Run updatepo.sh
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:10+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "あなたは死にました"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 #, fuzzy
27 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
28 msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 #, fuzzy
32 msgid "An error occurred:"
33 msgstr "エラーが発生しました:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "Main menu"
37 msgstr "メインメニュー"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Ok"
41 msgstr "決定"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Reconnect"
45 msgstr "再接続"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
52 msgid "Loading..."
53 msgstr "読み込み中..."
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
69 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "キャンセル"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "依存:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "すべて無効化"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Modパック無効化"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "すべて有効化"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Modパック有効化"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
113 "characters [a-z0-9_] are allowed."
114 msgstr ""
115 "許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。"
116 "文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "Mod:"
120 msgstr "Mod:"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "ゲームの説明がありません。"
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No modpack description provided."
128 msgstr "Modパックの説明がありません。"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
131 msgid "Optional dependencies:"
132 msgstr "任意:"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
136 msgid "Save"
137 msgstr "保存"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 msgid "World:"
141 msgstr "ワールド:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 msgid "enabled"
145 msgstr "有効"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
148 msgid "All packages"
149 msgstr "すべて"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
152 msgid "Back"
153 msgstr "戻る"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "Back to Main Menu"
157 msgstr "メインメニューへ戻る"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
161 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "Failed to download $1"
165 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
169 msgid "Games"
170 msgstr "ゲーム"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Install"
174 msgstr "入手"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Mods"
179 msgstr "Mod"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "No packages could be retrieved"
183 msgstr ""
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "No results"
187 msgstr "何も見つかりませんでした"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
191 msgid "Search"
192 msgstr "検索"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Texture packs"
196 msgstr "テクスチャパック"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "Uninstall"
200 msgstr "削除"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 msgid "Update"
204 msgstr "更新"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
207 msgid "A world named \"$1\" already exists"
208 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
211 msgid "Create"
212 msgstr "作成"
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
215 #, fuzzy
216 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
217 msgstr "minetest_game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Download one from minetest.net"
221 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
224 msgid "Game"
225 msgstr "ゲーム"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
228 msgid "Mapgen"
229 msgstr "マップジェネレータ"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "No game selected"
233 msgstr "ゲームが選択されていません"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Seed"
238 msgstr "Seed値"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
242 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 msgid "World name"
246 msgstr "ワールド名"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "You have no games installed."
250 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
253 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
254 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
258 #: src/client/keycode.cpp
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
264 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
268 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
271 msgid "Delete World \"$1\"?"
272 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
275 msgid "Accept"
276 msgstr "決定"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
279 msgid "Rename Modpack:"
280 msgstr "Modパック名を変更:"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid ""
284 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
285 "override any renaming here."
286 msgstr ""
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "(No description of setting given)"
290 msgstr "(設定の説明はありません)"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 #, fuzzy
294 msgid "2D Noise"
295 msgstr "ノイズ"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "< Back to Settings page"
299 msgstr "< 設定ページに戻る"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "Browse"
303 msgstr "参照"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "Disabled"
307 msgstr "無効"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "Edit"
311 msgstr "編集"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "Enabled"
315 msgstr "有効"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #, fuzzy
319 msgid "Lacunarity"
320 msgstr "セキュリティ"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Octaves"
324 msgstr ""
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
327 msgid "Offset"
328 msgstr "オフセット"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 #, fuzzy
332 msgid "Persistance"
333 msgstr "プレイヤー転送距離"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Please enter a valid integer."
337 msgstr "有効な整数を入力してください。"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Please enter a valid number."
341 msgstr "有効な数字を入力してください。"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Restore Default"
345 msgstr "初期設定に戻す"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
348 msgid "Scale"
349 msgstr "スケール"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Select directory"
353 msgstr "ディレクトリの選択"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Select file"
357 msgstr "ファイルの選択"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Show technical names"
361 msgstr "パラメータ名を表示"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "The value must be at least $1."
365 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "The value must not be larger than $1."
369 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "X"
373 msgstr ""
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "X spread"
377 msgstr ""
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "Y"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "Y spread"
385 msgstr ""
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Z"
389 msgstr ""
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Z spread"
393 msgstr ""
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "absvalue"
397 msgstr ""
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "defaults"
402 msgstr "標準ゲーム"
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
405 msgid "eased"
406 msgstr ""
407
408 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
409 msgid "$1 (Enabled)"
410 msgstr "$1 (有効)"
411
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
413 #, fuzzy
414 msgid "$1 mods"
415 msgstr " Mod"
416
417 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 msgid "Failed to install $1 to $2"
419 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
420
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
423 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
424
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
427 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
428
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
430 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
431 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
432
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Install: file: \"$1\""
435 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
436
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
439 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
440
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
443 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
444
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Unable to install a game as a $1"
447 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Unable to install a mod as a $1"
451 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
452
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
455 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 msgid "Browse online content"
459 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 msgid "Content"
463 msgstr "コンテンツ"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
466 msgid "Disable Texture Pack"
467 msgstr "テクスチャパック無効化"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
470 msgid "Information:"
471 msgstr "情報:"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Installed Packages:"
475 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 msgid "No dependencies."
479 msgstr "依存なし。"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "No package description available"
483 msgstr "パッケージの説明がありません"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
486 msgid "Rename"
487 msgstr "名前を変更"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "Select Package File:"
491 msgstr "パッケージファイルを選択:"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "Uninstall Package"
495 msgstr "パッケージを削除"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "Use Texture Pack"
499 msgstr "テクスチャパック使用"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
502 msgid "Active Contributors"
503 msgstr "活動中の貢献者"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
506 msgid "Core Developers"
507 msgstr "開発者"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
510 msgid "Credits"
511 msgstr "クレジット"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Previous Contributors"
515 msgstr "以前の貢献者"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Previous Core Developers"
519 msgstr "以前の開発者"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 msgid "Announce Server"
523 msgstr "公開サーバ"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
526 msgid "Bind Address"
527 msgstr "バインドアドレス"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 msgid "Configure"
531 msgstr "設定"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
534 msgid "Creative Mode"
535 msgstr "クリエイティブモード"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
538 msgid "Enable Damage"
539 msgstr "ダメージ有効"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
542 msgid "Host Game"
543 msgstr "ゲームホスト"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 msgid "Host Server"
547 msgstr "ホストサーバ"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgid "Name/Password"
551 msgstr "名前とパスワード"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 msgid "New"
555 msgstr "作成"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgid "No world created or selected!"
