
403 msgstr "Sebaran Z"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
406 msgid "absvalue"
407 msgstr "Nilai mutlak"
408
409 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 msgid "defaults"
411 msgstr "lalai"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
414 msgid "eased"
415 msgstr "tumpul"
416
417 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 msgid "$1 (Enabled)"
419 msgstr "$1 (Dibolehkan)"
420
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "$1 mods"
423 msgstr "$1 mods"
424
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Failed to install $1 to $2"
427 msgstr "Gagal memasang $1 pada $2"
428
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
430 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
431 msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1"
432
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
435 msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1"
436
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
439 msgstr "Pasang Mods: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak"
440
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Install: file: \"$1\""
443 msgstr "Pasang: fail: \"$1\""
444
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
447 msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah"
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
451 msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur"
452
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to install a game as a $1"
455 msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1"
456
457 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
458 msgid "Unable to install a mod as a $1"
459 msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1"
460
461 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
462 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
463 msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
466 msgid "Browse online content"
467 msgstr "Layari kandungan dalam talian"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
470 msgid "Content"
471 msgstr "Kandungan"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Disable Texture Pack"
475 msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 msgid "Information:"
479 msgstr "Maklumat:"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "Installed Packages:"
483 msgstr "Pakej Dipasang:"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
486 msgid "No dependencies."
487 msgstr "Tiada kebergantungan."
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "No package description available"
491 msgstr "Tiada perihal pakej tersedia"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "Rename"
495 msgstr "Namakan Semula"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "Uninstall Package"
499 msgstr "Nyahpasang Pakej"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
502 msgid "Use Texture Pack"
503 msgstr "Guna Pek Tekstur"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
506 msgid "Active Contributors"
507 msgstr "Penyumbang Aktif"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
510 msgid "Core Developers"
511 msgstr "Pembangun Teras"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Credits"
515 msgstr "Penghargaan"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Previous Contributors"
519 msgstr "Penyumbang Terdahulu"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
522 msgid "Previous Core Developers"
523 msgstr "Pembangun Teras Terdahulu"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
526 msgid "Announce Server"
527 msgstr "Umumkan Pelayan"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 msgid "Bind Address"
531 msgstr "Alamat Ikatan"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 msgid "Configure"
535 msgstr "Konfigurasi"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
538 msgid "Creative Mode"
539 msgstr "Mod Kreatif"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
542 msgid "Enable Damage"
543 msgstr "Boleh Cedera"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 msgid "Host Game"
547 msgstr "Hos Permainan"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgid "Host Server"
551 msgstr "Hos Pelayan"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 msgid "Name/Password"
555 msgstr "Nama/Kata laluan"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgid "New"
559 msgstr "Buat Baru"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgid "No world created or selected!"
563 msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 msgid "Play Game"
567 msgstr "Mula Main"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "Port"
571 msgstr "Port"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 msgid "Select World:"
575 msgstr "Pilih Dunia:"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgid "Server Port"
579 msgstr "Port Pelayan"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 msgid "Start Game"
583 msgstr "Mulakan Permainan"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
586 msgid "Address / Port"
587 msgstr "Alamat / Port"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 msgid "Connect"
591 msgstr "Sambung"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 msgid "Creative mode"
595 msgstr "Mod Kreatif"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 msgid "Damage enabled"
599 msgstr "Boleh Cedera"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
602 msgid "Del. Favorite"
603 msgstr "Padam Kegemaran"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 msgid "Favorite"
607 msgstr "Kegemaran"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
610 msgid "Join Game"
611 msgstr "Sertai Permainan"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 msgid "Name / Password"
615 msgstr "Nama / Kata laluan"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgid "Ping"
619 msgstr "Ping"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgid "PvP enabled"
623 msgstr "Boleh Berlawan PvP"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "2x"
627 msgstr "2x"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "3D Clouds"
631 msgstr "Awan 3D"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "4x"
635 msgstr "4x"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "8x"
639 msgstr "8x"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "All Settings"
643 msgstr "Semua Tetapan"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Antialiasing:"
647 msgstr "Antialias:"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
651 msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Autosave Screen Size"
655 msgstr "Autosimpan Saiz Skrin"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Bilinear Filter"
659 msgstr "Penapisan Bilinear"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Bump Mapping"
663 msgstr "Pemetaan Benggol"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 msgid "Change Keys"
667 msgstr "Tukar Kekunci"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Connected Glass"
671 msgstr "Kaca Bersambungan"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Fancy Leaves"
675 msgstr "Daun Beragam"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Generate Normal Maps"
679 msgstr "Jana Peta Normal"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Mipmap"
683 msgstr "Peta Mip"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
687 msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "No"
691 msgstr "Tidak"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "No Filter"
695 msgstr "Tiada Tapisan"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "No Mipmap"
699 msgstr "Tiada Peta Mip"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Node Highlighting"
703 msgstr "Tonjolan Nod"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Node Outlining"
707 msgstr "Kerangka Nod"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "None"
711 msgstr "Tiada"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Opaque Leaves"
715 msgstr "Daun Legap"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Opaque Water"
719 msgstr "Air Legap"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
722 msgid "Parallax Occlusion"
723 msgstr "Oklusi Paralaks"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Particles"
727 msgstr "Partikel"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "Reset singleplayer world"
731 msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Screen:"
735 msgstr "Skrin:"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Settings"
739 msgstr "Tetapan"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 msgid "Shaders"
743 msgstr "Pembayang"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Shaders (unavailable)"
747 msgstr "Pembayang (tidak tersedia)"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Simple Leaves"
751 msgstr "Daun Ringkas"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Smooth Lighting"
755 msgstr "Pencahayaan Lembut"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Texturing:"
759 msgstr "Jalinan:"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
763 msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan."
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 msgid "Tone Mapping"
767 msgstr "Pemetaan Tona"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Touchthreshold: (px)"
771 msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Trilinear Filter"
775 msgstr "Penapisan Trilinear"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Waving Leaves"
779 msgstr "Daun Bergoyang"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Waving Liquids"
783 msgstr "Cecair Bergelora"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Waving Plants"
787 msgstr "Tumbuhan Bergoyang"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ya"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 msgid "Config mods"
795 msgstr "Konfigurasi mods"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
798 msgid "Main"
799 msgstr "Utama"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
802 msgid "Start Singleplayer"
803 msgstr "Mula Main Seorang"
804
805 #: src/client/client.cpp
806 msgid "Connection timed out."
807 msgstr "Sambungan tamat tempoh."
808
809 #: src/client/client.cpp
810 msgid "Done!"
811 msgstr "Selesai!"
812
813 #: src/client/client.cpp
814 msgid "Initializing nodes"
815 msgstr "Mengawalkan nod"
816
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Initializing nodes..."
819 msgstr "Sedang mengawalkan nod..."
820
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Loading textures..."
823 msgstr "Sedang memuatkan tekstur..."
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Rebuilding shaders..."
827 msgstr "Sedang membina semula pembayang..."
828
829 #: src/client/clientlauncher.cpp
830 msgid "Connection error (timed out?)"
831 msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)"
832
833 #: src/client/clientlauncher.cpp
834 msgid "Could not find or load game \""
835 msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \""
836
837 #: src/client/clientlauncher.cpp
838 msgid "Invalid gamespec."
839 msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah."
840
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Main Menu"
843 msgstr "Menu Utama"
844
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
847 msgstr ""
848 "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan."
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Player name too long."
852 msgstr "Nama pemain terlalu panjang."
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Please choose a name!"
856 msgstr "Sila masukkan nama!"
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided password file failed to open: "
860 msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: "
861
862 #: src/client/clientlauncher.cpp
863 msgid "Provided world path doesn't exist: "
864 msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: "
865
866 #: src/client/fontengine.cpp
867 msgid "needs_fallback_font"
868 msgstr "no"
869
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Check debug.txt for details."
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut."
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Address: "
880 msgstr "- Alamat: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Creative Mode: "
884 msgstr "- Mod Kreatif: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Damage: "
888 msgstr "- Boleh cedera: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Mode: "
892 msgstr "- Mod: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Port: "
896 msgstr "- Port: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- Public: "
900 msgstr "- Awam: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- PvP: "
904 msgstr "- PvP: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "- Server Name: "
908 msgstr "- Nama Pelayan: "
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forward disabled"
912 msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Automatic forward enabled"
916 msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update disabled"
920 msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Camera update enabled"
924 msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Change Password"
928 msgstr "Tukar Kata Laluan"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode disabled"
932 msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Cinematic mode enabled"
936 msgstr "Mod sinematik dibolehkan"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Client side scripting is disabled"
940 msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Connecting to server..."
944 msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..."
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Continue"
948 msgstr "Teruskan"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Controls:\n"
954 "- %s: move forwards\n"
955 "- %s: move backwards\n"
956 "- %s: move left\n"
957 "- %s: move right\n"
958 "- %s: jump/climb\n"
959 "- %s: sneak/go down\n"
960 "- %s: drop item\n"
961 "- %s: inventory\n"
962 "- Mouse: turn/look\n"
963 "- Mouse left: dig/punch\n"
964 "- Mouse right: place/use\n"
965 "- Mouse wheel: select item\n"
966 "- %s: chat\n"
967 msgstr ""
968 "Kawalan:\n"
969 "- %s: bergerak ke depan\n"
970 "- %s: bergerak ke belakang\n"
971 "- %s: bergerak ke kiri\n"
972 "- %s: bergerak ke kanan\n"
973 "- %s: lompat/naik atas\n"
974 "- %s: selinap/turun bawah\n"
975 "- %s: jatuhkan item\n"
976 "- %s: inventori\n"
977 "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n"
978 "- Tetikus kiri: gali/ketuk\n"
979 "- Tetikus kanan: letak/guna\n"
980 "- Roda tetikus: pilih item\n"
981 "- %s: sembang\n"
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating client..."
985 msgstr "Sedang mencipta klien..."
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Creating server..."
989 msgstr "Sedang mencipta pelayan..."
990
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
993 msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan"
994
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info shown"
997 msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan"
998
999 #: src/client/game.cpp
1000 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1001 msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan"
1002
1003 #: src/client/game.cpp
1004 msgid ""
1005 "Default Controls:\n"
1006 "No menu visible:\n"
1007 "- single tap: button activate\n"
1008 "- double tap: place/use\n"
1009 "- slide finger: look around\n"
1010 "Menu/Inventory visible:\n"
1011 "- double tap (outside):\n"
1012 " -->close\n"
1013 "- touch stack, touch slot:\n"
1014 " --> move stack\n"
1015 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1016 " --> place single item to slot\n"
1017 msgstr ""
1018 "Kawalan Asal:\n"
1019 "Tiada menu kelihatan:\n"
1020 "- tekan sekali: aktifkan butang\n"
1021 "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n"
1022 "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n"
1023 "Menu/Inventori kelihatan:\n"
1024 "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n"
1025 " -->tutup\n"
1026 "- tekan tindanan, tekan slot:\n"
1027 " --> pindah tindanan\n"
1028 "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n"
1029 " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1033 msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1037 msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Exit to Menu"
1041 msgstr "Keluar ke Menu"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Exit to OS"
1045 msgstr "Keluar Terus Permainan"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode disabled"
1049 msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled"
1053 msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1057 msgstr ""
1058 "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan "
1059 "pantas')"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fly mode disabled"
1063 msgstr "Mod terbang dilumpuhkan"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fly mode enabled"
1067 msgstr "Mod terbang dibolehkan"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1071 msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Fog disabled"
1075 msgstr "Kabut dilumpuhkan"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Fog enabled"
1079 msgstr "Kabut dibolehkan"
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Game info:"
1083 msgstr "Maklumat permainan:"
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Game paused"
1087 msgstr "Permainan dijedakan"
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Hosting server"
1091 msgstr "Mengehos pelayan"
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "Item definitions..."
1095 msgstr "Sedang mentakrifkan item..."
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "KiB/s"
1099 msgstr "KiB/s"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "Media..."
1103 msgstr "Sedang memuatkan media..."
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "MiB/s"
1107 msgstr "MiB/s"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1111 msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap hidden"
1115 msgstr "Peta mini disembunyikan"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1119 msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 1x"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1123 msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1127 msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1131 msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 1x"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1135 msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1139 msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Noclip mode disabled"
1143 msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Noclip mode enabled"
1147 msgstr "Mod tembus blok dibolehkan"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1151 msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Node definitions..."
1155 msgstr "Sedang mentakrifkan nod..."
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Off"
1159 msgstr "Tutup"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "On"
1163 msgstr "Buka"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Pitch move mode disabled"
1167 msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Pitch move mode enabled"
1171 msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan"
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Profiler graph shown"
1175 msgstr "Graf pembukah ditunjukkan"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Remote server"
1179 msgstr "Pelayan jarak jauh"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Resolving address..."
1183 msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..."
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Shutting down..."
1187 msgstr "Sedang menutup..."