559 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgid "Play Game"
563 msgstr "ゲームプレイ"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 msgid "Port"
567 msgstr "ポート"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "Select World:"
571 msgstr "ワールドを選択:"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 msgid "Server Port"
575 msgstr "サーバのポート"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgid "Start Game"
579 msgstr "ゲームスタート"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
582 msgid "Address / Port"
583 msgstr "アドレスとポート"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
586 msgid "Connect"
587 msgstr "接続"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 msgid "Creative mode"
591 msgstr "クリエイティブモード"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 msgid "Damage enabled"
595 msgstr "ダメージ有効"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 msgid "Del. Favorite"
599 msgstr "お気に入りを削除"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
602 msgid "Favorite"
603 msgstr "お気に入り"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
606 msgid "Join Game"
607 msgstr "ゲームに参加"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 msgid "Name / Password"
611 msgstr "名前とパスワード"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 msgid "Ping"
615 msgstr "応答速度"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgid "PvP enabled"
619 msgstr "PvP有効"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "2x"
623 msgstr "2倍"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "3D Clouds"
627 msgstr "立体な雲"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "4x"
631 msgstr "4倍"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "8x"
635 msgstr "8倍"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #, fuzzy
639 msgid "All Settings"
640 msgstr "設定"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
644 msgstr "アンチエイリアス:"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
652 msgstr "画面の大きさを自動保存"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
656 msgstr "バイリニアフィルタ"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bump Mapping"
660 msgstr "バンプマッピング"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
663 msgid "Change Keys"
664 msgstr "キー変更"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
668 msgstr "ガラスを繋げる"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Fancy Leaves"
672 msgstr "綺麗な葉"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
676 msgstr "法線マップの生成"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Mipmap"
680 msgstr "ミップマップ"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "No"
688 msgstr "いいえ"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "No Filter"
692 msgstr "フィルタ無し"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "No Mipmap"
696 msgstr "ミップマップ無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
700 msgstr "ノードを高輝度表示"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
704 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "None"
708 msgstr "無し"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
712 msgstr "不透明な葉"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Water"
716 msgstr "不透明な水"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
720 msgstr "視差遮蔽"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Particles"
724 msgstr "パーティクル"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
728 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Screen:"
732 msgstr "画面:"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Settings"
736 msgstr "設定"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
739 msgid "Shaders"
740 msgstr "シェーダー"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
744 msgstr "シェーダー (無効)"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
748 msgstr "シンプルな葉"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
752 msgstr "滑らかな光"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Texturing:"
756 msgstr "テクスチャリング:"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
763 msgid "Tone Mapping"
764 msgstr "トーンマッピング"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
772 msgstr "トライリニアフィルタ"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
776 msgstr "揺れる葉"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Plants"
780 msgstr "揺れる草花"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Water"
784 msgstr "揺れる水"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Yes"
788 msgstr "はい"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Config mods"
792 msgstr "Mod設定"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
795 msgid "Main"
796 msgstr "メイン"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
800 msgstr "シングルプレイ開始"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Done!"
808 msgstr "完了!"
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
812 msgstr "ノードを初期化中"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
816 msgstr "ノードを初期化中..."
817
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
821
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
836 msgstr "無効なゲーム情報です。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Main Menu"
840 msgstr "メインメニュー"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
861
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
864 msgstr "yes"
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Check debug.txt for details."
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Address: "
876 msgstr "- アドレス: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Damage: "
884 msgstr "- ダメージ: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Mode: "
888 msgstr "- モード: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Port: "
892 msgstr "- ポート: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Public: "
896 msgstr "- 公開サーバ: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- PvP: "
900 msgstr "- PvP: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
904 msgstr "- サーバ名: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forwards disabled"
908 msgstr "自動前進 無効"
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forwards enabled"
912 msgstr "自動前進 有効"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
916 msgstr "カメラ更新無効"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
920 msgstr "カメラ更新有効"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
924 msgstr "パスワード変更"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
928 msgstr "映画風モード 無効"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
932 msgstr "映画風モード 有効"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
940 msgstr "サーバに接続中..."
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Continue"
944 msgstr "再開"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Controls:\n"
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
952 "- %s: move left\n"
953 "- %s: move right\n"
954 "- %s: jump/climb\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
956 "- %s: drop item\n"
957 "- %s: inventory\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
962 "- %s: chat\n"
963 msgstr ""
964 "操作:\n"
965 "- %s: 前進\n"
966 "- %s: 後退\n"
967 "- %s: 左\n"
968 "- %s: 右\n"
969 "- %s: ジャンプ/登る\n"
970 "- %s: スニーク/降りる\n"
971 "- %s: アイテムを落とす\n"
972 "- %s: インベントリ\n"
973 "- マウス: 見回す\n"
974 "- 左クリック: 破壊/パンチ\n"
975 "- 右クリック: 設置/使用\n"
976 "- ホイール: アイテム選択\n"
977 "- %s: チャット\n"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
985 msgstr "サーバを作成中..."
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
990
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
993 msgstr "デバッグ情報 表示"
994
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
998
999 #: src/client/game.cpp
1000 msgid ""
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1008 " -->close\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1010 " --> move stack\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1013 msgstr ""
1014 "デフォルトの操作:\n"
1015 "タッチ操作:\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1017 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1018 "- スライド: 見回す\n"
1019 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1021 " --> 閉じる\n"
1022 "- アイテムをタッチ:\n"
1023 " --> アイテムの移動\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1029 msgstr "無制限の視野 無効"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1033 msgstr "無制限の視野 有効"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1037 msgstr "メインメニュー"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Exit to OS"
1041 msgstr "終了"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1045 msgstr "高速移動モード 無効"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1049 msgstr "高速移動モード 有効"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "飛行モード 無効"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1061 msgstr "飛行モード 有効"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1069 msgstr "霧 無効"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fog enabled"
1073 msgstr "霧 有効"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Game info:"
1077 msgstr "ゲーム情報:"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Game paused"
1081 msgstr "ポーズメニュー"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1085 msgstr "ホスティングサーバ"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "KiB/s"
1093 msgstr "KiB/秒"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Media..."
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "MiB/s"
1101 msgstr "MiB/秒"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1109 msgstr "ミニマップ非表示"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1137 msgstr "すり抜けモード 無効"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1141 msgstr "すり抜けモード 有効"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1149 msgstr "ノードを定義中..."
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Off"
1153 msgstr "オフ"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "On"
1157 msgstr "オン"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1169 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1173 msgstr "公開サーバー"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1181 msgstr "終了中..."
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1185 msgstr "シングルプレイヤー"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1189 msgstr "音量"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Sound muted"
1193 msgstr "消音"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1197 msgstr "消音 取り消し"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, c-format
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1202 msgstr "視野を %d に変更"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 #, c-format
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 #, c-format
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1226
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1228 msgid "ok"
1229 msgstr "決定"
1230
1231 #: src/client/gameui.cpp
1232 msgid "Chat hidden"
1233 msgstr "チャット 非表示"
1234
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Chat shown"
1237 msgstr "チャット 表示"
1238
1239 #: src/client/gameui.cpp
1240 msgid "HUD hidden"
1241 msgstr "HUD 非表示"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "HUD shown"
1245 msgstr "HUD 表示"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1249 msgstr "観測記録 非表示"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 #, c-format
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1255
1256 #: src/client/keycode.cpp
1257 msgid "Apps"
1258 msgstr "アプリケーション"
1259
1260 #: src/client/keycode.cpp
1261 msgid "Backspace"
1262 msgstr "Back Space"
1263
1264 #: src/client/keycode.cpp
1265 msgid "Caps Lock"
1266 msgstr "Caps Lock"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Clear"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Control"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Down"
1278 msgstr "Down"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "End"
1282 msgstr "End"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Erase EOF"
1286 msgstr "EOFを消去する"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Execute"
1290 msgstr "Execute"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Help"
1294 msgstr "Help"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Home"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 #, fuzzy
1302 msgid "IME Accept"
1303 msgstr "IME Accept"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "IME Convert"
1307 msgstr "IME変換"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "IME Escape"
1311 msgstr "Escape"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 #, fuzzy
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME Mode Change"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "無変換"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Insert"
1324 msgstr "Insert"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1327 msgid "Left"
1328 msgstr "左"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Button"
1332 msgstr "左ボタン"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "左Ctrl"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Menu"
1340 msgstr "左Alt"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Shift"
1344 msgstr "左Shift"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "左Windows"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Menu"
1352 msgstr "Alt"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "中ボタン"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Num Lock"
1360 msgstr "NumLock"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad *"
1364 msgstr "数値キーパッド *"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad +"
1368 msgstr "数値キーパッド +"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad -"
1372 msgstr "数値キーパッド -"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad ."
1376 msgstr "数値キーパッド ."