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Singleplayer"
1191 msgstr "Pemain Perseorangan"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Sound Volume"
1195 msgstr "Kekuatan Bunyi"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Sound muted"
1199 msgstr "Bunyi dibisukan"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 msgid "Sound unmuted"
1203 msgstr "Bunyi dinyahbisukan"
1204
1205 #: src/client/game.cpp
1206 #, c-format
1207 msgid "Viewing range changed to %d"
1208 msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d"
1209
1210 #: src/client/game.cpp
1211 #, c-format
1212 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1213 msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum %d"
1214
1215 #: src/client/game.cpp
1216 #, c-format
1217 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1218 msgstr "Jarak pandang pada tahap minimum: %d"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 #, c-format
1222 msgid "Volume changed to %d%%"
1223 msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%"
1224
1225 #: src/client/game.cpp
1226 msgid "Wireframe shown"
1227 msgstr "Rangka dawai ditunjukkan"
1228
1229 #: src/client/game.cpp
1230 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1231 msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods"
1232
1233 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1234 msgid "ok"
1235 msgstr "ok"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "Chat hidden"
1239 msgstr "Sembang disembunyikan"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "Chat shown"
1243 msgstr "Sembang ditunjukkan"
1244
1245 #: src/client/gameui.cpp
1246 msgid "HUD hidden"
1247 msgstr "Papar pandu disembunyikan"
1248
1249 #: src/client/gameui.cpp
1250 msgid "HUD shown"
1251 msgstr "Papar pandu ditunjukkan"
1252
1253 #: src/client/gameui.cpp
1254 msgid "Profiler hidden"
1255 msgstr "Pembukah disembunyikan"
1256
1257 #: src/client/gameui.cpp
1258 #, c-format
1259 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1260 msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Apps"
1264 msgstr "Aplikasi"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Backspace"
1268 msgstr "Backspace"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "Caps Lock"
1272 msgstr "Kunci Huruf Besar"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Clear"
1276 msgstr "Padam"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Control"
1280 msgstr "Ctrl"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "Down"
1284 msgstr "Bawah"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "End"
1288 msgstr "End"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "Erase EOF"
1292 msgstr "Padam EOF"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "Execute"
1296 msgstr "Lakukan"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "Help"
1300 msgstr "Bantuan"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "Home"
1304 msgstr "Home"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Accept"
1308 msgstr "IME - Terima"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Convert"
1312 msgstr "IME - Tukar"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Escape"
1316 msgstr "IME - Keluar"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Mode Change"
1320 msgstr "IME - Tukar Mod"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "IME Nonconvert"
1324 msgstr "IME - Tidaktukar"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "Insert"
1328 msgstr "Insert"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1331 msgid "Left"
1332 msgstr "Ke Kiri"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Button"
1336 msgstr "Butang Kiri"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Control"
1340 msgstr "Ctrl Kiri"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Menu"
1344 msgstr "Menu Kiri"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Shift"
1348 msgstr "Shift Kiri"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Left Windows"
1352 msgstr "Windows Kiri"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Menu"
1356 msgstr "Menu"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Middle Button"
1360 msgstr "Butang Tengah"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Num Lock"
1364 msgstr "Num Lock"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad *"
1368 msgstr "Numpad *"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad +"
1372 msgstr "Numpad +"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad -"
1376 msgstr "Numpad -"
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad ."
1380 msgstr "Numpad ."
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad /"
1384 msgstr "Numpad /"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 0"
1388 msgstr "Numpad 0"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 1"
1392 msgstr "Numpad 1"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 2"
1396 msgstr "Numpad 2"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 3"
1400 msgstr "Numpad 3"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 4"
1404 msgstr "Numpad 4"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 5"
1408 msgstr "Numpad 5"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 6"
1412 msgstr "Numpad 6"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 7"
1416 msgstr "Numpad 7"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 8"
1420 msgstr "Numpad 8"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 9"
1424 msgstr "Numpad 9"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "OEM Clear"
1428 msgstr "Padam OEM"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page down"
1432 msgstr "Page down"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Page up"
1436 msgstr "Page up"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Pause"
1440 msgstr "Pause"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Play"
1444 msgstr "Mula Main"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Print"
1448 msgstr "Cetak"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Return"
1452 msgstr "Enter"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1455 msgid "Right"
1456 msgstr "Ke Kanan"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Button"
1460 msgstr "Butang Kanan"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Control"
1464 msgstr "Ctrl Kanan"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Menu"
1468 msgstr "Menu Kanan"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Shift"
1472 msgstr "Shift Kanan"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Right Windows"
1476 msgstr "Windows Kanan"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Scroll Lock"
1480 msgstr "Scroll Lock"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Select"
1484 msgstr "Pilih kekunci"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Shift"
1488 msgstr "Shift"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Sleep"
1492 msgstr "Sleep"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Snapshot"
1496 msgstr "Tangkap Gambar Skrin"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Space"
1500 msgstr "Selang"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Tab"
1504 msgstr "Tab"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "Up"
1508 msgstr "Atas"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 1"
1512 msgstr "Butang X 1"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp
1515 msgid "X Button 2"
1516 msgstr "Butang X 2"
1517
1518 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1519 msgid "Zoom"
1520 msgstr "Zum"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1523 msgid "Passwords do not match!"
1524 msgstr "Kata laluan tidak padan!"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 msgid "Register and Join"
1528 msgstr "Daftar dan Sertai"
1529
1530 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1534 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1535 "server.\n"
1536 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1537 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1538 msgstr ""
1539 "Anda akan sertai pelayan dengan nama \"%s\" untuk kali pertama.\n"
1540 "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan "
1541 "ini.\n"
1542 "Sila taip semula kata laluan anda dan klik 'Daftar dan Sertai' untuk sahkan "
1543 "penciptaan akaun, atau klik 'Batal' untuk membatalkan."
1544
1545 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1546 msgid "Proceed"
1547 msgstr "Teruskan"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "\"Special\" = climb down"
1551 msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 msgid "Autoforward"
1555 msgstr "Autopergerakan"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1558 msgid "Automatic jumping"
1559 msgstr "Lompat automatik"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Backward"
1563 msgstr "Ke Belakang"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Change camera"
1567 msgstr "Tukar kamera"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Chat"
1571 msgstr "Sembang"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Command"
1575 msgstr "Arahan"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Console"
1579 msgstr "Konsol"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Dec. range"
1583 msgstr "Kurangkan jarak"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Dec. volume"
1587 msgstr "Perlahankan bunyi"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1591 msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Drop"
1595 msgstr "Jatuhkan"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Forward"
1599 msgstr "Ke Depan"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Inc. range"
1603 msgstr "Naikkan jarak"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Inc. volume"
1607 msgstr "Kuatkan bunyi"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Inventory"
1611 msgstr "Inventori"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Lompat"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Key already in use"
1619 msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1623 msgstr ""
1624 "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail "
1625 "minetest.conf)"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 msgid "Local command"
1629 msgstr "Arahan tempatan"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Mute"
1633 msgstr "Bisu"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgid "Next item"
1637 msgstr "Item seterusnya"
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Prev. item"
1641 msgstr "Item sebelumnya"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1644 msgid "Range select"
1645 msgstr "Jarak Pemilihan"
1646
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1648 msgid "Screenshot"
1649 msgstr "Tangkap layar"
1650
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 msgid "Sneak"
1653 msgstr "Selinap"
1654
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Special"
1657 msgstr "Istimewa"
1658
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgid "Toggle HUD"
1661 msgstr "Togol Papar Pandu"
1662
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle chat log"
1665 msgstr "Togol log sembang"
1666
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle fast"
1669 msgstr "Togol pergerakan pantas"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle fly"
1673 msgstr "Togol Terbang"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Toggle fog"
1677 msgstr "Togol kabut"
1678
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgid "Toggle minimap"
1681 msgstr "Togol peta mini"
1682
1683 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 msgid "Toggle noclip"
1685 msgstr "Togol tembus blok"
1686
1687 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 msgid "Toggle pitchmove"
1689 msgstr "Togol pergerakan mencuram"
1690
1691 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1692 msgid "press key"
1693 msgstr "tekan kekunci"
1694
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Change"
1697 msgstr "Tukar"
1698
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "Confirm Password"
1701 msgstr "Sahkan Kata Laluan"
1702
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "New Password"
1705 msgstr "Kata Laluan Baru"
1706
1707 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1708 msgid "Old Password"
1709 msgstr "Kata Laluan Lama"
1710
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1712 msgid "Exit"
1713 msgstr "Keluar"
1714
1715 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1716 msgid "Muted"
1717 msgstr "Dibisukan"
1718
1719 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1720 msgid "Sound Volume: "
1721 msgstr "Kekuatan Bunyi: "
1722
1723 #: src/gui/modalMenu.cpp
1724 msgid "Enter "
1725 msgstr "Masuk "
1726
1727 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1728 msgid "LANG_CODE"
1729 msgstr "ms"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid ""
1733 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1734 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1735 msgstr ""
1736 "(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n"
1737 "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan "
1738 "berdasarkan kedudukan sentuhan pertama."
1739
1740 #: src/settings_translation_file.cpp
1741 msgid ""
1742 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1743 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1744 "circle."
1745 msgstr ""
1746 "(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n"
1747 "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila "
1748 "berada di luar bulatan utama."
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid ""
1752 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1753 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1754 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1755 "point by increasing 'scale'.\n"
1756 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1757 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1758 "situations.\n"
1759 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1760 msgstr ""
1761 "(X,Y,Z) Ofset fraktal dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n"
1762 "Boleh guna untuk pindahkan titik yang diingini ke (0, 0)\n"
1763 "untuk cipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk\n"
1764 "membolehkan 'zum masuk' pada titik yang diinginkan\n"
1765 "dengan menaikkan 'skala'.\n"
1766 "Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set Mandelbrot\n"
1767 "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n"
1768 "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod."
1769
1770 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 msgid ""
1772 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1773 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1774 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1775 "not have to fit inside the world.\n"
1776 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1777 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1778 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1779 msgstr ""
1780 "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n"
1781 "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n"
1782 "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n"
1783 "muat di dalam dunia.\n"
1784 "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n"
1785 "Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n"
1786 "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah."
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid ""
1790 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1791 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1792 msgstr ""
1793 "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n"
1794 "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)."
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1798 msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung."
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1802 msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit."
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1806 msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam."
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1810 msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak."
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1814 msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit."
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1818 msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak."
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1822 msgstr "Hingar 2D yang menentukan peletakan lembah dan arus sungai."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D clouds"
1826 msgstr "Awan 3D"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "3D mode"
1830 msgstr "Mod 3D"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "3D noise defining giant caverns."
1834 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid ""
1838 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1839 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1840 msgstr ""
1841 "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n"
1842 "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1846 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise defining terrain."
1850 msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi."
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1854 msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil."
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1858 msgstr ""
1859 "Hingar 3D yang menentukan jumlah kurungan bawah tanah per ketulan peta."
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid ""
1863 "3D support.\n"
1864 "Currently supported:\n"
1865 "-    none: no 3d output.\n"
1866 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1867 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1868 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1869 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1870 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1871 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1872 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1873 msgstr ""
1874 "Sokongan 3D.\n"
1875 "Yang disokong pada masa ini:\n"
1876 "-    tiada: tiada output 3D.\n"
1877 "-    anaglif: 3D warna biru/merah.\n"
1878 "-    selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n"
1879 "-    atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n"
1880 "-    kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n"
1881 "-    silang lihat: 3D mata bersilang\n"
1882 "-    selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n"
1883 "Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang."
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid ""
1887 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1888 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1889 msgstr ""
1890 "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n"
1891 "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama."
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1895 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh."
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1899 msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup."
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "ABM interval"
1903 msgstr "Selang masa ABM"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1907 msgstr "Had mutlak baris gilir keluar"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Acceleration in air"
1911 msgstr "Pecutan dalam udara"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1915 msgstr "Pecutan graviti, dalam unit nod per saat per saat."
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active Block Modifiers"
1919 msgstr "Pengubah Blok Aktif"
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid "Active block management interval"
1923 msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif"
1924
1925 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 msgid "Active block range"
1927 msgstr "Jarak blok aktif"
1928
1929 #: src/settings_translation_file.cpp
1930 msgid "Active object send range"
1931 msgstr "Jarak penghantaran objek aktif"
1932
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 msgid ""
1935 "Address to connect to.\n"
1936 "Leave this blank to start a local server.\n"
1937 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1938 msgstr ""
1939 "Alamat untuk menyambung.\n"
1940 "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n"
1941 "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Adds particles when digging a node."
1945 msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod."
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid ""
1949 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1950 "screens."
1951 msgstr ""
1952 "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk "
1953 "skrin 4K."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Advanced"
1957 msgstr "Tetapan mendalam"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid ""
1961 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1962 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1963 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1964 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1965 "light, it has very little effect on natural night light."
1966 msgstr ""
1967 "Ubah lengkung cahaya dengan mengenakan 'pembetulan gama'.\n"
1968 "Nilai tinggi buatkan aras cahaya tengah dan rendah lebih terang.\n"
1969 "Nilai '1.0' akan biarkan lengkung cahaya asal tidak berubah.\n"
1970 "Tetapan ini hanya memberi kesan mendalam pada cahaya matahari\n"
1971 "dan cahaya buatan, kesannya pada cahaya malam amat rendah."
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Altitude chill"
1975 msgstr "Kedinginan altitud"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Always fly and fast"
1979 msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Ambient occlusion gamma"
1983 msgstr "Gama oklusi sekitar"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1987 msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat."
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Amplifies the valleys."
1991 msgstr "Memperbesarkan lembah."
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Anisotropic filtering"
1995 msgstr "Penapisan anisotropik"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Announce server"
1999 msgstr "Mengumumkan pelayan permainan"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Announce to this serverlist."
2003 msgstr "Mengumumkan ke senarai pelayan ini."
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Append item name"
2007 msgstr "Tambah nama item"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Append item name to tooltip."
2011 msgstr "Tambah nama item ke tip alatan."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Apple trees noise"
2015 msgstr "Hingar pokok epal"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Arm inertia"
2019 msgstr "Inersia lengan"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid ""
2023 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2024 "the arm when the camera moves."
2025 msgstr ""
2026 "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n"
2027 "lebih realistik apabila kamera digerakkan."
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Ask to reconnect after crash"
2031 msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan"
2032
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid ""
2035 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2036 "to\n"
2037 "clients.\n"
2038 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2039 "visible\n"
2040 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2041 "caves,\n"
2042 "as well as sometimes on land).\n"
2043 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2044 "optimization.\n"
2045 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2046 msgstr ""
2047 "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n"
2048 "akan dihantar kepada klien.\n"
2049 "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan\n"
2050 "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak (sesetengah\n"
2051 "blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-kadang\n"
2052 "turut berlaku atas daratan).\n"
2053 "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n"
2054 "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n"
2055 "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)."
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatic forward key"
2059 msgstr "Kekunci autopergerakan"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2063 msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik."
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Automatically report to the serverlist."
2067 msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autosave screen size"
2071 msgstr "Autosimpan saiz skrin"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Autoscaling mode"
2075 msgstr "Mod skala automatik"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Backward key"
2079 msgstr "Kekunci ke belakang"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base ground level"
2083 msgstr "Aras tanah asas"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Base terrain height."
2087 msgstr "Ketinggian rupa bumi asas."
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic"
2091 msgstr "Asas"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Basic privileges"
2095 msgstr "Keistimewaan asas"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise"
2099 msgstr "Hingar pantai"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Beach noise threshold"
2103 msgstr "Nilai ambang hingar pantai"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bilinear filtering"
2107 msgstr "Penapisan bilinear"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Bind address"
2111 msgstr "Alamat ikatan"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2115 msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Biome noise"
2119 msgstr "Hingar biom"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2123 msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh."
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Block send optimize distance"
2127 msgstr "Jarak optimum penghantaran blok"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Bold and italic font path"
2131 msgstr "Laluan fon tebal dan italik"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bold and italic monospace font path"
2135 msgstr "Laluan fon monospace tebal dan italik"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Bold font path"
2139 msgstr "Laluan fon tebal"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Bold monospace font path"
2143 msgstr "Laluan fon monospace tebal"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Build inside player"
2147 msgstr "Bina dalam sistem pemain"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Builtin"
2151 msgstr "Terbina dalam"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Bumpmapping"
2155 msgstr "Pemetaan timbul"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid ""
2159 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2160 "Most users will not need to change this.\n"
2161 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2162 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2163 msgstr ""
2164 "Jarak kamera 'berhampiran satah ketipan' dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5.\n"
2165 "Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah nilai ini.\n"
2166 "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n"
2167 "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah."
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Camera smoothing"
2171 msgstr "Pelembutan kamera"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2175 msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Camera update toggle key"
2179 msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cave noise"
2183 msgstr "Hingar gua"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cave noise #1"
2187 msgstr "Hingar gua #1"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cave noise #2"
2191 msgstr "Hingar gua #2"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cave width"
2195 msgstr "Lebar gua"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cave1 noise"
2199 msgstr "Hingar gua1"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Cave2 noise"
2203 msgstr "Hingar gua2"
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Cavern limit"
2207 msgstr "Had jana gua"
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Cavern noise"
2211 msgstr "Hingar gua"
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Cavern taper"
2215 msgstr "Tirusan gua"
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Cavern threshold"
2219 msgstr "Nilai ambang gua"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Cavern upper limit"
2223 msgstr "Had atas jana gua"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid ""
2227 "Center of light curve boost range.\n"
2228 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2229 msgstr ""
2230 "Pertengahan julat tolakan lengkung cahaya.\n"
2231 "Di mana 0.0 ialah aras cahaya minimum, 1.0 ialah maksimum."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "Changes the main menu UI:\n"
2236 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2237 "etc.\n"
2238 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2239 "be\n"
2240 "necessary for smaller screens."
2241 msgstr ""
2242 "Mengubah antara muka menu utama:\n"
2243 "-   Penuh:  Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek "
2244 "tekstur, dll.\n"
2245 "-   Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau pek "
2246 "tekstur.\n"
2247 "Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil."
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chat key"
2251 msgstr "Kekunci sembang"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chat message count limit"
2255 msgstr "Had kiraan mesej sembang"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Chat message format"
2259 msgstr "Format mesej sembang"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Chat message kick threshold"
2263 msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Chat message max length"
2267 msgstr "Panjang maksimum mesej sembang"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Chat toggle key"
2271 msgstr "Kekunci togol sembang"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Chatcommands"
2275 msgstr "Perintah sembang"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Chunk size"
2279 msgstr "Saiz ketulan"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Cinematic mode"
2283 msgstr "Mod sinematik"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Cinematic mode key"
2287 msgstr "Kekunci mod sinematik"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Clean transparent textures"
2291 msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Client"
2295 msgstr "Klien"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Client and Server"
2299 msgstr "Klien dan Pelayan"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Client modding"
2303 msgstr "Mods klien"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Client side modding restrictions"
2307 msgstr "Sekatan mods pihak klien"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Client side node lookup range restriction"
2311 msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Climbing speed"
2315 msgstr "Kelajuan memanjat"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Cloud radius"
2319 msgstr "Jejari awan"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Clouds"
2323 msgstr "Awan"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Clouds are a client side effect."
2327 msgstr "Awan itu efek pada pihak klien."
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Clouds in menu"
2331 msgstr "Awan dalam menu"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Colored fog"
2335 msgstr "Kabut berwarna"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid ""
2339 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2340 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2341 "software',\n"
2342 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2343 "You can also specify content ratings.\n"
2344 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2345 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2346 msgstr ""
2347 "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan "
2348 "dipisahkan dengan koma.\n"
2349 "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak "
2350 "digelar 'perisian bebas',\n"
2351 "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n"
2352 "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n"
2353 "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n"
2354 "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/"
2355 "content_flags/"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2360 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2361 msgstr ""
2362 "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n"
2363 "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet."
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid ""
2367 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2368 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2369 msgstr ""
2370 "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n"
2371 "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n"
2372 "(melalui request_insecure_environment())."
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Command key"
2376 msgstr "Kekunci arahan"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Connect glass"
2380 msgstr "Sambung kaca"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Connect to external media server"
2384 msgstr "Sambung ke pelayan media luaran"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Connects glass if supported by node."
2388 msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod."
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid "Console alpha"
2392 msgstr "Nilai alfa konsol"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Console color"
2396 msgstr "Warna konsol"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Console height"
2400 msgstr "Ketinggian konsol"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2404 msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "ContentDB URL"
2408 msgstr "URL ContentDB"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Continuous forward"
2412 msgstr "Ke depan berterusan"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid ""
2416 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2417 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2418 msgstr ""
2419 "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n"
2420 "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk "
2421 "melumpuhkannya."
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Controls"
2425 msgstr "Kawalan"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid ""
2429 "Controls length of day/night cycle.\n"
2430 "Examples:\n"
2431 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2432 msgstr ""
2433 "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n"
2434 "Contohnya:\n"
2435 "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal "
2436 "tidak berubah."
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2440 msgstr "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair."
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2444 msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik."
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Controls steepness/height of hills."
2448 msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit."
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid ""
2452 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2453 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2454 "intensive noise calculations."
2455 msgstr ""
2456 "Mengawal lebar terowong, nilai kecil mencipta terowong lebih luas.\n"
2457 "Nilai >= 10.0 melumpuhkan penjanaan terowong dan mengelakkan\n"
2458 "pengiraan hingar yang terlalu banyak."
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Crash message"
2462 msgstr "Mesej keruntuhan"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Creative"
2466 msgstr "Kreatif"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Crosshair alpha"
2470 msgstr "Nilai alfa rerambut silang"
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2474 msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)."
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Crosshair color"
2478 msgstr "Warna rerambut silang"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2482 msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)."
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "DPI"
2486 msgstr "DPI"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Damage"
2490 msgstr "Boleh cedera"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Debug info toggle key"
2494 msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Debug log file size threshold"
2498 msgstr "Nilai ambang saiz fail log nyahpepijat"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Debug log level"
2502 msgstr "Tahap log nyahpepijat"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Dec. volume key"
2506 msgstr "Kekunci perlahankan bunyi"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2510 msgstr ""
2511 "Kurangkan nilai untuk meningkatkan rintangan cecair terhadap pergerakan."
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Dedicated server step"
2515 msgstr "Langkah pelayan khusus"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Default acceleration"
2519 msgstr "Pecutan lalai"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Default game"
2523 msgstr "Permainan lalai"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid ""
2527 "Default game when creating a new world.\n"
2528 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2529 msgstr ""
2530 "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n"
2531 "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Default password"
2535 msgstr "Kata laluan lalai"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Default privileges"
2539 msgstr "Keistimewaan lalai"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Default report format"
2543 msgstr "Format laporan lalai"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid ""
2547 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2548 "Only has an effect if compiled with cURL."
2549 msgstr ""
2550 "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n"
2551 "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL."
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines areas where trees have apples."
2555 msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal."
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2559 msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir."
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2563 msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2567 msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi."
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2571 msgstr ""
2572 "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2576 msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar."
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2580 msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan."
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid ""
2584 "Defines sampling step of texture.\n"
2585 "A higher value results in smoother normal maps."
2586 msgstr ""
2587 "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n"
2588 "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines the base ground level."
2592 msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas."
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Defines the depth of the river channel."
2596 msgstr "Mentakrifkan kedalaman saliran sungai."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2600 msgstr ""
2601 "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = "
2602 "tiada had)."
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Defines the width of the river channel."
2606 msgstr "Mentakrifkan lebar saluran sungai."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Defines the width of the river valley."
2610 msgstr "Mentakrifkan lebar lembah sungai."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Defines tree areas and tree density."
2614 msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok."
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid ""
2618 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2619 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2620 msgstr ""
2621 "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n"
2622 "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n"
2623 "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan."
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Delay in sending blocks after building"
2627 msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2631 msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat."
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Deprecated Lua API handling"
2635 msgstr "Pengendalian API Lua terkecam"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2639 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2643 msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar."
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid ""
2647 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2648 "serverlist."
2649 msgstr ""
2650 "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga "
2651 "dalam senarai pelayan."
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Desert noise threshold"
2655 msgstr "Nilai ambang hingar gurun"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid ""
2659 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2660 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2661 msgstr ""
2662 "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n"
2663 "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, tetapan ini diabaikan."
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Desynchronize block animation"
2667 msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Digging particles"
2671 msgstr "Partikel ketika menggali"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Disable anticheat"
2675 msgstr "Melumpuhkan antitipu"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Disallow empty passwords"
2679 msgstr "Menolak kata laluan kosong"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2683 msgstr ""
2684 "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
2685 "permainan."
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Double tap jump for fly"
2689 msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2693 msgstr ""
2694 "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang."
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Drop item key"
2698 msgstr "Kekunci jatuhkan item"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Dump the mapgen debug information."
2702 msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta."
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Dungeon maximum Y"
2706 msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Dungeon minimum Y"
2710 msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Dungeon noise"
2714 msgstr "Hingar kurungan bawah tanah"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid ""
2718 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2719 "Required for IPv6 connections to work at all."
2720 msgstr ""
2721 "Membolehkan sokongan IPv6 (untuk kedua-dua klien dan pelayan).\n"
2722 "Diperlukan sekiranya ingin menggunakan sambungan IPv6."
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid ""
2726 "Enable Lua modding support on client.\n"
2727 "This support is experimental and API can change."
2728 msgstr ""
2729 "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n"
2730 "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah."
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Enable console window"
2734 msgstr "Membolehkan tetingkap konsol"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2738 msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta."
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Enable joysticks"
2742 msgstr "Membolehkan kayu bedik"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Enable mod channels support."
2746 msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Enable mod security"
2750 msgstr "Membolehkan keselamatan mods"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Enable players getting damage and dying."
2754 msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati."
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2758 msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)."
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Enable register confirmation"
2762 msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid ""
2766 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2767 "If disabled, new account will be registered automatically."
2768 msgstr ""
2769 "Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n"
2770 "Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik."
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid ""
2774 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2775 "Disable for speed or for different looks."
2776 msgstr ""
2777 "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n"
2778 "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza."
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid ""
2782 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2783 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2784 "connecting\n"
2785 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2786 "expecting."
2787 msgstr ""
2788 "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n"
2789 "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila "
2790 "cuba\n"
2791 "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n"
2792 "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan."
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2797 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2798 "textures)\n"
2799 "when connecting to the server."
2800 msgstr ""
2801 "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh "
2802 "pelayan).\n"
2803 "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. "
2804 "tekstur)\n"
2805 "apabila menyambung ke pelayan permainan."
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid ""
2809 "Enable vertex buffer objects.\n"
2810 "This should greatly improve graphics performance."
2811 msgstr ""
2812 "Membolehkan objek penimbal bucu.\n"
2813 "Ia patut meningkatkan prestasi grafik dengan banyak."
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid ""
2817 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2818 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2819 msgstr ""
2820 "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n"
2821 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid ""
2825 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2826 "Ignored if bind_address is set.\n"
2827 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n"
2830 "Diabaikan jika tetapan bind_address ditetapkan.\n"
2831 "Memerlukan tetapan enable_ipv6 dibolehkan."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2836 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2837 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2838 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2839 msgstr ""
2840 "Membolehkan pemetaan tona sinematik 'Uncharted 2' oleh Hable.\n"
2841 "Menyelakukan lengkung tona filem fotografi dan cara ia menganggarkan\n"
2842 "penampilan imej jarak dinamik tinggi. Beza jelas pertengahan julat\n"
2843 "ditingkatkan sedikit, tonjolan dan bayangan dimampatkan secara beransur."