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad /"
1380 msgstr "数値キーパッド /"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 0"
1384 msgstr "数値キーパッド 0"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 1"
1388 msgstr "数値キーパッド 1"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 2"
1392 msgstr "数値キーパッド 2"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 3"
1396 msgstr "数値キーパッド 3"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 4"
1400 msgstr "数値キーパッド 4"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 5"
1404 msgstr "数値キーパッド 5"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 6"
1408 msgstr "数値キーパッド 6"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 7"
1412 msgstr "数値キーパッド 7"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 8"
1416 msgstr "数値キーパッド 8"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 9"
1420 msgstr "数値キーパッド 9"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "OEM Clear"
1424 msgstr "OEM Clear"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Page down"
1428 msgstr "Page down"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page up"
1432 msgstr "Page up"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Pause"
1436 msgstr "Pause"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "プレイ"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Print"
1444 msgstr "Print"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Return"
1448 msgstr "エンター"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1451 msgid "Right"
1452 msgstr "右"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "右ボタン"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "右Ctrl"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Menu"
1464 msgstr "右メニュー"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Shift"
1468 msgstr "右Shift"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "右Windows"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Scroll Lock"
1476 msgstr "Scroll Lock"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "選択キー"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Shift"
1484 msgstr "Shift"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Sleep"
1488 msgstr "スリープ"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Snapshot"
1492 msgstr "Snapshot"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Space"
1496 msgstr "スペース"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Tab"
1500 msgstr "タブ"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "上"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "X Button 1"
1508 msgstr "Xボタン1"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 2"
1512 msgstr "Xボタン2"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "ズーム"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "パスワードが一致しません!"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "参加登録"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1530 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1531 "created on this server.\n"
1532 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1533 "creation or click Cancel to abort."
1534 msgstr ""
1535 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1536 "場合、\n"
1537 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1538 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1539 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1540
1541 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1542 msgid "Proceed"
1543 msgstr "決定"
1544
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1546 msgid "\"Special\" = climb down"
1547 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "Autoforward"
1551 msgstr "自動前進"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1554 msgid "Automatic jumping"
1555 msgstr "自動ジャンプ"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 msgid "Backward"
1559 msgstr "後退"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Change camera"
1563 msgstr "視点変更"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Chat"
1567 msgstr "チャット"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Command"
1571 msgstr "コマンド"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Console"
1575 msgstr "コンソール"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Dec. range"
1579 msgstr "視野を縮小"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Dec. volume"
1583 msgstr "音量を下げる"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1587 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Drop"
1591 msgstr "落とす"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Forward"
1595 msgstr "前進"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Inc. range"
1599 msgstr "視野を拡大"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Inc. volume"
1603 msgstr "音量を上げる"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Inventory"
1607 msgstr "インベントリ"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Jump"
1611 msgstr "ジャンプ"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Key already in use"
1615 msgstr "キーが重複しています"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1619 msgstr ""
1620 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1621 "削除してください)"
1622
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Local command"
1625 msgstr "ローカルコマンド"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 msgid "Mute"
1629 msgstr "消音"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Next item"
1633 msgstr "次のアイテム"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgid "Prev. item"
1637 msgstr "前のアイテム"
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Range select"
1641 msgstr "視野の選択"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Screenshot"
1645 msgstr "スクリーンショット"
1646
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 msgid "Sneak"
1649 msgstr "スニーク"
1650
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 msgid "Special"
1653 msgstr "スペシャル"
1654
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle Cinematic"
1657 msgstr "映画風モード切替"
1658
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgid "Toggle HUD"
1661 msgstr "HUD表示切替"
1662
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle chat log"
1665 msgstr "チャット表示切替"
1666
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle fast"
1669 msgstr "高速移動モード切替"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle fly"
1673 msgstr "飛行モード切替"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Toggle fog"
1677 msgstr "霧表示切替"
1678
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgid "Toggle minimap"
1681 msgstr "ミニマップ表示切替"
1682
1683 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 msgid "Toggle noclip"
1685 msgstr "すり抜けモード切替"
1686
1687 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 msgid "press key"
1689 msgstr "キー入力待ち"
1690
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "Change"
1693 msgstr "変更"
1694
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Confirm Password"
1697 msgstr "パスワードの確認"
1698
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "New Password"
1701 msgstr "新しいパスワード"
1702
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "Old Password"
1705 msgstr "古いパスワード"
1706
1707 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1708 msgid "Exit"
1709 msgstr "閉じる"
1710
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Muted"
1714 msgstr "消音"
1715
1716 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1717 msgid "Sound Volume: "
1718 msgstr "音量: "
1719
1720 #: src/gui/modalMenu.cpp
1721 msgid "Enter "
1722 msgstr "エンター "
1723
1724 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1725 msgid "LANG_CODE"
1726 msgstr "ja"
1727
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgid ""
1730 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1731 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1732 msgstr ""
1733 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1734 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 msgid ""
1738 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1739 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1740 "circle."
1741 msgstr ""
1742 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1743 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1744 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid ""
1748 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1749 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1750 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1751 "point by increasing 'scale'.\n"
1752 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1753 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1754 "situations.\n"
1755 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1756 msgstr ""
1757 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1758 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1759 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1760 "す。\n"
1761 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1762 "トに\n"
1763 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1764 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid ""
1768 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1769 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1770 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1771 "not have to fit inside the world.\n"
1772 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1773 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1774 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1775 msgstr ""
1776 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1777 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1778 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1779 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1780 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1781 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1782 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1783
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid ""
1786 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1787 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1788 msgstr ""
1789 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1790 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1794 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1798 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1802 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1806 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
1810 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
1814 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "3D clouds"
1818 msgstr "立体な雲"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "3D mode"
1822 msgstr "3Dモード"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D noise defining giant caverns."
1826 msgstr "3Dノイズは大の洞窟を定義している。"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid ""
1830 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1831 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1832 msgstr ""
1833 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1834 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1838 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining terrain."
1842 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1846 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid ""
1850 "3D support.\n"
1851 "Currently supported:\n"
1852 "-    none: no 3d output.\n"
1853 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1854 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1855 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1856 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1857 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1858 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1859 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1860 msgstr ""
1861 "3Dサポート。\n"
1862 "現在のサポート:\n"
1863 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1864 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1865 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1866 "す。\n"
1867 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1868 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1869 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1870 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1871 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid ""
1875 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1876 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1877 msgstr ""
1878 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1879 "す。\n"
1880 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1884 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1888 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "ABM interval"
1892 msgstr "ABMの間隔"
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1896 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1897
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "Acceleration in air"
1900 msgstr "空中での加速"
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Active Block Modifiers"
1904 msgstr "Active Block Modifiers"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Active block management interval"
1908 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Active block range"
1912 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Active object send range"
1916 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid ""
1920 "Address to connect to.\n"
1921 "Leave this blank to start a local server.\n"
1922 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1923 msgstr ""
1924 "接続先のアドレスです。\n"
1925 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1926 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Adds particles when digging a node."
1930 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid ""
1934 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1935 "screens."
1936 msgstr ""
1937 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid ""
1941 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1942 "brighter.\n"
1943 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1944 msgstr ""
1945 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1946 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Advanced"
1950 msgstr "詳細"
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1954 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid "Altitude chill"
1958 msgstr "高所の寒さ"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Always fly and fast"
1962 msgstr "飛行時に加速する"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Ambient occlusion gamma"
1966 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1970 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid "Amplifies the valleys."
1974 msgstr "谷を増幅します。"
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Anisotropic filtering"
1978 msgstr "異方性フィルタリング"
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Announce server"
1982 msgstr "サーバを公開"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Announce to this serverlist."
1986 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Append item name"
1990 msgstr "アイテム名を付け加える"
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Append item name to tooltip."
1994 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Apple trees noise"
1998 msgstr "リンゴの木のノイズ"
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid "Arm inertia"
2002 msgstr "腕の惰性"
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid ""
2006 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2007 "the arm when the camera moves."
2008 msgstr ""
2009 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2010 "腕がより現実的な動きをします。"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Ask to reconnect after crash"
2014 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid ""
2018 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2019 "to\n"
2020 "clients.\n"
2021 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2022 "visible\n"
2023 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2024 "caves,\n"
2025 "as well as sometimes on land).\n"
2026 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2027 "optimization.\n"
2028 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2029 msgstr ""
2030 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2031 "す。\n"
2032 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2033 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2034 "窟、\n"
2035 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2036 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2037 "す。 \n"
2038 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Automatic forwards key"
2043 msgstr "前キー"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid ""
2047 "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
2048 "type: bool"
2049 msgstr ""
2050 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2051 "型: bool"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Automatically report to the serverlist."