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid "Enables animation of inventory items."
2847 msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid ""
2851 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2852 "texture pack\n"
2853 "or need to be auto-generated.\n"
2854 "Requires shaders to be enabled."
2855 msgstr ""
2856 "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh "
2857 "pek\n"
2858 "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n"
2859 "Perlukan pembayang dibolehkan."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2863 msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)."
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Enables minimap."
2867 msgstr "Membolehkan peta mini."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid ""
2871 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2872 "Requires bumpmapping to be enabled."
2873 msgstr ""
2874 "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n"
2875 "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan."
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2880 "Requires shaders to be enabled."
2881 msgstr ""
2882 "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n"
2883 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid ""
2887 "Enables the sound system.\n"
2888 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2889 "sound controls will be non-functional.\n"
2890 "Changing this setting requires a restart."
2891 msgstr ""
2892 "Membolehkan sistem bunyi.\n"
2893 "Jika dilumpuhkan, ia akan melumpuhkan kesemua bunyi di semua tempat\n"
2894 "dan kawalan bunyi dalam permainan tidak akan berfungsi.\n"
2895 "Pengubahan tetapan ini memerlukan permulaan semula."
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Engine profiling data print interval"
2899 msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Entity methods"
2903 msgstr "Kaedah entiti"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid ""
2907 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2908 "when set to higher number than 0."
2909 msgstr ""
2910 "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n"
2911 "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0."
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "FPS in pause menu"
2915 msgstr "FPS di menu jeda"
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "FSAA"
2919 msgstr "FSAA"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Factor noise"
2923 msgstr "Hingar faktor"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fall bobbing factor"
2927 msgstr "Faktor apungan kejatuhan"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Fallback font path"
2931 msgstr "Laluan fon berbalik"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Fallback font shadow"
2935 msgstr "Bayang fon berbalik"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Fallback font shadow alpha"
2939 msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Fallback font size"
2943 msgstr "Saiz fon berbalik"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Fast key"
2947 msgstr "Kekunci pergerakan pantas"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Fast mode acceleration"
2951 msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Fast mode speed"
2955 msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Fast movement"
2959 msgstr "Pergerakan pantas"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid ""
2963 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2964 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2965 msgstr ""
2966 "Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n"
2967 "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Field of view"
2971 msgstr "Medan pandang"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Field of view in degrees."
2975 msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut."
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid ""
2979 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2980 "the\n"
2981 "Multiplayer Tab."
2982 msgstr ""
2983 "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan "
2984 "kegemaran\n"
2985 "yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai."
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Filler depth"
2989 msgstr "Kedalaman pengisi"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Filler depth noise"
2993 msgstr "Hingar kedalaman pengisi"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Filmic tone mapping"
2997 msgstr "Pemetaan tona sinematik"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid ""
3001 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3002 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3003 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3004 "at texture load time."
3005 msgstr ""
3006 "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n"
3007 "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan,\n"
3008 "kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur lut sinar.\n"
3009 "Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut ketika ia\n"
3010 "sedang dimuatkan."
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Filtering"
3014 msgstr "Penapisan"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3018 msgstr ""
3019 "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3023 msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong."
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Fixed map seed"
3027 msgstr "Benih peta tetap"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Fixed virtual joystick"
3031 msgstr "Kayu bedik maya tetap"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Fly key"
3035 msgstr "Kekunci terbang"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Flying"
3039 msgstr "Terbang"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Fog"
3043 msgstr "Kabut"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Fog start"
3047 msgstr "Mula Kabut"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Fog toggle key"
3051 msgstr "Kekunci togol kabut"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Font bold by default"
3055 msgstr "Fon tebal secara lalainya"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Font italic by default"
3059 msgstr "Fon italik secara lalainya"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Font shadow"
3063 msgstr "Bayang fon"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Font shadow alpha"
3067 msgstr "Nilai alfa bayang fon"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Font size"
3071 msgstr "Saiz fon"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3075 msgstr "Saiz fon bagi fon lalai dalan unit poin (pt)."
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3079 msgstr "Saiz fon bagi fon berbalik dalam unit poin (pt)."
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3083 msgstr "Saiz fon bagi fon monospace dalam unit poin (pt)."
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid ""
3087 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3088 "placeholders:\n"
3089 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3090 msgstr ""
3091 "Format mesej sembang pemain. Rentetan berikut ialah pemegang tempat yang "
3092 "sah:\n"
3093 "@name (untuk nama), @message (untuk mesej), @timestamp (pilihan, untuk cop "
3094 "masa)"
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Format of screenshots."
3098 msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Formspec Default Background Color"
3102 msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3106 msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3110 msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3114 msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3118 msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)."
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3122 msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3126 msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)."
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3130 msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)."
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Forward key"
3134 msgstr "Kekunci ke depan"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3138 msgstr ""
3139 "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
3140 "gunung."
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Fractal type"
3144 msgstr "Jenis fraktal"
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3148 msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid "FreeType fonts"
3152 msgstr "Fon FreeType"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid ""
3156 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3157 "nodes)."
3158 msgstr ""
3159 "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta "
3160 "(16 nod)."
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid ""
3164 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3165 msgstr ""
3166 "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit "
3167 "blokpeta (16 nod)."
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid ""
3171 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3172 "\n"
3173 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3174 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3175 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3176 msgstr ""
3177 "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 "
3178 "nod).\n"
3179 "\n"
3180 "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif "
3181 "(active_block_range) juga\n"
3182 "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak "
3183 "ini\n"
3184 "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari "
3185 "pandangan)"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Full screen"
3189 msgstr "Skrin penuh"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Full screen BPP"
3193 msgstr "BPP skrin penuh"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Fullscreen mode."
3197 msgstr "Mod skrin penuh."
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "GUI scaling"
3201 msgstr "Skala GUI"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "GUI scaling filter"
3205 msgstr "Penapis skala GUI"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3209 msgstr "Penapis skala GUI txr2img"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Generate normalmaps"
3213 msgstr "Jana peta normal"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Global callbacks"
3217 msgstr "Panggil balik sejagat"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid ""
3221 "Global map generation attributes.\n"
3222 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3223 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3224 msgstr ""
3225 "Atribut penjanaan peta sejagat.\n"
3226 "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali "
3227 "pokok\n"
3228 "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan."
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid ""
3232 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3233 "Controls the contrast of the highest light levels."
3234 msgstr ""
3235 "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum.\n"
3236 "Mengawal beza jelas tahap cahaya tertinggi."
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid ""
3240 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3241 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3242 msgstr ""
3243 "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum.\n"
3244 "Mengawal beza jelas tahap cahaya terendah."
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Graphics"
3248 msgstr "Grafik"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Gravity"
3252 msgstr "Graviti"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Ground level"
3256 msgstr "Aras laut"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Ground noise"
3260 msgstr "Hingar tanah"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "HTTP mods"
3264 msgstr "Mods HTTP"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "HUD scale factor"
3268 msgstr "Faktor skala HUD"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "HUD toggle key"
3272 msgstr "Kekunci menogol HUD"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid ""
3276 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3277 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3278 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3279 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3280 msgstr ""
3281 "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n"
3282 "-    legacy: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk "
3283 "terbitan).\n"
3284 "-    log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam ("
3285 "lalai untuk nyahpepijat).\n"
3286 "-    error: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk "
3287 "pembangun mods)."
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid ""
3291 "Have the profiler instrument itself:\n"
3292 "* Instrument an empty function.\n"
3293 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3294 "call).\n"
3295 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3296 msgstr ""
3297 "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n"
3298 "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n"
3299 "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan "
3300 "fungsi).\n"
3301 "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik."
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Heat blend noise"
3305 msgstr "Hingar penyebatian haba"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Heat noise"
3309 msgstr "Hingar haba"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Height component of the initial window size."
3313 msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal."
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Height noise"
3317 msgstr "Hingar ketinggian"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Height select noise"
3321 msgstr "Hingar pilihan ketinggian"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "High-precision FPU"
3325 msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hill steepness"
3329 msgstr "Kecuraman bukit"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hill threshold"
3333 msgstr "Nilai ambang bukit"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hilliness1 noise"
3337 msgstr "Hingar kebukitan1"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hilliness2 noise"
3341 msgstr "Hingar kebukitan2"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hilliness3 noise"
3345 msgstr "Hingar kebukitan3"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hilliness4 noise"
3349 msgstr "Hingar kebukitan4"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3353 msgstr ""
3354 "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan "
3355 "permainan."
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid ""
3359 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3360 "in nodes per second per second."
3361 msgstr ""
3362 "Pecutan mendatar di udara apabila melompat atau jatuh,\n"
3363 "dalam unit nod per saat per saat."
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid ""
3367 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3368 "in nodes per second per second."
3369 msgstr ""
3370 "Pecutan mendatar dan menegak dalam mod pantas,\n"
3371 "dalam unit nod per saat per saat."
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid ""
3375 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3376 "in nodes per second per second."
3377 msgstr ""
3378 "Pecutan mendatar dan menegak atas tanah atau ketika memanjat,\n"
3379 "dalam unit nod per saat per saat."
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar next key"
3383 msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar previous key"
3387 msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 1 key"
3391 msgstr "Kekunci slot 1 hotbar"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 10 key"
3395 msgstr "Kekunci slot 10 hotbar"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 11 key"
3399 msgstr "Kekunci slot 11 hotbar"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 12 key"
3403 msgstr "Kekunci slot 12 hotbar"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 13 key"
3407 msgstr "Kekunci slot 13 hotbar"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 14 key"
3411 msgstr "Kekunci slot 14 hotbar"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 15 key"
3415 msgstr "Kekunci slot 15 hotbar"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 16 key"
3419 msgstr "Kekunci slot 16 hotbar"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 17 key"
3423 msgstr "Kekunci slot 17 hotbar"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 18 key"
3427 msgstr "Kekunci slot 18 hotbar"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 19 key"
3431 msgstr "Kekunci slot 19 hotbar"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 2 key"
3435 msgstr "Kekunci slot 2 hotbar"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 20 key"
3439 msgstr "Kekunci slot 20 hotbar"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 21 key"
3443 msgstr "Kekunci slot 21 hotbar"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 22 key"
3447 msgstr "Kekunci slot 22 hotbar"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 23 key"
3451 msgstr "Kekunci slot 23 hotbar"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 24 key"
3455 msgstr "Kekunci slot 24 hotbar"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 25 key"
3459 msgstr "Kekunci slot 25 hotbar"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 26 key"
3463 msgstr "Kekunci slot 26 hotbar"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 27 key"
3467 msgstr "Kekunci slot 27 hotbar"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Hotbar slot 28 key"
3471 msgstr "Kekunci slot 28 hotbar"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Hotbar slot 29 key"
3475 msgstr "Kekunci slot 29 hotbar"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Hotbar slot 3 key"
3479 msgstr "Kekunci slot 3 hotbar"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Hotbar slot 30 key"
3483 msgstr "Kekunci slot 30 hotbar"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Hotbar slot 31 key"
3487 msgstr "Kekunci slot 31 hotbar"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Hotbar slot 32 key"
3491 msgstr "Kekunci slot 32 hotbar"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Hotbar slot 4 key"
3495 msgstr "Kekunci slot 4 hotbar"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Hotbar slot 5 key"
3499 msgstr "Kekunci slot 5 hotbar"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Hotbar slot 6 key"
3503 msgstr "Kekunci slot 6 hotbar"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Hotbar slot 7 key"
3507 msgstr "Kekunci slot 7 hotbar"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Hotbar slot 8 key"
3511 msgstr "Kekunci slot 8 hotbar"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Hotbar slot 9 key"
3515 msgstr "Kekunci slot 9 hotbar"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "How deep to make rivers."
3519 msgstr "Kedalaman pembuatan sungai."
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid ""
3523 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3524 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3525 "Requires waving liquids to be enabled."
3526 msgstr ""
3527 "Secepat mana gelora cecair akan bergerak. Nilai tinggi = lebih laju.\n"
3528 "Jika nilai negatif, gelora cecair akan bergerak ke belakang.\n"
3529 "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid ""
3533 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3534 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3535 msgstr ""
3536 "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak "
3537 "digunakan.\n"
3538 "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM."
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "How wide to make rivers."
3542 msgstr "Keluasan pembuatan sungai."
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Humidity blend noise"
3546 msgstr "Hingar penyebatian kelembapan"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Humidity noise"
3550 msgstr "Hingar kelembapan"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Humidity variation for biomes."
3554 msgstr "Variasi kelembapan untuk biom."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "IPv6"
3558 msgstr "IPv6"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "IPv6 server"
3562 msgstr "Pelayan IPv6"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid ""
3566 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3567 "to not waste CPU power for no benefit."
3568 msgstr ""
3569 "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n"
3570 "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n"
3571 "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia."
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid ""
3575 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3576 "are\n"
3577 "enabled."
3578 msgstr ""
3579 "Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n"
3580 "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan."
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid ""
3584 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3585 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3586 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3587 "invisible\n"
3588 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3589 msgstr ""
3590 "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n"
3591 "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n"
3592 "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n"
3593 "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan."
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid ""
3597 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3598 "nodes.\n"
3599 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3600 msgstr ""
3601 "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod "
3602 "pepejal.\n"
3603 "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut."
3604
3605 #: src/settings_translation_file.cpp
3606 msgid ""
3607 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3608 "down and\n"
3609 "descending."
3610 msgstr ""
3611 "Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah "
3612 "dan\n"
3613 "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid ""
3617 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3618 "This option is only read when server starts."
3619 msgstr ""
3620 "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n"
3621 "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3625 msgstr ""
3626 "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai."
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid ""
3630 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3631 "Only enable this if you know what you are doing."
3632 msgstr ""
3633 "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan "
3634 "ditutup.\n"
3635 "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan."
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid ""
3639 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3640 "or swimming."
3641 msgstr ""
3642 "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain "
3643 "apabila terbang atau berenang."
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3647 msgstr ""
3648 "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan "
3649 "yang kosong."
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid ""
3653 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3654 "you stand.\n"
3655 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3656 msgstr ""
3657 "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + "
3658 "mata).\n"
3659 "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil."
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid ""
3663 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3664 "limited\n"
3665 "to this distance from the player to the node."
3666 msgstr ""
3667 "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n"
3668 "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod."
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid ""
3672 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3673 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3674 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3675 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3676 msgstr ""
3677 "Jika saiz fail debug.txt melebihi jumlah megabait yang dinyatakan dalam\n"
3678 "tetapan ini ketika ia dibuka, fail ini akan dipindahkan ke debug.txt.1,\n"
3679 "memadamkan fail debug.txt.1 yang lama jika wujud.\n"
3680 "debug.txt hanya akan dipindahkan sekiranya tetapan ini positif."
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3684 msgstr ""
3685 "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat "
3686 "kedudukan yang diberikan."
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Ignore world errors"
3690 msgstr "Abaikan ralat dunia"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "In-Game"
3694 msgstr "Dalam Permainan"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3698 msgstr ""
3699 "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara "
3700 "0 dan 255)."
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3704 msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3708 msgstr ""
3709 "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 "
3710 "(100%)."
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Inc. volume key"
3714 msgstr "Kekunci kuatkan bunyi"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3718 msgstr "Kelajuan menegak awal ketika melompat, dalam unit nod per saat."
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid ""
3722 "Instrument builtin.\n"
3723 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3724 msgstr ""
3725 "Alatan terbina dalam.\n"
3726 "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3730 msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran."
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid ""
3734 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3735 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3736 msgstr ""
3737 "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n"
3738 "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid ""
3742 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3743 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran."
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid ""
3747 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3748 msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran."
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3752 msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran."
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Instrumentation"
3756 msgstr "Instrumentasi"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3760 msgstr ""
3761 "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan "
3762 "dalam unit saat."
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3766 msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien."
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Inventory items animations"
3770 msgstr "Animasi item inventori"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Inventory key"
3774 msgstr "Kekunci inventori"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Invert mouse"
3778 msgstr "Tetikus songsang"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Invert vertical mouse movement."
3782 msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak."
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Italic font path"
3786 msgstr "Laluan fon italik"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Italic monospace font path"
3790 msgstr "Laluan fon monospace italik"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Item entity TTL"
3794 msgstr "TTL entiti item"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Iterations"
3798 msgstr "Lelaran"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid ""
3802 "Iterations of the recursive function.\n"
3803 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3804 "increases processing load.\n"
3805 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3806 msgstr ""
3807 "Lelaran fungsi rekursif.\n"
3808 "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n"
3809 "meningkatkan muatan pemprosesan.\n"
3810 "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7."
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Joystick ID"
3814 msgstr "ID Kayu Bedik"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Joystick button repetition interval"
3818 msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3822 msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Joystick type"
3826 msgstr "Jenis kayu bedik"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid ""
3830 "Julia set only.\n"
3831 "W component of hypercomplex constant.\n"
3832 "Alters the shape of the fractal.\n"
3833 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3834 "Range roughly -2 to 2."
3835 msgstr ""
3836 "Set julia sahaja.\n"
3837 "Komponen W tetapan hiperkompleks.\n"
3838 "Mengubah bentuk fraktal.\n"
3839 "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n"
3840 "Julat kasarnya -2 hingga 2."
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid ""
3844 "Julia set only.\n"
3845 "X component of hypercomplex constant.\n"
3846 "Alters the shape of the fractal.\n"
3847 "Range roughly -2 to 2."
3848 msgstr ""
3849 "Set julia sahaja.\n"
3850 "Komponen X tetapan hiperkompleks.\n"
3851 "Mengubah bentuk fraktal.\n"
3852 "Julat kasarnya -2 hingga 2."
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Julia set only.\n"
3857 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3858 "Alters the shape of the fractal.\n"
3859 "Range roughly -2 to 2."
3860 msgstr ""
3861 "Set julia sahaja.\n"
3862 "Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n"
3863 "Mengubah bentuk fraktal.\n"
3864 "Julat kasarnya -2 hingga 2."
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Julia set only.\n"
3869 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3870 "Alters the shape of the fractal.\n"
3871 "Range roughly -2 to 2."
3872 msgstr ""
3873 "Set julia sahaja.\n"
3874 "Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n"
3875 "Mengubah bentuk fraktal.\n"
3876 "Julat kasarnya -2 hingga 2."
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Julia w"
3880 msgstr "W julia"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Julia x"
3884 msgstr "X julia"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid "Julia y"
3888 msgstr "Y julia"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid "Julia z"
3892 msgstr "Z julia"
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid "Jump key"
3896 msgstr "Kekunci lompat"
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid "Jumping speed"
3900 msgstr "Kelajuan melompat"
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid ""
3904 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907 msgstr ""
3908 "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n"
3909 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid ""
3914 "Key for decreasing the volume.\n"
3915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917 msgstr ""
3918 "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n"
3919 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid ""
3924 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927 msgstr ""
3928 "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n"
3929 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid ""
3934 "Key for increasing the viewing range.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937 msgstr ""
3938 "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n"
3939 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid ""
3944 "Key for increasing the volume.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947 msgstr ""
3948 "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n"
3949 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid ""
3954 "Key for jumping.\n"
3955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957 msgstr ""
3958 "Kekunci untuk melompat.\n"
3959 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967 msgstr ""
3968 "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n"
3969 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid ""
3974 "Key for moving the player backward.\n"
3975 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 msgstr ""
3979 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n"
3980 "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n"
3981 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for moving the player forward.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n"
3991 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Key for moving the player left.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n"
4001 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid ""
4006 "Key for moving the player right.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 msgstr ""
4010 "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n"
4011 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid ""
4016 "Key for muting the game.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 msgstr ""
4020 "Kekunci untuk membisukan permainan.\n"
4021 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid ""
4026 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 msgstr ""
4030 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n"
4031 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 msgstr ""
4040 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n"
4041 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Key for opening the chat window.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 msgstr ""
4050 "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n"
4051 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Key for opening the inventory.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 msgstr ""
4060 "Kekunci untuk membuka inventori.\n"
4061 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 msgstr ""
4070 "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n"
4071 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n"
4081 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 msgstr ""
4090 "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n"
4091 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n"
4101 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n"
4111 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 msgstr ""
4120 "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n"
4121 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 msgstr ""
4130 "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n"
4131 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 msgstr ""
4140 "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n"
4141 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 msgstr ""
4150 "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n"
4151 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n"
4161 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n"
4171 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 msgstr ""
4180 "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n"
4181 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n"
4191 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 msgstr ""
4200 "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n"
4201 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 msgstr ""
4210 "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n"
4211 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n"
4221 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n"
4231 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n"
4241 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n"
4251 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 msgstr ""
4260 "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n"
4261 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid ""
4266 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 msgstr ""
4270 "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n"
4271 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4277 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 msgstr ""
4280 "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n"
4281 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 msgstr ""
4290 "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n"
4291 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4297 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 msgstr ""
4300 "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n"
4301 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n"
4311 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid ""
4316 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 msgstr ""
4320 "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n"
4321 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid ""
4326 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329 msgstr ""
4330 "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n"
4331 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid ""
4336 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 msgstr ""
4340 "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n"
4341 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 msgstr ""
4350 "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n"
4351 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid ""
4356 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 msgstr ""
4360 "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n"
4361 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid ""
4366 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 msgstr ""
4370 "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n"
4371 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid ""
4376 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 msgstr ""
4380 "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n"
4381 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid ""
4386 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4387 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 msgstr ""
4390 "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n"
4391 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid ""
4396 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399 msgstr ""
4400 "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n"
4401 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid ""
4406 "Key for sneaking.\n"
4407 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4408 "disabled.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 msgstr ""
4412 "Kekunci untuk menyelinap.\n"
4413 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 msgstr ""
4422 "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n"
4423 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Key for taking screenshots.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n"
4433 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for toggling autoforward.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n"
4443 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n"
4453 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for toggling display of minimap.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n"
4463 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for toggling fast mode.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n"
4473 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for toggling flying.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n"
4483 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for toggling noclip mode.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491 msgstr ""
4492 "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n"
4493 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid ""
4498 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501 msgstr ""
4502 "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n"
4503 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511 msgstr ""
4512 "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk "
4513 "pembangunan.\n"
4514 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid ""
4519 "Key for toggling the display of chat.\n"
4520 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 msgstr ""
4523 "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n"
4524 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid ""
4529 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4530 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 msgstr ""
4533 "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n"
4534 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid ""
4539 "Key for toggling the display of fog.\n"
4540 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542 msgstr ""
4543 "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n"
4544 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid ""
4549 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4550 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552 msgstr ""
4553 "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n"
4554 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid ""
4559 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4560 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562 msgstr ""
4563 "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n"
4564 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid ""
4569 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572 msgstr ""
4573 "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n"
4574 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 msgstr ""
4583 "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n"
4584 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid ""
4589 "Key to use view zoom when possible.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592 msgstr ""
4593 "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n"
4594 "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4599 msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat."
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Lake steepness"
4603 msgstr "Kecuraman tasik"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Lake threshold"
4607 msgstr "Nilai ambang tasik"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Language"
4611 msgstr "Bahasa"
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Large cave depth"
4615 msgstr "Kedalaman gua besar"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Large cave maximum number"
4619 msgstr "Jumlah maksimum gua besar"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Large cave minimum number"
4623 msgstr "Jumlah minimum gua besar"
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Large cave proportion flooded"
4627 msgstr "Perkadaran gua besar dibanjiri"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Large chat console key"
4631 msgstr "Kekunci konsol sembang besar"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Leaves style"
4635 msgstr "Gaya daun"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid ""
4639 "Leaves style:\n"
4640 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4641 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4642 "-   Opaque: disable transparency"
4643 msgstr ""
4644 "Gaya daun:\n"
4645 "-   Beragam:  semua susu kelihatan\n"
4646 "-   Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan "
4647 "digunakan\n"
4648 "-   Legap: melumpuhkan lut sinar"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Left key"
4652 msgstr "Kekunci ke kiri"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid ""
4656 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4657 "updated over\n"
4658 "network."
4659 msgstr ""
4660 "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek "
4661 "selalunya\n"
4662 "dikemaskini menerusi rangkaian."
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid ""
4666 "Length of liquid waves.\n"
4667 "Requires waving liquids to be enabled."
4668 msgstr ""
4669 "Panjang gelora cecair.\n"
4670 "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4674 msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4678 msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Length of time between active block management cycles"
4682 msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4687 "-    <nothing> (no logging)\n"
4688 "-    none (messages with no level)\n"
4689 "-    error\n"
4690 "-    warning\n"
4691 "-    action\n"
4692 "-    info\n"
4693 "-    verbose"
4694 msgstr ""
4695 "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n"
4696 "-    <tidak ada apa-apa> (tidak mengelog)\n"
4697 "-    tiada (mesej tanpa tahap)\n"
4698 "-    ralat\n"
4699 "-    amaran\n"
4700 "-    perbuatan\n"
4701 "-    maklumat\n"
4702 "-    berjela-jela"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid "Light curve boost"
4706 msgstr "Tolakan lengkung cahaya"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid "Light curve boost center"
4710 msgstr "Titik tengah tolakan lengkung cahaya"
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Light curve boost spread"
4714 msgstr "Sebaran tolakan lengkung cahaya"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid "Light curve gamma"
4718 msgstr "Gama lengkung cahaya"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Light curve high gradient"
4722 msgstr "Kecerunan tinggi lengkung cahaya"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Light curve low gradient"
4726 msgstr "Kecerunan rendah lengkung cahaya"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4730 msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera"
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4734 msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana"
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid ""
4738 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4739 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4740 "Value is stored per-world."
4741 msgstr ""
4742 "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n"
4743 "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan "
4744 "dijana.\n"
4745 "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza."
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4750 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4751 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4752 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4753 "Only has an effect if compiled with cURL."
4754 msgstr ""
4755 "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n"
4756 "-    Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n"
4757 "-    Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n"
4758 "-    Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n"
4759 "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Liquid fluidity"
4763 msgstr "Kebendaliran cecair"
4764
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4767 msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Liquid loop max"
4771 msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Liquid queue purge time"
4775 msgstr "Masa pembersihan giliran cecair"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Liquid sinking"
4779 msgstr "Tenggelam dalam cecair"
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Liquid update interval in seconds."
4783 msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat."
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid "Liquid update tick"
4787 msgstr "Detik kemas kini cecair"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid "Load the game profiler"
4791 msgstr "Memuatkan pembukah permainan"
4792
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid ""
4795 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4796 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4797 "Useful for mod developers and server operators."
4798 msgstr ""
4799 "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n"
4800 "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n"
4801 "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan."
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Loading Block Modifiers"
4805 msgstr "Memuatkan Pengubah Blok"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4809 msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah."