2056 msgstr "サーバーリストに自動的に報告します。"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Autosave screen size"
2060 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Autoscaling mode"
2064 msgstr "自動拡大縮小モード"
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Backward key"
2068 msgstr "後キー"
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Base ground level"
2072 msgstr "基準地上レベル"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Base terrain height."
2076 msgstr "基準地形の高さです。"
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Basic"
2080 msgstr "基本"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Basic privileges"
2084 msgstr "基本的な特権"
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Beach noise"
2088 msgstr "浜ノイズ"
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Beach noise threshold"
2092 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Bilinear filtering"
2096 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Bind address"
2100 msgstr "バインドアドレス"
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2104 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Biome noise"
2108 msgstr "バイオームノイズ"
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2112 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Block send optimize distance"
2116 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "Build inside player"
2120 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "Builtin"
2124 msgstr "ビルトイン"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Bumpmapping"
2128 msgstr "バンプマッピング"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid ""
2132 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2133 "Most users will not need to change this.\n"
2134 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2135 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2136 msgstr ""
2137 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2138 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2139 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2140 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Camera smoothing"
2144 msgstr "カメラの滑らかさ"
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2148 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Camera update toggle key"
2152 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Cave noise"
2157 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Cave noise #1"
2162 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cave noise #2"
2167 msgstr "洞窟ノイズ#2"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cave width"
2171 msgstr "洞窟の幅"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Cave1 noise"
2176 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Cave2 noise"
2181 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Cavern limit"
2186 msgstr "洞窟の幅"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Cavern noise"
2191 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern taper"
2195 msgstr "洞窟の先細り"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cavern threshold"
2199 msgstr "洞窟のしきい値"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Cavern upper limit"
2204 msgstr "洞窟の幅"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Center of light curve mid-boost."
2208 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid ""
2212 "Changes the main menu UI:\n"
2213 "-   Full:  Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2214 "etc.\n"
2215 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2216 "be\n"
2217 "necessary for smaller screens.\n"
2218 "-   Auto: Simple on Android, full on everything else."
2219 msgstr ""
2220 "メインメニューUIを変更:\n"
2221 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2222 "の選択、その他。\n"
2223 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2224 "はありません。\n"
2225 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2226 "-   Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chat key"
2230 msgstr "チャットキー"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Chat message count limit"
2234 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Chat message kick threshold"
2238 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Chat message max length"
2242 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Chat toggle key"
2246 msgstr "チャット切替キー"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Chatcommands"
2251 msgstr "コマンド"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chunk size"
2255 msgstr "チャンクサイズ"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Cinematic mode"
2259 msgstr "映画風モード"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Cinematic mode key"
2263 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Clean transparent textures"
2267 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Client"
2271 msgstr "クライアント"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Client and Server"
2275 msgstr "クライアントとサーバ"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Client modding"
2279 msgstr "クライアントの改造"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client side modding restrictions"
2283 msgstr "クライアント側での改造制限"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client side node lookup range restriction"
2287 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Climbing speed"
2291 msgstr "上る速度"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Cloud radius"
2295 msgstr "雲の半径"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Clouds"
2299 msgstr "雲"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Clouds are a client side effect."
2303 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Clouds in menu"
2307 msgstr "メニューに雲"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Colored fog"
2311 msgstr "色つきの霧"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2317 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2318 msgstr ""
2319 "HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウン"
2320 "ロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperatedされたリス"
2321 "ト。"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2327 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2328 msgstr ""
2329 "流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)と"
2330 "きでも、不安定な機能にアクセスしてもよい信用されたモッズのコンマで区切られた"
2331 "リスト。"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Command key"
2335 msgstr "コマンドキー"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Connect glass"
2339 msgstr "ガラスを繋げる"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Connect to external media server"
2343 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Connects glass if supported by node."
2348 msgstr "ノードが対応している場合は、ガラスを繋ぎます。"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Console alpha"
2352 msgstr "コンソールアルファ"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Console color"
2356 msgstr "コンソール色"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Console height"
2360 msgstr "コンソールの高さ"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Content Store"
2364 msgstr "コンテンツストア"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Continuous forward"
2369 msgstr "オートラン"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid ""
2373 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2374 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2375 msgstr ""
2376 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2377 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Controls"
2381 msgstr "操作"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "Controls length of day/night cycle.\n"
2387 "Examples:\n"
2388 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2389 msgstr ""
2390 "昼夜交代の長さを制御します。\n"
2391 "例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2396 msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。"
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Controls steepness/height of hills."
2400 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid ""
2404 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2405 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2406 msgstr ""
2407 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2408 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2412 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Crash message"
2416 msgstr "クラッシュメッセージ"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Creative"
2421 msgstr "作成"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Crosshair alpha"
2425 msgstr "照準の透過度"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2430 msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Crosshair color"
2434 msgstr "照準線の色"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2439 msgstr "照準線の色 (R、G、B)。"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "DPI"
2443 msgstr "DPI"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Damage"
2447 msgstr "ダメージ"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Darkness sharpness"
2451 msgstr "暗さの鋭さ"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Debug info toggle key"
2455 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Debug log level"
2459 msgstr "デバッグログのレベル"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Dec. volume key"
2463 msgstr "音量を下げるキー"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Dedicated server step"
2468 msgstr "サーバのステップ"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Default acceleration"
2473 msgstr "標準の加速度"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Default game"
2477 msgstr "標準ゲーム"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Default game when creating a new world.\n"
2483 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2484 msgstr ""
2485 "新しいワールドを作成する際の標準のゲームです。\n"
2486 "メインメニューでワールドを作成する際に上書きされる可能性があります。"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Default password"
2490 msgstr "既定パスワード"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Default privileges"
2494 msgstr "既定の特権"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Default report format"
2498 msgstr "既定のレポート形式"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2504 "Only has an effect if compiled with cURL."
2505 msgstr ""
2506 "cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n"
2507 "cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid ""
2511 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2512 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2513 msgstr ""
2514 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2515 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Defines areas where trees have apples."
2519 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2523 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2527 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2531 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2535 msgstr "洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値は大きな洞窟を作成します。"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2539 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2543 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid ""
2547 "Defines sampling step of texture.\n"
2548 "A higher value results in smoother normal maps."
2549 msgstr ""
2550 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2551 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines the base ground level."
2555 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2559 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Defines tree areas and tree density."
2563 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid ""
2567 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2568 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2569 msgstr ""
2570 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2571 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Delay in sending blocks after building"
2575 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2579 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Deprecated Lua API handling"
2584 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2589 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2594 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2595
2596 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2600 "serverlist."
2601 msgstr "サーバの説明です。プレイヤーがサーバ一覧から接続する際に表示されます。"
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Desert noise threshold"
2605 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid ""
2609 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2610 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2611 msgstr ""
2612 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに発生します。\n"
2613 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Desynchronize block animation"
2618 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Digging particles"
2623 msgstr "パーティクル"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Disable anticheat"
2627 msgstr "対チート機関無効化"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Disallow empty passwords"
2632 msgstr "空のパスワードを無効化"
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2637 msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Double tap jump for fly"
2641 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2645 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Drop item key"
2649 msgstr "アイテムを落とすキー"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Dump the mapgen debug information."
2653 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Dungeon maximum Y"
2657 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Dungeon minimum Y"
2661 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid ""
2665 "Enable Lua modding support on client.\n"
2666 "This support is experimental and API can change."