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Main menu script"
4813 msgstr "Skrip menu utama"
4814
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Main menu style"
4817 msgstr "Gaya menu utama"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid ""
4821 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4822 msgstr ""
4823 "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari "
4824 "terbenam) dan arah pandang."
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4828 msgstr ""
4829 "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah."
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Makes all liquids opaque"
4833 msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap"
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Map directory"
4837 msgstr "Direktori peta"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4841 msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian."
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid ""
4845 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4846 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4847 msgstr ""
4848 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n"
4849 "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata."
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid ""
4853 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4854 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4855 "ocean, islands and underground."
4856 msgstr ""
4857 "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta Fractal.\n"
4858 "'terrain' membolehkan penjanaan rupa bumi bukan fraktal:\n"
4859 "lautan, kepulauan dan unsur bawah tanah."
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid ""
4863 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4864 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4865 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4866 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4867 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4868 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4869 msgstr ""
4870 "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n"
4871 "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n"
4872 "'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n"
4873 "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n"
4874 "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n"
4875 "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian."
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4879 msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5."
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid ""
4883 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4884 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4885 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4886 "the 'jungles' flag is ignored."
4887 msgstr ""
4888 "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n"
4889 "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n"
4890 "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n"
4891 "automatik dan bendera 'jungles' diabaikan."
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid ""
4895 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4896 "'ridges' enables the rivers."
4897 msgstr ""
4898 "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n"
4899 "'ridges' membolehkan sungai."
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Map generation limit"
4903 msgstr "Had penjanaan peta"
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Map save interval"
4907 msgstr "Selang masa penyimpanan peta"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapblock limit"
4911 msgstr "Had blok peta"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4915 msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4919 msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapblock unload timeout"
4923 msgstr "Had masa nyahmuat blok peta"
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Mapgen Carpathian"
4927 msgstr "Janapeta Carpathian"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4931 msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian"
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Mapgen Flat"
4935 msgstr "Janapeta Flat"
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4939 msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Mapgen Fractal"
4943 msgstr "Fraktal Janapeta"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4947 msgstr "Bendera khusus Janapeta Fractal"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Mapgen V5"
4951 msgstr "Janapeta V5"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4955 msgstr "Bendera khusus Janapeta V5"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Mapgen V6"
4959 msgstr "Janapeta V6"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4963 msgstr "Bendera khusus Janapeta V6"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Mapgen V7"
4967 msgstr "Janapeta V7"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4971 msgstr "Bendera khusus Janapeta V7"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Mapgen Valleys"
4975 msgstr "Janapeta Valleys"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4979 msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Mapgen debug"
4983 msgstr "Nyahpepijat janapeta"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Mapgen flags"
4987 msgstr "Bendera janapeta"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Mapgen name"
4991 msgstr "Nama janapeta"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Max block generate distance"
4995 msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Max block send distance"
4999 msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Max liquids processed per step."
5003 msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5007 msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Max. packets per iteration"
5011 msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum FPS"
5015 msgstr "FPS maksima"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5019 msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5023 msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum hotbar width"
5027 msgstr "Lebar hotbar maksima"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5031 msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5035 msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid ""
5039 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5040 "high speed."
5041 msgstr ""
5042 "Rintangan cecair maksimum. Mengawal nyahpecutan apabila memasuki\n"
5043 "cecair pada kelajuan tinggi."
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid ""
5047 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5048 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5049 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5050 msgstr ""
5051 "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n"
5052 "Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n"
5053 "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5057 msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan."
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid ""
5061 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5062 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5063 msgstr ""
5064 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n"
5065 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid ""
5069 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5070 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5071 msgstr ""
5072 "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n"
5073 "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik."
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5077 msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat."
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid ""
5081 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5082 "Set to -1 for unlimited amount."
5083 msgstr ""
5084 "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n"
5085 "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had."
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid ""
5089 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5090 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5091 "client number."
5092 msgstr ""
5093 "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n"
5094 "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n"
5095 "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran."
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5099 msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak."
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5103 msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5107 msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok."
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Maximum objects per block"
5111 msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid ""
5115 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5116 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5117 msgstr ""
5118 "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n"
5119 "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri "
5120 "hotbar."
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5124 msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien"
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5128 msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang"
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid ""
5132 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5133 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5134 msgstr ""
5135 "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n"
5136 "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada "
5137 "had."
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5141 msgstr ""
5142 "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)."
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Maximum users"
5146 msgstr "Had jumlah pengguna"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Menus"
5150 msgstr "Menu"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Mesh cache"
5154 msgstr "Cache jejaring"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Message of the day"
5158 msgstr "Mesej hari ini"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5162 msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung."
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Method used to highlight selected object."
5166 msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih."
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Minimap"
5170 msgstr "Peta mini"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Minimap key"
5174 msgstr "Kekunci peta mini"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Minimap scan height"
5178 msgstr "Ketinggian imbasan peta mini"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5182 msgstr "Had minimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta."
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5186 msgstr "Had minimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta."
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Minimum texture size"
5190 msgstr "Saiz tekstur minimum"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Mipmapping"
5194 msgstr "Pemetaan Mip"
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Mod channels"
5198 msgstr "Saluran mods"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5202 msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar."
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Monospace font path"
5206 msgstr "Laluan fon monospace"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Monospace font size"
5210 msgstr "Saiz fon monospace"
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Mountain height noise"
5214 msgstr "Hingar ketinggian gunung"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Mountain noise"
5218 msgstr "Hingar gunung"
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Mountain variation noise"
5222 msgstr "Hingar variasi gunung"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Mountain zero level"
5226 msgstr "Aras kosong gunung"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Mouse sensitivity"
5230 msgstr "Kepekaan tetikus"
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5234 msgstr "Pendarab kepekaan tetikus."
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Mud noise"
5238 msgstr "Hingar lumpur"
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid ""
5242 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5243 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5244 msgstr ""
5245 "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n"
5246 "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda."
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Mute key"
5250 msgstr "Kekunci bisu"
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Mute sound"
5254 msgstr "Bisukan bunyi"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid ""
5258 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5259 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5260 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5261 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5262 msgstr ""
5263 "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n"
5264 "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n"
5265 "Janapeta semasa yang berada dalam keadaan sangat tidak stabil:\n"
5266 "-    Pilihan floatlands di v7 (dilumpuhkan secara asalnya)."
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid ""
5270 "Name of the player.\n"
5271 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5272 "When starting from the main menu, this is overridden."
5273 msgstr ""
5274 "Nama pemain.\n"
5275 "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi "
5276 "pentadbir.\n"
5277 "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari "
5278 "menu utama."
5279
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid ""
5282 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5283 msgstr ""
5284 "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam "
5285 "senarai pelayan."
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Near clipping plane"
5289 msgstr "Satah dekat ketipan"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Network"
5293 msgstr "Rangkaian"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid ""
5297 "Network port to listen (UDP).\n"
5298 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5299 msgstr ""
5300 "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n"
5301 "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "New users need to input this password."
5305 msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini."
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Noclip"
5309 msgstr "Tembus blok"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Noclip key"
5313 msgstr "Kekunci tembus blok"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Node highlighting"
5317 msgstr "Tonjolan nod"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "NodeTimer interval"
5321 msgstr "Selang masa NodeTimer"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Noises"
5325 msgstr "Hingar"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Normalmaps sampling"
5329 msgstr "Persampelan peta normal"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Normalmaps strength"
5333 msgstr "Kekuatan peta normal"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Number of emerge threads"
5337 msgstr "Jumlah jalur keluar"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid ""
5341 "Number of emerge threads to use.\n"
5342 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5343 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5344 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5345 "Value 0:\n"
5346 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5347 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5348 "Any other value:\n"
5349 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5350 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5351 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5352 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5353 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5354 msgstr ""
5355 "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n"
5356 "AMARAN: Ketika ini terdapat beberapa pepijat yang mungkin mengakibatkan\n"
5357 "ranap apabila nilai 'num_emerge_threads' lebih tinggi daripada 1. Sehingga\n"
5358 "amaran ini dibuang, adalah digalakkan untuk kekalkan nilai asalnya '1'.\n"
5359 "Nilai 0:\n"
5360 "-    Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n"
5361 "-    'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n"
5362 "Sebarang nilai lain:\n"
5363 "-    Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n"
5364 "AMARAN: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan\n"
5365 "peta enjin, tetapi ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan\n"
5366 "dengan mengganggu proses-proses lain, terutamanya dalam mod pemain\n"
5367 "perseorangan dan/atau apabila menjalankan kod Lua dalam fungsi\n"
5368 "'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum ialah '1'."
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid ""
5372 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5373 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5374 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5375 msgstr ""
5376 "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada "
5377 "sesuatu masa.\n"
5378 "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n"
5379 "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)."
5380
5381 #: src/settings_translation_file.cpp
5382 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5383 msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks."
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Online Content Repository"
5387 msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian"
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid "Opaque liquids"
5391 msgstr "Cecair legap"
5392
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid ""
5395 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5396 msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon lalai, nilai antara 0 dan 255."
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid ""
5400 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5401 msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon berbalik, nilai antara 0 dan 255."
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid ""
5405 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5406 "formspec is\n"
5407 "open."
5408 msgstr ""
5409 "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang. Tidak jeda jika formspec "
5410 "dibuka."
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5414 msgstr ""
5415 "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2."
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5419 msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks."
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Parallax occlusion"
5423 msgstr "Oklusi paralaks"
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Parallax occlusion bias"
5427 msgstr "Pengaruh oklusi paralaks"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Parallax occlusion iterations"
5431 msgstr "Lelaran oklusi paralaks"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Parallax occlusion mode"
5435 msgstr "Mod oklusi paralaks"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Parallax occlusion scale"
5439 msgstr "Skala oklusi paralaks"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Parallax occlusion strength"
5443 msgstr "Kekuatan oklusi paralaks"
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid ""
5447 "Path of the fallback font.\n"
5448 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5449 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5450 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5451 "unavailable."
5452 msgstr ""
5453 "Laluan fon berbalik.\n"
5454 "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
5455 "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
5456 "XML.\n"
5457 "Fon ini akan digunakan bagi sesetengah bahasa atau jika fon lalai tidak "
5458 "tersedia."
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Path to save screenshots at."
5462 msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar."
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid ""
5466 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5467 "used."
5468 msgstr ""
5469 "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai "
5470 "akan digunakan."
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5474 msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu."
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid ""
5478 "Path to the default font.\n"
5479 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5480 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5481 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5482 msgstr ""
5483 "Laluan fon lalai.\n"
5484 "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
5485 "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
5486 "XML.\n"
5487 "Fon berbalik akan digunakan sekiranya fon ini tidak dapat dimuatkan."
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid ""
5491 "Path to the monospace font.\n"
5492 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5493 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5494 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5495 msgstr ""
5496 "Laluan fon monospace.\n"
5497 "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n"
5498 "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor "
5499 "XML.\n"
5500 "Fon ini digunakan untuk unsur spt. konsol dan skrin pembukah."
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Pause on lost window focus"
5504 msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Physics"
5508 msgstr "Ikut fizik"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Pitch move key"
5512 msgstr "Kekunci pergerakan pic"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Pitch move mode"
5516 msgstr "Mod pergerakan pic"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid ""
5520 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5521 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5522 msgstr ""
5523 "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n"
5524 "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut."
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Player name"
5528 msgstr "Nama pemain"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Player transfer distance"
5532 msgstr "Jarak pemindahan pemain"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Player versus player"
5536 msgstr "Pemain lawan pemain"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid ""
5540 "Port to connect to (UDP).\n"
5541 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5542 msgstr ""
5543 "Port untuk menyambung (UDP).\n"
5544 "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini."
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid ""
5548 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5549 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5550 msgstr ""
5551 "Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang "
5552 "tetikus.\n"
5553 "Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja "
5554 "terlalu kerap."
5555
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5558 msgstr ""
5559 "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan "
5560 "perintah cangkerang."
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid ""
5564 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5565 "0 = disable. Useful for developers."
5566 msgstr ""
5567 "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n"
5568 "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun."
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5572 msgstr ""
5573 "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai "
5574 "keistimewaan basic_privs"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Profiler"
5578 msgstr "Pembukah"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Profiler toggle key"
5582 msgstr "Kekunci togol pembukah"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Profiling"
5586 msgstr "Pemprofilan"
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5590 msgstr "Perkadaran gua besar yang mempunyai cecair."
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid ""
5594 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5595 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5596 "corners."
5597 msgstr ""
5598 "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n"
5599 "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di "
5600 "sudut kawasan awan."
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5604 msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai."
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Random input"
5608 msgstr "Input rawak"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Range select key"
5612 msgstr "Kekunci jarak pemilihan"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Recent Chat Messages"
5616 msgstr "Mesej Sembang Terkini"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Regular font path"
5620 msgstr "Laluan fon biasa"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Remote media"
5624 msgstr "Media jarak jauh"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Remote port"
5628 msgstr "Port jarak jauh"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid ""
5632 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5633 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5634 msgstr ""
5635 "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n"
5636 "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej "
5637 "mereka"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5641 msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain."
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Report path"
5645 msgstr "Laluan laporan"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid ""
5649 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5650 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5651 "for no restrictions:\n"
5652 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5653 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5654 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5655 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5656 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5657 "csm_restriction_noderange)\n"
5658 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5659 msgstr ""
5660 "Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n"
5661 "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, "
5662 "atau\n"
5663 "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n"
5664 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n"
5665 "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n"
5666 "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n"
5667 "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n"
5668 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n"
5669 "csm_restriction_noderange)\n"
5670 "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Ridge mountain spread noise"
5674 msgstr "Hingar sebar gunung rabung"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Ridge noise"
5678 msgstr "Hingar rabung"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Ridge underwater noise"
5682 msgstr "Hingar rabung bawah air"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Ridged mountain size noise"
5686 msgstr "Hingar saiz gunung rabung"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Right key"
5690 msgstr "Kekunci ke kanan"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Rightclick repetition interval"
5694 msgstr "Selang pengulangan klik kanan"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "River channel depth"
5698 msgstr "Kedalaman saluran sungai"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "River channel width"
5702 msgstr "Lebar saluran sungai"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "River depth"
5706 msgstr "Kedalaman sungai"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "River noise"
5710 msgstr "Hingar sungai"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "River size"
5714 msgstr "Saiz sungai"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "River valley width"
5718 msgstr "Lebar lembah sungai"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Rollback recording"
5722 msgstr "Rakaman gulung balik"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Rolling hill size noise"
5726 msgstr "Hingar saiz bukit"
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid "Rolling hills spread noise"
5730 msgstr "Hingar sebar bukit"
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid "Round minimap"
5734 msgstr "Peta mini bulat"
5735
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5737 msgid "Safe digging and placing"
5738 msgstr "Penggalian dan peletakan selamat"
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5742 msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini."
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid "Save the map received by the client on disk."
5746 msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera."
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid "Save window size automatically when modified."
5750 msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah."
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Saving map received from server"
5754 msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid ""
5758 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5759 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5760 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5761 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5762 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5763 msgstr ""
5764 "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n"
5765 "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n"
5766 "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n"
5767 "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n"
5768 "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n"
5769 "bukan integer."
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Screen height"
5773 msgstr "Tinggi skrin"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Screen width"
5777 msgstr "Lebar skrin"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Screenshot folder"
5781 msgstr "Folder tangkap layar"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Screenshot format"
5785 msgstr "Format tangkap layar"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid "Screenshot quality"
5789 msgstr "Kualiti tangkap layar"
5790
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid ""
5793 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5794 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5795 "Use 0 for default quality."
5796 msgstr ""
5797 "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n"
5798 "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n"
5799 "Gunakan 0 untuk kualiti lalai."
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Seabed noise"
5803 msgstr "Hingar dasar laut"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5807 msgstr ""
5808 "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/"
5809 "gurung."
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5813 msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong."
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Security"
5817 msgstr "Keselamatan"
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5821 msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5825 msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)."
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Selection box color"
5829 msgstr "Warna kotak pemilihan"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Selection box width"
5833 msgstr "Lebar kotak pemilihan"
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid ""
5837 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5838 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5839 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5840 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5841 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5842 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5843 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5844 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5845 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5846 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5847 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5848 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5849 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5850 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5851 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5852 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5853 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5854 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5855 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5856 msgstr ""
5857 "Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n"
5858 "1 = Set Mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n"
5859 "2 = Set Julia \"Bulatan\" 4D.\n"
5860 "3 = Set Mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n"
5861 "4 = Set Julia \"Persegi\" 4D.\n"
5862 "5 = Set Mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
5863 "6 = Set Julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n"
5864 "7 = Set Mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n"
5865 "8 = Set Julia \"Variasi\" 4D.\n"
5866 "9 = Set Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5867 "10 = Set Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n"
5868 "11 = Set Mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
5869 "12 = Set Julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n"
5870 "13 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n"
5871 "14 = Set Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n"
5872 "15 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
5873 "16 = Set Julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n"
5874 "17 = Set Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n"
5875 "18 = Set Julia \"Mandelbulb\" 4D."
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Server / Singleplayer"
5879 msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Server URL"
5883 msgstr "URL pelayan permainan"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Server address"
5887 msgstr "Alamat pelayan permainan"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Server description"
5891 msgstr "Perihal pelayan permainan"
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Server name"
5895 msgstr "Nama pelayan permainan"
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Server port"
5899 msgstr "Port pelayan permainan"
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Server side occlusion culling"
5903 msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan"
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Serverlist URL"
5907 msgstr "URL senarai pelayan"
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 msgid "Serverlist file"
5911 msgstr "Fail senarai pelayan"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid ""
5915 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5916 "A restart is required after changing this."
5917 msgstr ""
5918 "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n"
5919 "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini."
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5923 msgstr "Tetapkan panjang aksara maksimum mesej sembang dihantar oleh klien."
5924
5925 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid ""
5927 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5928 "Requires shaders to be enabled."
5929 msgstr ""
5930 "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n"
5931 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
5932
5933 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid ""
5935 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5936 "Requires shaders to be enabled."
5937 msgstr ""
5938 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan cecair bergelora (macam air).\n"
5939 "Memerlukan pembayang dibolehkan."
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid ""
5943 "Set to true to enable waving plants.\n"
5944 "Requires shaders to be enabled."
5945 msgstr ""
5946 "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n"
5947 "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan."
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Shader path"
5951 msgstr "Laluan pembayang"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid ""
5955 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5956 "video\n"
5957 "cards.\n"
5958 "This only works with the OpenGL video backend."
5959 msgstr ""
5960 "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi\n"
5961 "untuk sesetengah kad video.\n"
5962 "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL."
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid ""
5966 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5967 "drawn."
5968 msgstr ""
5969 "Ofset bayang fon lalai (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak akan "
5970 "dilukis."
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid ""
5974 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5975 "be drawn."
5976 msgstr ""
5977 "Ofset bayang fon berbalik (dalam unit piksel). Jika 0, maka bayang tidak "
5978 "akan dilukis."
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5982 msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak."
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Show debug info"
5986 msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Show entity selection boxes"
5990 msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Shutdown message"
5994 msgstr "Mesej penutupan"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid ""
5998 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5999 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6000 "increasing this value above 5.\n"
6001 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6002 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6003 "recommended."
6004 msgstr ""
6005 "Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam blokpeta (16 "
6006 "nod).\n"
6007 "AMARAN!: Tiada manfaat, dan terdapatnya bahaya, jika menaikkan nilai ini di "
6008 "atas 5.\n"
6009 "Mengurangkan nilai ini meningkatkan ketumpatan gua dan kurungan bawah "
6010 "tanah.\n"
6011 "Mengubah nilai ini untuk kegunaan istimewa, lebih baik biarkan ia tidak "
6012 "berubah."
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid ""
6016 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6017 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6018 "thread, thus reducing jitter."
6019 msgstr ""
6020 "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n"
6021 "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n"
6022 "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran."
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Slice w"
6026 msgstr "Hirisan w"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6030 msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian."
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Small cave maximum number"
6034 msgstr "Jumlah maksimum gua kecil"
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Small cave minimum number"
6038 msgstr "Jumlah minimum gua kecil"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6042 msgstr ""
6043 "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6047 msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan."
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid "Smooth lighting"
6051 msgstr "Pencahayaan lembut"
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid ""
6055 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6056 "Useful for recording videos."
6057 msgstr ""
6058 "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai "
6059 "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n"
6060 "Berguna untuk merakam video."
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6064 msgstr ""
6065 "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk "
6066 "melumpuhkannya."
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6070 msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Sneak key"
6074 msgstr "Kekunci selinap"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Sneaking speed"
6078 msgstr "Kelajuan menyelinap"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6082 msgstr "Kelajuan menyelinap, dalam unit nod per saat."
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Sound"
6086 msgstr "Bunyi"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Special key"
6090 msgstr "Kekunci istimewa"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Special key for climbing/descending"
6094 msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid ""
6098 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6099 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6100 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6101 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6102 msgstr ""
6103 "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n"
6104 "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n"
6105 "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n"
6106 "condong).\n"
6107 "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa."
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid ""
6111 "Spread of light curve boost range.\n"
6112 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6113 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6114 msgstr ""
6115 "Sebar julat tolakan lengkung cahaya.\n"
6116 "Mengawal lebar julat untuk ditolak.\n"
6117 "Sisihan piawai Gauss tolakan lengkung cahaya."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Static spawnpoint"
6121 msgstr "Titik lahir statik"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "Steepness noise"
6125 msgstr "Hingar kecuraman"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Step mountain size noise"
6129 msgstr "Hingar saiz gunung curam"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Step mountain spread noise"
6133 msgstr "Hingar sebar gunung curam"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Strength of generated normalmaps."
6137 msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana."
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid ""
6141 "Strength of light curve boost.\n"
6142 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6143 "curve that is boosted in brightness."
6144 msgstr ""
6145 "Kekuatan tolakan lengkung cahaya.\n"
6146 "Tiga parameter 'tolakan' mentakrifkan julat lengkung\n"
6147 "cahaya yang ditolak dalam pencahayaan."
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Strength of parallax."
6151 msgstr "Kekuatan paralaks."
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Strict protocol checking"
6155 msgstr "Pemeriksaan protokal ketat"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Strip color codes"
6159 msgstr "Buang kod warna"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Synchronous SQLite"
6163 msgstr "SQLite segerak"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Temperature variation for biomes."
6167 msgstr "Variasi suhu untuk biom."
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Terrain alternative noise"
6171 msgstr "Hingar rupa bumi alternatif"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Terrain base noise"
6175 msgstr "Hingar asas rupa bumi"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Terrain height"
6179 msgstr "Ketinggian rupa bumi"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Terrain higher noise"
6183 msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Terrain noise"
6187 msgstr "Hingar rupa bumi"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid ""
6191 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6192 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6193 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6194 msgstr ""
6195 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n"
6196 "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n"
6197 "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar."
6198
6199 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 msgid ""
6201 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6202 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6203 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6204 msgstr ""
6205 "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n"
6206 "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n"
6207 "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar."
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "Terrain persistence noise"
6211 msgstr "Hingar penerusan rupa bumi"
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Texture path"
6215 msgstr "Laluan tekstur"
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid ""
6219 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6220 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6221 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6222 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6223 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6224 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6225 msgstr ""
6226 "Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n"
6227 "Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n"
6228 "mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan "
6229 "persekitarannya.\n"
6230 "Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di "
6231 "pelayan lama,\n"
6232 "pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil "
6233 "perhatian\n"
6234 "bahawa ianya dianggap DALAM UJIKAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul."
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "The URL for the content repository"
6238 msgstr "URL untuk repositori kandungan"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid ""
6242 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6243 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6244 msgstr ""
6245 "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n"
6246 "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format."
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6250 msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain."
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid ""
6254 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6255 msgstr ""
6256 "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan."
6257
6258 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 msgid "The identifier of the joystick to use"
6260 msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan"
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6264 msgstr "Panjang dalam piksel untuk memulakan interaksi skrin sentuh."
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid ""
6268 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6269 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6270 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6271 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6272 "Requires waving liquids to be enabled."
6273 msgstr ""
6274 "Tinggi maksimum permukaan cecair bergelora.\n"
6275 "4.0 = Tinggi gelora ialah dua nod.\n"
6276 "0.0 = Gelora tidak bergerak langsung.\n"
6277 "Nilai asalnya 1.0 (1/2 nod).\n"
6278 "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan."
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "The network interface that the server listens on."
6282 msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar."
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid ""
6286 "The privileges that new users automatically get.\n"
6287 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6288 msgstr ""
6289 "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n"
6290 "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan "
6291 "konfigurasi mods."
6292
6293 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 msgid ""
6295 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6296 "the\n"
6297 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6298 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6299 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6300 "maintained.\n"
6301 "This should be configured together with active_object_range."
6302 msgstr ""
6303 "Radius jilid blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda blok "
6304 "aktif,\n"
6305 "dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n"
6306 "Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n"
6307 "Ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n"
6308 "Ini perlu ditetapkan bersama-sama jarak objek aktif (active_object_range)."
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid ""
6312 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6313 "A restart is required after changing this.\n"
6314 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6315 "otherwise.\n"
6316 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6317 "shader support currently."
6318 msgstr ""
6319 "Terjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht.\n"
6320 "Anda perlu memulakan semula selepas mengubah tetapan ini.\n"
6321 "Nota: Di Android, kekalkan dengan OGLES1 jika tidak pasti! Aplikasi mungkin "
6322 "tidak\n"
6323 "boleh dimulakan jika menggunakan tetapan lain. Di platform lain, OpenGL "
6324 "disyorkan,\n"
6325 "dan ia ialah satu-satunya pemacu yang mempunyai sokongan pembayang ketika "
6326 "ini."
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid ""
6330 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6331 "ingame view frustum around."
6332 msgstr ""
6333 "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n"
6334 "frustum penglihatan dalam permainan."
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid ""
6338 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6339 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6340 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6341 "set to the nearest valid value."
6342 msgstr ""
6343 "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n"
6344 "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n"
6345 "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n"
6346 "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat."
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid ""
6350 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6351 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6352 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6353 msgstr ""
6354 "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair "
6355 "berkembang\n"
6356 "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n"
6357 "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi "
6358 "ini."
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid ""
6362 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6363 "when holding down a joystick button combination."
6364 msgstr ""
6365 "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n"
6366 "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik."
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid ""
6370 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6371 "right\n"
6372 "mouse button."
6373 msgstr ""
6374 "Jumlah masa dalam saat diambil untuk melakukan klik kanan yang berulang "
6375 "apabila\n"
6376 "pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya."
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "The type of joystick"
6380 msgstr "Jenis kayu bedik"
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid ""
6384 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6385 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6386 "'altitude_dry' is enabled."
6387 msgstr ""
6388 "Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n"
6389 "dibolehkan. Juga jarak menegak kelembapan turun sebanyak 10 jika tetapan\n"
6390 "'altitude_dry' dibolehkan."