2667 msgstr ""
2668 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2669 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Enable VBO"
2673 msgstr "有効化"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Enable console window"
2677 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2681 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Enable joysticks"
2685 msgstr "ジョイスティック作動"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Enable mod channels support."
2689 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Enable mod security"
2693 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Enable players getting damage and dying."
2698 msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2703 msgstr ""
2704 "入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく"
2705 "ださい。"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2711 "Disable for speed or for different looks."
2712 msgstr ""
2713 "単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n"
2714 "速度のために、または、異なるルックスのために働かなくしてください。"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2720 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2721 "connecting\n"
2722 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2723 "expecting."
2724 msgstr ""
2725 "つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n"
2726 "新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性"
2727 "を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわ"
2728 "けではないかもしれません。"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid ""
2732 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2733 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2734 "textures)\n"
2735 "when connecting to the server."
2736 msgstr ""
2737 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2738 "合)。\n"
2739 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2740 "ンロード\n"
2741 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid ""
2745 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2746 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2747 msgstr ""
2748 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2749 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid ""
2753 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2754 "Ignored if bind_address is set."
2755 msgstr ""
2756 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2757 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Enables animation of inventory items."
2761 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2766 "texture pack\n"
2767 "or need to be auto-generated.\n"
2768 "Requires shaders to be enabled."
2769 msgstr ""
2770 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2771 "よって提供されるか、\n"
2772 "または自動生成される必要があります。\n"
2773 "シェーダーが有効である必要があります。"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2778 msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Enables filmic tone mapping"
2782 msgstr "ミニマップを有効にする"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Enables minimap."
2786 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid ""
2790 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2791 "Requires bumpmapping to be enabled."
2792 msgstr ""
2793 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2794 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid ""
2798 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2799 "Requires shaders to be enabled."
2800 msgstr ""
2801 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2802 "シェーダーが有効である必要があります。"
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Engine profiling data print interval"
2806 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Entity methods"
2810 msgstr "エンティティメソッド"
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2816 "when set to higher number than 0."
2817 msgstr ""
2818 "0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引"
2819 "き起こすかもしれません。"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "FPS in pause menu"
2823 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 #, fuzzy
2827 msgid "FSAA"
2828 msgstr "アンチエイリアス"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Factor noise"
2832 msgstr "係数ノイズ"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Fall bobbing factor"
2836 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Fallback font"
2840 msgstr "フォールバックフォント"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Fallback font shadow"
2845 msgstr "フォールバックフォントの影"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Fallback font shadow alpha"
2850 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2851
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Fallback font size"
2855 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Fast key"
2859 msgstr "高速移動モード切替キー"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Fast mode acceleration"
2863 msgstr "高速移動モードの加速度"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Fast mode speed"
2867 msgstr "高速移動モードの速度"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Fast movement"
2871 msgstr "高速移動モード"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid ""
2875 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2876 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2877 msgstr ""
2878 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2879 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Field of view"
2884 msgstr "視野"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Field of view in degrees."
2889 msgstr "視野角。"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid ""
2893 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2894 "the\n"
2895 "Multiplayer Tab."
2896 msgstr ""
2897 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2898 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid "Filler depth"
2902 msgstr "充填深さ"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid "Filler depth noise"
2906 msgstr "充填深さノイズ"
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Filmic tone mapping"
2911 msgstr "映画トーン・マッピング"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid ""
2915 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2916 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2917 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2918 "at texture load time."
2919 msgstr ""
2920 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2921 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2922 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2923 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Filtering"
2927 msgstr "フィルタリング"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2931 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2935 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Fixed map seed"
2939 msgstr "固定マップシード値"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Fixed virtual joystick"
2943 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Floatland base height noise"
2947 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Floatland base noise"
2951 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Floatland level"
2955 msgstr "浮遊大陸の水位"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Floatland mountain density"
2959 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Floatland mountain exponent"
2963 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Floatland mountain height"
2967 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Fly key"
2971 msgstr "飛行キー"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Flying"
2975 msgstr "飛行モード"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Fog"
2979 msgstr "霧"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Fog start"
2983 msgstr "霧の始まり"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Fog toggle key"
2987 msgstr "霧表示切り替えキー"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Font path"
2991 msgstr "フォントパス"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Font shadow"
2995 msgstr "フォントの影"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Font shadow alpha"
2999 msgstr "フォントの影の透過"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3003 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3007 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Font size"
3011 msgstr "フォントの大きさ"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Format of screenshots."
3015 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Formspec Default Background Color"
3019 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3023 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3027 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3031 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3035 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3039 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3043 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3047 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Forward key"
3051 msgstr "前キー"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3055 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Fractal type"
3059 msgstr "フラクタルの種類"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3063 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "FreeType fonts"
3067 msgstr "フリータイプフォント"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid ""
3071 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3072 "nodes)."
3073 msgstr ""
3074 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3075 "ド)で定めます。"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid ""
3079 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3080 msgstr ""
3081 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3082 "ド)で定めます。"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3087 "\n"
3088 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3089 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3090 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3091 msgstr ""
3092 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16"
3093 "ノード)で定めます。\n"
3094 "\n"
3095 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
3096 "ヤーが見ている方向に\n"
3097 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを"
3098 "避けることができます)"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Full screen"
3102 msgstr "フルスクリーン表示"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Full screen BPP"
3106 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Fullscreen mode."
3110 msgstr "全画面表示モードです。"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "GUI scaling"
3114 msgstr "GUIの拡大縮小"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "GUI scaling filter"
3118 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3122 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Gamma"
3126 msgstr "ガンマ"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Generate normalmaps"
3130 msgstr "法線マップの生成"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Global callbacks"
3134 msgstr "グローバルコールバック"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid ""
3138 "Global map generation attributes.\n"
3139 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3140 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3141 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3142 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3143 msgstr ""
3144 "グローバルマップ生成属性。\n"
3145 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3146 "ての装飾を\n"
3147 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3148 "御します。\n"
3149 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3150 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3154 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3158 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Graphics"
3162 msgstr "グラフィック"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Gravity"
3166 msgstr "重力"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Ground level"
3171 msgstr "マップ生成フラグ"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Ground noise"
3176 msgstr "マップ生成フラグ"
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 #, fuzzy
3180 msgid "HTTP mods"
3181 msgstr "Mod"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "HUD scale factor"
3185 msgstr "HUDの倍率"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "HUD toggle key"
3189 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid ""
3193 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3194 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3195 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3196 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3197 msgstr ""
3198 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3199 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3200 "-    log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3201 "グの規定値)。\n"
3202 "-    error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid ""
3206 "Have the profiler instrument itself:\n"
3207 "* Instrument an empty function.\n"
3208 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3209 "call).\n"
3210 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3211 msgstr ""
3212 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3213 "*空の関数を計測します。\n"
3214 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3215 "す。\n"
3216 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Heat blend noise"
3220 msgstr "温度混合ノイズ"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Heat noise"
3225 msgstr "洞窟ノイズ#1"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Height component of the initial window size."
3229 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Height noise"
3233 msgstr "高さノイズ"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Height select noise"
3237 msgstr "高さ精選ノイズ"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "High-precision FPU"
3241 msgstr "高精度FPU"
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Hill steepness"
3245 msgstr "丘陵の険しさ"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Hill threshold"
3249 msgstr "丘陵のしきい値"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Hilliness1 noise"
3253 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Hilliness2 noise"
3257 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Hilliness3 noise"
3261 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Hilliness4 noise"
3265 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3269 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Hotbar next key"
3273 msgstr "ホットバー次へキー"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Hotbar previous key"
3277 msgstr "ホットバー前へキー"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Hotbar slot 1 key"
3281 msgstr "ホットバースロット1キー"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hotbar slot 10 key"
3285 msgstr "ホットバースロット10キー"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hotbar slot 11 key"
3289 msgstr "ホットバースロット11キー"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hotbar slot 12 key"
3293 msgstr "ホットバースロット12キー"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Hotbar slot 13 key"
3297 msgstr "ホットバースロット13キー"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hotbar slot 14 key"
3301 msgstr "ホットバースロット14キー"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hotbar slot 15 key"
3305 msgstr "ホットバースロット15キー"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Hotbar slot 16 key"
3309 msgstr "ホットバースロット16キー"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Hotbar slot 17 key"
3313 msgstr "ホットバースロット17キー"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Hotbar slot 18 key"
3317 msgstr "ホットバースロット18キー"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hotbar slot 19 key"
3321 msgstr "ホットバースロット19キー"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hotbar slot 2 key"
3325 msgstr "ホットバースロット2キー"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hotbar slot 20 key"
3329 msgstr "ホットバースロット20キー"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hotbar slot 21 key"
3333 msgstr "ホットバースロット21キー"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar slot 22 key"
3337 msgstr "ホットバースロット22キー"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar slot 23 key"
3341 msgstr "ホットバースロット23キー"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 24 key"
3345 msgstr "ホットバースロット24キー"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 25 key"
3349 msgstr "ホットバースロット25キー"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 26 key"
3353 msgstr "ホットバースロット26キー"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 27 key"
3357 msgstr "ホットバースロット27キー"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 28 key"
3361 msgstr "ホットバースロット28キー"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Hotbar slot 29 key"
3365 msgstr "ホットバースロット29キー"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 3 key"
3369 msgstr "ホットバースロット3キー"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 30 key"
3373 msgstr "ホットバースロット30キー"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar slot 31 key"
3377 msgstr "ホットバースロット31キー"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 32 key"
3381 msgstr "ホットバースロット32キー"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 4 key"
3385 msgstr "ホットバースロット4キー"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 5 key"
3389 msgstr "ホットバースロット5キー"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 6 key"
3393 msgstr "ホットバースロット6キー"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 7 key"
3397 msgstr "ホットバースロット7キー"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 8 key"
3401 msgstr "ホットバースロット8キー"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 9 key"
3405 msgstr "ホットバースロット9キー"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "How deep to make rivers."
3409 msgstr "川を作る深さ。"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid ""
3413 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3414 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3415 msgstr ""
3416 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3417 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "How wide to make rivers."
3421 msgstr "川を作る幅。"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Humidity blend noise"
3425 msgstr "湿度混合ノイズ"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Humidity noise"
3429 msgstr "湿度ノイズ"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Humidity variation for biomes."
3433 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "IPv6"
3437 msgstr "IPv6"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "IPv6 server"
3441 msgstr "IPv6 サーバ"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "IPv6 support."
3445 msgstr "IPv6 サポート。"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid ""
3449 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3450 "to not waste CPU power for no benefit."
3451 msgstr ""
3452 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3453 "スリープ状態で制限します。"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid ""
3457 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3458 "are\n"
3459 "enabled."
3460 msgstr ""
3461 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3462 "と、\n"
3463 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid ""
3467 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3468 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3469 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3470 "invisible\n"
3471 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3472 msgstr ""
3473 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3474 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3475 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3476 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid ""
3480 "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
3481 "player's pitch."
3482 msgstr ""
3483 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid ""
3487 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3488 "nodes.\n"
3489 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3490 msgstr ""
3491 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3492 "ぶことができます。\n"
3493 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid ""
3497 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3498 "down and\n"
3499 "descending."
3500 msgstr ""
3501 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3502 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid ""
3506 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3507 "This option is only read when server starts."
3508 msgstr ""
3509 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3510 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3511
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3514 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid ""
3518 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3519 "Only enable this if you know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3522 "ありません。\n"
3523 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3527 msgstr ""
3528 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することはでき"
3529 "ません。"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid ""
3533 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3534 "you stand.\n"
3535 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3536 msgstr ""
3537 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3538 "す。\n"
3539 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid ""
3543 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3544 "limited\n"
3545 "to this distance from the player to the node."
3546 msgstr ""
3547 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3548 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3552 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Ignore world errors"
3556 msgstr "ワールドエラーを無視"
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "In-Game"
3560 msgstr "ゲーム"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3564 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3568 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3572 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Inc. volume key"
3576 msgstr "音量を上げるキー"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "Instrument builtin.\n"
3581 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3582 msgstr ""
3583 "計測器内蔵。\n"
3584 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3588 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid ""
3592 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3593 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3594 msgstr ""
3595 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3596 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid ""
3600 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3601 msgstr ""
3602 "Active Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid ""
3606 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3607 msgstr ""
3608 "Loading Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3612 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Instrumentation"
3616 msgstr "計測器"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3620 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3624 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Inventory items animations"
3628 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Inventory key"
3632 msgstr "インベントリキー"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Invert mouse"
3636 msgstr "マウスの反転"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Invert vertical mouse movement."
3640 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Item entity TTL"
3644 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Iterations"
3648 msgstr "繰り返し"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Iterations of the recursive function.\n"
3653 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3654 "increases processing load.\n"
3655 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3656 msgstr ""
3657 "再帰関数の繰り返し。\n"
3658 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3659 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3660 "負荷をかけます。"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Joystick ID"
3664 msgstr "ジョイスティックID"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Joystick button repetition interval"
3668 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3672 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Joystick type"
3676 msgstr "ジョイスティックの種類"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid ""
3680 "Julia set only.\n"
3681 "W component of hypercomplex constant.\n"
3682 "Alters the shape of the fractal.\n"
3683 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3684 "Range roughly -2 to 2."
3685 msgstr ""
3686 "ジュリア集合のみ。\n"
3687 "超複素定数のW成分。\n"
3688 "フラクタルの形を変えます。\n"
3689 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3690 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid ""
3694 "Julia set only.\n"
3695 "X component of hypercomplex constant.\n"
3696 "Alters the shape of the fractal.\n"
3697 "Range roughly -2 to 2."
3698 msgstr ""
3699 "ジュリア集合のみ。\n"
3700 "超複素定数のX成分。\n"
3701 "フラクタルの形を変えます。\n"
3702 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid ""
3706 "Julia set only.\n"
3707 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3708 "Alters the shape of the fractal.\n"
3709 "Range roughly -2 to 2."
3710 msgstr ""
3711 "ジュリア集合のみ。\n"
3712 "超複素定数のY成分。\n"
3713 "フラクタルの形を変えます。\n"
3714 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid ""
3718 "Julia set only.\n"
3719 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3720 "Alters the shape of the fractal.\n"
3721 "Range roughly -2 to 2."
3722 msgstr ""
3723 "ジュリア集合のみ。\n"
3724 "超複素定数のZ成分。\n"
3725 "フラクタルの形を変えます。\n"
3726 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Julia w"
3730 msgstr "ジュリア w"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Julia x"
3734 msgstr "ジュリア x"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Julia y"
3738 msgstr "ジュリア y"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Julia z"
3742 msgstr "ジュリア z"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Jump key"
3746 msgstr "ジャンプキー"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Jumping speed"
3750 msgstr "ジャンプ時の速度"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3757 msgstr ""
3758 "視野を縮小するキーです。\n"
3759 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid ""
3764 "Key for decreasing the volume.\n"
3765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3767 msgstr ""
3768 "音量を下げるキーです。\n"
3769 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid ""
3774 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3777 msgstr ""
3778 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3779 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid ""
3784 "Key for increasing the viewing range.\n"
3785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3787 msgstr ""
3788 "視野を拡大するキーです。\n"
3789 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid ""
3794 "Key for increasing the volume.\n"
3795 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3797 msgstr ""
3798 "音量を上げるキーです。\n"
3799 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid ""
3804 "Key for jumping.\n"
3805 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3807 msgstr ""
3808 "ジャンプするキーです。\n"
3809 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid ""
3814 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3815 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3817 msgstr ""
3818 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3819 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid ""
3824 "Key for moving the player backward.\n"
3825 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3826 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3828 msgstr ""
3829 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3830 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3831 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "Key for moving the player forward.\n"
3837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3839 msgstr ""
3840 "プレイヤーを前進するキーです。\n"
3841 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "Key for moving the player left.\n"
3847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3849 msgstr ""
3850 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Key for moving the player right.\n"
3857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3859 msgstr ""
3860 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3861 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid ""
3866 "Key for muting the game.\n"
3867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3869 msgstr ""
3870 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3871 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid ""
3876 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879 msgstr ""
3880 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3881 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid ""
3886 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3887 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889 msgstr ""
3890 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3891 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid ""
3896 "Key for opening the chat window.\n"
3897 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899 msgstr ""
3900 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3901 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "Key for opening the inventory.\n"
3907 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909 msgstr ""
3910 "インベントリを開くキーです。\n"
3911 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid ""
3916 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919 msgstr ""
3920 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3921 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid ""
3926 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929 msgstr ""
3930 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3931 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid ""
3936 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 msgstr ""
3940 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3941 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid ""
3946 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949 msgstr ""
3950 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3951 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid ""
3956 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 msgstr ""
3960 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3961 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid ""
3966 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 msgstr ""
3970 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3971 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 msgid ""
3976 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 msgstr ""
3980 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3981 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3991 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4001 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid ""
4006 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 msgstr ""
4010 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4011 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid ""
4016 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 msgstr ""
4020 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4021 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid ""
4026 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 msgstr ""
4030 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4031 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 msgstr ""
4040 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4041 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 msgstr ""
4050 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4051 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 msgstr ""
4060 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4061 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 msgstr ""
4070 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4071 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4081 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 msgstr ""
4090 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4091 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4101 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4111 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 msgstr ""
4120 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4121 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 msgstr ""
4130 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4131 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 msgstr ""
4140 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4141 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 msgstr ""
4150 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4151 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4161 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4171 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 msgstr ""
4180 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4181 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 msgstr ""
4200 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4201 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 msgstr ""
4210 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4211 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4221 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4231 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4241 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4251 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Key for sneaking.\n"
4257 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4258 "disabled.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261 msgstr ""
4262 "スニークするキーです。\n"
4263 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4264 "れます。\n"
4265 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid ""
4270 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 msgstr ""
4274 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4275 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid ""
4280 "Key for taking screenshots.\n"
4281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 msgstr ""
4284 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4285 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid ""
4290 "Key for toggling autoforward.\n"
4291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 msgstr ""
4294 "自動前進を切り替えるキーです。\n"
4295 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid ""
4300 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 msgstr ""
4304 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4305 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid ""
4310 "Key for toggling display of minimap.\n"
4311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 msgstr ""
4314 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4315 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid ""
4320 "Key for toggling fast mode.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 msgstr ""
4324 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4325 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid ""
4330 "Key for toggling flying.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 msgstr ""
4334 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4335 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "Key for toggling noclip mode.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 msgstr ""
4344 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4345 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgid ""
4350 "Key for toggling pitch fly mode.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 msgstr ""
4354 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4355 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid ""
4360 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 msgstr ""
4364 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4365 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Key for toggling the display of chat.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 msgstr ""
4374 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4375 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid ""
4380 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4385 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for toggling the display of fog.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "霧の表示を切り替えるキーです。\n"
4395 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4405 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4415 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4425 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4435 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key to use view zoom when possible.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4445 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4450 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Lake steepness"
4455 msgstr "視差遮蔽マッピング"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Lake threshold"
4459 msgstr "湖のしきい値"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Language"
4463 msgstr "言語"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Large cave depth"
4467 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid "Large chat console key"
4471 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid "Lava depth"
4475 msgstr "溶岩の深さ"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Leaves style"
4479 msgstr "葉のスタイル"
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid ""
4483 "Leaves style:\n"
4484 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4485 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4486 "-   Opaque: disable transparency"
4487 msgstr ""
4488 "葉のスタイル:\n"
4489 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4490 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4491 "-   Opaque: 透明性を無効"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Left key"
4495 msgstr "左キー"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid ""
4499 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4500 "updated over\n"
4501 "network."
4502 msgstr ""
4503 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4507 msgstr "Active Block Modifier (ABM) 実行サイクル間の時間の長さ"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4511 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Length of time between active block management cycles"
4515 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid ""
4519 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4520 "-    <nothing> (no logging)\n"
4521 "-    none (messages with no level)\n"
4522 "-    error\n"
4523 "-    warning\n"
4524 "-    action\n"
4525 "-    info\n"
4526 "-    verbose"
4527 msgstr ""
4528 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4529 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4530 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4531 "-    error\n"
4532 "-    warning\n"
4533 "-    action\n"
4534 "-    info\n"
4535 "-    verbose"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Light curve mid boost"
4539 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Light curve mid boost center"
4543 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid "Light curve mid boost spread"
4547 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid "Lightness sharpness"
4551 msgstr "明るさの鋭さ"
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4555 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4559 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid ""
4563 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4564 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4565 "Value is stored per-world."
4566 msgstr ""
4567 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4568 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4569 "値はワールドごとに保存されます。"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid ""
4573 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4574 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4575 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4576 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4577 "Only has an effect if compiled with cURL."
4578 msgstr ""
4579 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4580 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4581 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4582 "-    メインメニューによって実行されたダウンロード (例えば、コンテンツの管"
4583 "理)。\n"
4584 "cURL でコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Liquid fluidity"
4588 msgstr "液体の流動性"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4592 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Liquid loop max"
4596 msgstr "液体ループ最大"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Liquid queue purge time"
4600 msgstr "液体キューのパージ時間"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Liquid sinking speed"
4604 msgstr "液体の沈降速度"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Liquid update interval in seconds."
4608 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Liquid update tick"
4612 msgstr "液体の更新間隔"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Load the game profiler"
4616 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4621 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4622 "Useful for mod developers and server operators."
4623 msgstr ""
4624 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4625 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4626 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Loading Block Modifiers"
4631 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4635 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Main menu script"
4639 msgstr "メインメニュースクリプト"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Main menu style"
4643 msgstr "メインメニューのスタイル"
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid ""
4647 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4648 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4652 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid "Makes all liquids opaque"
4656 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid "Map directory"
4660 msgstr "マップディレクトリ"
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid ""
4664 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4665 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4666 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4667 msgstr ""
4668 "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
4669 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4670 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid ""
4674 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4675 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4676 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
4677 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4678 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4679 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4680 msgstr ""
4681 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4682 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4683 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4684 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4685 "時には乾いてしまいます。\n"
4686 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid ""
4690 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4691 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4692 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4693 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4694 msgstr ""
4695 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4696 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4697 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4698 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4703 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4704 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4705 msgstr ""
4706 "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
4707 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4708 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid ""
4712 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4713 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4714 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4715 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4716 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4717 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4718 msgstr ""
4719 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4720 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4721 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4722 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4723 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4724 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid ""
4728 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4729 "'ridges' enables the rivers.\n"
4730 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4732 msgstr ""
4733 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4734 "'ridges' は川ができるようにします。\n"
4735 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4736 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Map generation limit"
4740 msgstr "マップ生成の制限"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid "Map save interval"
4744 msgstr "マップ保存間隔"
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Mapblock limit"
4748 msgstr "マップブロック制限"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4752 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4756 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Mapblock unload timeout"
4760 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Mapgen Carpathian"
4764 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4768 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Mapgen Flat"
4772 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4776 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Mapgen Fractal"
4780 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Mapgen V5"
4784 msgstr "マップジェネレータ V5"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4788 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Mapgen V6"
4792 msgstr "マップジェネレータ V6"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4796 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Mapgen V7"
4800 msgstr "マップジェネレータ V7"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4804 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Mapgen Valleys"
4808 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4812 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid "Mapgen debug"
4816 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Mapgen flags"
4820 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Mapgen name"
4824 msgstr "マップジェネレータ名"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Max block generate distance"
4828 msgstr "ブロック生成最大距離"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Max block send distance"
4832 msgstr "ブロック送信最大距離"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid "Max liquids processed per step."
4836 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4840 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Max. packets per iteration"
4844 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Maximum FPS"
4848 msgstr "最大FPS"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4852 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4856 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Maximum hotbar width"
4860 msgstr "ホットバー最大幅"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid ""
4864 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4865 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4866 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4867 msgstr ""
4868 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4869 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4870 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4874 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid ""
4878 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4879 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4880 msgstr ""
4881 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4882 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid ""
4886 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4887 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4888 msgstr ""
4889 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4890 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4894 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid ""
4898 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4899 "Set to -1 for unlimited amount."
4900 msgstr ""
4901 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4902 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid ""
4906 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4907 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4908 "client number."
4909 msgstr ""
4910 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4911 "てください。\n"
4912 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4916 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4920 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4924 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Maximum objects per block"
4928 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid ""
4932 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4933 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4934 msgstr ""
4935 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4936 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4940 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4944 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid ""
4948 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4949 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4950 msgstr ""
4951 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4952 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4956 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Maximum users"
4960 msgstr "最大ユーザー数"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Menus"
4964 msgstr "メニュー"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Mesh cache"
4968 msgstr "メッシュキャッシュ"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Message of the day"
4972 msgstr "その日のメッセージ"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4976 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Method used to highlight selected object."
4980 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Minimap"
4984 msgstr "ミニマップ"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Minimap key"
4988 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Minimap scan height"
4992 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Minimum texture size"
4996 msgstr "最小テクスチャサイズ"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Mipmapping"
5000 msgstr "ミップマッピング"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Mod channels"
5004 msgstr "Modチャンネル"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5008 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Monospace font path"
5012 msgstr "固定幅フォントのパス"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Monospace font size"
5016 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Mountain height noise"
5020 msgstr "山の高さノイズ"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Mountain noise"
5024 msgstr "山ノイズ"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Mountain variation noise"
5028 msgstr "山の変動ノイズ"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Mountain zero level"
5033 msgstr "水位"
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Mouse sensitivity"
5037 msgstr "マウスの感度"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5041 msgstr "マウス感度の倍率。"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Mud noise"
5045 msgstr "泥ノイズ"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid ""
5049 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5050 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5051 msgstr ""
5052 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5053 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "Mute key"
5057 msgstr "消音キー"
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Mute sound"
5061 msgstr "消音"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid ""
5065 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5066 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5067 "Current stable mapgens:\n"
5068 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5069 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5070 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5071 msgstr ""
5072 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5073 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5074 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5075 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5076 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5077 "す。\n"
5078 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5079 "してください。"
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid ""
5083 "Name of the player.\n"
5084 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5085 "When starting from the main menu, this is overridden."
5086 msgstr ""
5087 "プレイヤーの名前\n"
5088 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5089 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid ""
5093 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5094 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Near plane"
5098 msgstr "近くの面"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid "Network"
5102 msgstr "ネットワーク"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid ""
5106 "Network port to listen (UDP).\n"
5107 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5108 msgstr ""
5109 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5110 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "New users need to input this password."
5114 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Noclip"
5118 msgstr "すり抜けモード"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Noclip key"
5122 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Node highlighting"
5126 msgstr "ノードをハイライト"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "NodeTimer interval"
5130 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Noises"
5134 msgstr "ノイズ"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Normalmaps sampling"
5138 msgstr "法線マップのサンプリング"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Normalmaps strength"
5142 msgstr "法線マップの強さ"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Number of emerge threads"
5146 msgstr "出現するスレッド数"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Number of emerge threads to use.\n"
5151 "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
5152 "threads.\n"
5153 "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
5154 "cost\n"
5155 "of slightly buggy caves."
5156 msgstr ""
5157 "使用する出現するスレッドの数。\n"
5158 "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用しま"
5159 "す。\n"
5160 "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネレー"
5161 "タの\n"
5162 "速度を大幅に改善します。"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid ""
5166 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5167 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5168 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5169 msgstr ""
5170 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5171 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5172 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5176 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Opaque liquids"
5180 msgstr "不透明な液体"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid ""
5184 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5185 "formspec is\n"
5186 "open."
5187 msgstr ""
5188 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5189 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5193 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5197 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Parallax occlusion"
5201 msgstr "視差遮蔽"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Parallax occlusion bias"
5205 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Parallax occlusion iterations"
5209 msgstr "視差遮蔽反復"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Parallax occlusion mode"
5213 msgstr "視差遮蔽モード"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Parallax occlusion scale"
5217 msgstr "視差遮蔽スケール"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Parallax occlusion strength"
5221 msgstr "視差遮蔽強度"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5225 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Path to save screenshots at."
5229 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid ""
5233 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5234 "used."
5235 msgstr ""
5236 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5237 "用されます。"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5241 msgstr ""
5242 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5243 "す。"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Pause on lost window focus"
5247 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Physics"
5251 msgstr "物理"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Pitch fly key"
5255 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Pitch fly mode"
5259 msgstr "ピッチ飛行モード"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid ""
5263 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5264 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5265 msgstr ""
5266 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5267 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid "Player name"
5271 msgstr "プレイヤー名"
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Player transfer distance"
5275 msgstr "プレイヤー転送距離"
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Player versus player"
5279 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid ""
5283 "Port to connect to (UDP).\n"
5284 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5285 msgstr ""
5286 "(UDP) に接続するポート。\n"
5287 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid ""
5291 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5292 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid ""
5301 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5302 "0 = disable. Useful for developers."
5303 msgstr ""
5304 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5305 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5309 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Profiler"
5313 msgstr "観測記録"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Profiler toggle key"
5317 msgstr "観測記録表示切替キー"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Profiling"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Projecting dungeons"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid ""
5329 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5330 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5331 "corners."
5332 msgstr ""
5333 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5334 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5338 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Random input"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Range select key"
5346 msgstr "視野範囲変更"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Recent Chat Messages"
5350 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Remote media"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Remote port"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid ""
5362 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5363 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Report path"
5372 msgstr "レポートパス"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid ""
5376 "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
5377 "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
5378 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
5379 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5380 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5381 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5382 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5383 "csm_restriction_noderange)"
5384 msgstr ""
5385 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5386 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5387 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5388 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5389 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5390 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5391 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5392 "csm_restriction_noderange に制限)"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Ridge mountain spread noise"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Ridge noise"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Ridge underwater noise"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Ridged mountain size noise"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Right key"
5412 msgstr "右キー"
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Rightclick repetition interval"
5416 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5417
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "River depth"
5420 msgstr "川の深さ"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 #, fuzzy
5424 msgid "River noise"
5425 msgstr "洞窟ノイズ#1"
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "River size"
5429 msgstr "川のサイズ"
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Rollback recording"
5433 msgstr "ロールバックの記録"
5434
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgid "Rolling hill size noise"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid "Rolling hills spread noise"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Round minimap"
5445 msgstr "円形ミニマップ"
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Safe digging and placing"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Save the map received by the client on disk."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Save window size automatically when modified."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Saving map received from server"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid ""
5469 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5470 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5471 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5472 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5473 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5474 msgstr ""
5475 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5476 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5477 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5478 "を\n"
5479 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5480 "を混合します。"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Screen height"
5484 msgstr "画面の高さ"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Screen width"
5488 msgstr "画面の幅"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Screenshot folder"
5492 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Screenshot format"
5496 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Screenshot quality"
5500 msgstr "スクリーンショットの品質"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid ""
5504 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5505 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5506 "Use 0 for default quality."
5507 msgstr ""
5508 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5509 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5510 "既定の品質には 0 を使用します。"
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Seabed noise"
5515 msgstr "洞窟ノイズ#1"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5519 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Security"
5527 msgstr "セキュリティ"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Selection