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6394 msgstr ""
6395 "Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung."
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid ""
6399 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6400 "Setting it to -1 disables the feature."
6401 msgstr ""
6402 "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n"
6403 "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut."
6404
6405 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6407 msgstr ""
6408 "Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)."
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Time send interval"
6412 msgstr "Selang penghantaran masa"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Time speed"
6416 msgstr "Kelajuan masa"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6420 msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori."
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid ""
6424 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6425 "something.\n"
6426 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6427 "node."
6428 msgstr ""
6429 "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan "
6430 "apabila\n"
6431 "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya "
6432 "diperlahankan\n"
6433 "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod."
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Toggle camera mode key"
6437 msgstr "Kekunci togol mod kamera"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Tooltip delay"
6441 msgstr "Lengah tip alatan"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Touch screen threshold"
6445 msgstr "Nilai ambang skrin sentuh"
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Trees noise"
6449 msgstr "Hingar pokok"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Trilinear filtering"
6453 msgstr "Penapisan trilinear"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid ""
6457 "True = 256\n"
6458 "False = 128\n"
6459 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6460 msgstr ""
6461 "True = 256\n"
6462 "False = 128\n"
6463 "Boleh digunakan untuk melancarkan peta mini pada mesin yang perlahan."
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Trusted mods"
6467 msgstr "Mods yang dipercayai"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6471 msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai."
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Undersampling"
6475 msgstr "Pensampelan pengurangan"
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid ""
6479 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6480 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6481 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6482 "image.\n"
6483 "Higher values result in a less detailed image."
6484 msgstr ""
6485 "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n"
6486 "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah "
6487 "GUI.\n"
6488 "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej.\n"
6489 "Nilai lebih tinggi membuatkan imej yang kurang perincian."
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 msgid "Unlimited player transfer distance"
6493 msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had"
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid "Unload unused server data"
6497 msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan"
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6501 msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6505 msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata."
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6509 msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama."
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6513 msgstr ""
6514 "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut."
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6518 msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid ""
6522 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6523 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6524 "Gamma correct downscaling is not supported."
6525 msgstr ""
6526 "Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaikan tekstur. Boleh meningkatkan\n"
6527 "sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur berdefinisi\n"
6528 "tinggi. Penyesuai-turun gama secara tepat tidak disokong."
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6532 msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur."
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "VBO"
6536 msgstr "VBO"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "VSync"
6540 msgstr "VSync"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Valley depth"
6544 msgstr "Kedalaman lembah"
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "Valley fill"
6548 msgstr "Isi lembah"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "Valley profile"
6552 msgstr "Profil lembah"
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "Valley slope"
6556 msgstr "Kecerunan lembah"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Variation of biome filler depth."
6560 msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom."
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6564 msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)."
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Variation of number of caves."
6568 msgstr "Variasi jumlah gua."
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid ""
6572 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6573 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6574 msgstr ""
6575 "Variasi skala menegak rupa bumi.\n"
6576 "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata."
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6580 msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom."
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid ""
6584 "Varies roughness of terrain.\n"
6585 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6586 msgstr ""
6587 "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n"
6588 "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan "
6589 "terrain_alt."
6590
6591 #: src/settings_translation_file.cpp
6592 msgid "Varies steepness of cliffs."
6593 msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram."
6594
6595 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6597 msgstr "Kelajuan memanjat menegak, dalam unit nod per saat."
6598
6599 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "Vertical screen synchronization."
6601 msgstr "Penyegerakan menegak skrin."
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "Video driver"
6605 msgstr "Pemacu video"
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid "View bobbing factor"
6609 msgstr "Faktor apungan pandang"
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "View distance in nodes."
6613 msgstr "Jarak pandang dalam unit nod."
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid "View range decrease key"
6617 msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "View range increase key"
6621 msgstr "Kekunci menambah jarak pandang"
6622
6623 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 msgid "View zoom key"
6625 msgstr "Kekunci zum pandangan"
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid "Viewing range"
6629 msgstr "Jarak pandang"
6630
6631 #: src/settings_translation_file.cpp
6632 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6633 msgstr "Kayu bedik maya memicu butang aux"
6634
6635 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 msgid "Volume"
6637 msgstr "Kekuatan bunyi"
6638
6639 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 msgid ""
6641 "Volume of all sounds.\n"
6642 "Requires the sound system to be enabled."
6643 msgstr ""
6644 "Kekuatan semua bunyi.\n"
6645 "Memerlukan sistem bunyi dibolehkan."
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid ""
6649 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6650 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6651 "Alters the shape of the fractal.\n"
6652 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6653 "Range roughly -2 to 2."
6654 msgstr ""
6655 "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n"
6656 "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n"
6657 "Mengubah bentuk fraktal.\n"
6658 "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n"
6659 "Julat kasarnya -2 sehingga 2."
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6663 msgstr "Kelajuan berjalan dan terbang, dalam unit nod per saat."
6664
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 msgid "Walking speed"
6667 msgstr "Kelajuan berjalan"
6668
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6671 msgstr ""
6672 "Kelajuan berjalan, terbang dan memanjat dalam mod pantas, dalam unit nod per "
6673 "saat."
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid "Water level"
6677 msgstr "Aras air"
6678
6679 #: src/settings_translation_file.cpp
6680 msgid "Water surface level of the world."
6681 msgstr "Aras permukaan air dunia."
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Waving Nodes"
6685 msgstr "Nod bergoyang"
6686
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 msgid "Waving leaves"
6689 msgstr "Daun bergoyang"
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid "Waving liquids"
6693 msgstr "Cecair bergelora"
6694
6695 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 msgid "Waving liquids wave height"
6697 msgstr "Ketinggian ombak cecair bergelora"
6698
6699 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 msgid "Waving liquids wave speed"
6701 msgstr "Kelajuan ombak cecair bergelora"
6702
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6704 msgid "Waving liquids wavelength"
6705 msgstr "Panjang ombak cecair bergelora"
6706
6707 #: src/settings_translation_file.cpp
6708 msgid "Waving plants"
6709 msgstr "Tumbuhan bergoyang"
6710
6711 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 msgid ""
6713 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6714 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6715 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6716 msgstr ""
6717 "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n"
6718 "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n"
6719 "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n"
6720 "untuk nod dalam inventori)."
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid ""
6724 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6725 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6726 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6727 "properly support downloading textures back from hardware."
6728 msgstr ""
6729 "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n"
6730 "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n"
6731 "kepada perisian untuk disesuaikan.  Sekiranya ia ditetapkan\n"
6732 "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n"
6733 "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n"
6734 "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n"
6735 "daripada perkakasan."
6736
6737 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgid ""
6739 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6740 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6741 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6742 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6743 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6744 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6745 "enabled.\n"
6746 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6747 "texture autoscaling."
6748 msgstr ""
6749 "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur "
6750 "resolusi\n"
6751 "rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkan mereka secara automatik dengan\n"
6752 "sisipan jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini "
6753 "menetapkan\n"
6754 "saiz tekstur minima untuk tekstur penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi "
6755 "tampak\n"
6756 "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak.  Nilai kuasa 2\n"
6757 "disyorkan.  Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n"
6758 "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik "
6759 "dibolehkan.\n"
6760 "Ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk autopenyesuaian\n"
6761 "tekstur jajaran dunia."
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid ""
6765 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6766 "in.\n"
6767 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6768 msgstr ""
6769 "Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype\n"
6770 "dikompil bersama. Jika dilumpuhkan, fon peta bit dan vektor XML akan "
6771 "digunakan."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6775 msgstr ""
6776 "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta."
6777
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid ""
6780 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6781 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6782 msgstr ""
6783 "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n"
6784 "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti."
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6788 msgstr ""
6789 "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh "
6790 "satu sama lain."
6791
6792 #: src/settings_translation_file.cpp
6793 msgid ""
6794 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6795 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6796 msgstr ""
6797 "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya "
6798 "keruntuhan (Lua).\n"
6799 "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara "
6800 "automatik."
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6804 msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan."
6805
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid ""
6808 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6809 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6810 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6811 "pause menu."
6812 msgstr ""
6813 "Sama ada ingin membisukan bunyi. Anda boleh menyahbisu pada bila-bila\n"
6814 "masa, melainkan sistem bunyi dilumpuhkan (enable_sound=false).\n"
6815 "Dalam permainan, anda boleh menogol keadaan bisu menggunakan kekunci\n"
6816 "bisu atau menggunakan menu jeda."
6817
6818 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 msgid ""
6820 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6821 msgstr ""
6822 "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama "
6823 "seperti menekan butang F5)."
6824
6825 #: src/settings_translation_file.cpp
6826 msgid "Width component of the initial window size."
6827 msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal."
6828
6829 #: src/settings_translation_file.cpp
6830 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6831 msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod."
6832
6833 #: src/settings_translation_file.cpp
6834 msgid ""
6835 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6836 "background.\n"
6837 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6838 msgstr ""
6839 "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah "
6840 "dekat latar belakang.\n"
6841 "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)."
6842
6843 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 msgid ""
6845 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6846 "Not needed if starting from the main menu."
6847 msgstr ""
6848 "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n"
6849 "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama."
6850
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgid "World start time"
6853 msgstr "Masa mula dunia"
6854
6855 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgid ""
6857 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6858 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6859 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6860 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6861 "See also texture_min_size.\n"
6862 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6863 msgstr ""
6864 "Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n"
6865 "Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n"
6866 "inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n"
6867 "khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n"
6868 "automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n"
6869 "Amaran: Pilihan ini DALAM UJIKAJI!"
6870
6871 #: src/settings_translation_file.cpp
6872 msgid "World-aligned textures mode"
6873 msgstr "Mod tekstur jajaran dunia"
6874
6875 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 msgid "Y of flat ground."
6877 msgstr "Y untuk tanah rata."
6878
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid ""
6881 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6882 "vertically."
6883 msgstr ""
6884 "Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung.\n"
6885 "Digunakan untuk menganjak gunung secara menegak."
6886
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "Y of upper limit of large caves."
6889 msgstr "Had Y pengatas gua besar."
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6893 msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh."
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "Y-level of average terrain surface."
6897 msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata."
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6901 msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua."
6902
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6905 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram."
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6909 msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut."
6910
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid "Y-level of seabed."
6913 msgstr "Aras Y untuk dasar laut."
6914
6915 #: src/settings_translation_file.cpp
6916 msgid "cURL file download timeout"
6917 msgstr "Had masa muat turun fail cURL"
6918
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid "cURL parallel limit"
6921 msgstr "Had cURL selari"
6922
6923 #: src/settings_translation_file.cpp
6924 msgid "cURL timeout"
6925 msgstr "Had masa cURL"
6926
6927 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6928 #~ msgstr "Togol Sinematik"
6929
6930 #~ msgid "Select Package File:"
6931 #~ msgstr "Pilih Fail Pakej:"
6932
6933 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6934 #~ msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar."
6935
6936 #~ msgid "Waving Water"
6937 #~ msgstr "Air Bergelora"
6938
6939 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi."
6942
6943 #~ msgid "Projecting dungeons"
6944 #~ msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur"
6945
6946 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6947 #~ msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan."
6948
6949 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6950 #~ msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik."
6951
6952 #~ msgid "Waving water"
6953 #~ msgstr "Air bergelora"
6954
6955 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah "
6958 #~ "terapung."
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung "
6964 #~ "tanah terapung."
6965
6966 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6967 #~ msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa."
6968
6969 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6970 #~ msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya."
6971
6972 #~ msgid "Shadow limit"
6973 #~ msgstr "Had bayang"
6974
6975 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6976 #~ msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit."
6977
6978 #~ msgid "Lightness sharpness"
6979 #~ msgstr "Ketajaman pencahayaan"
6980
6981 #~ msgid "Lava depth"
6982 #~ msgstr "Kedalaman lava"
6983
6984 #~ msgid "IPv6 support."
6985 #~ msgstr "Sokongan IPv6."
6986
6987 #~ msgid "Gamma"
6988 #~ msgstr "Gama"
6989
6990 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6991 #~ msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)."
6992
6993 #~ msgid "Floatland mountain height"
6994 #~ msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung"
6995
6996 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6997 #~ msgstr "Eksponen gunung tanah terapung"
6998
6999 #~ msgid "Floatland mountain density"
7000 #~ msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung"
7001
7002 #~ msgid "Floatland level"
7003 #~ msgstr "Aras tanah terapung"
7004
7005 #~ msgid "Floatland base noise"
7006 #~ msgstr "Hingar asas tanah terapung"
7007
7008 #~ msgid "Floatland base height noise"
7009 #~ msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung"
7010
7011 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7012 #~ msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik"
7013
7014 #~ msgid "Enable VBO"
7015 #~ msgstr "Membolehkan VBO"
7016
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7019 #~ "instead.\n"
7020 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Tetapan terkecam, mentakrifkan dan menetapkan cecair gua menggunakan "
7023 #~ "pentakrifan biom menggantikan cara asal.\n"
7024 #~ "Had Y atasan lava di gua-gua besar."
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7028 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n"
7031 #~ "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0."
7032
7033 #~ msgid "Darkness sharpness"
7034 #~ msgstr "Ketajaman kegelapan"
7035
7036 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar."
7039
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7042 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n"
7045 #~ "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'."
7046
7047 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7048 #~ msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya."
7049
7050 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik "
7053 #~ "tengah."
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7057 #~ "brighter.\n"
7058 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih "
7061 #~ "cerah.\n"
7062 #~ "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan."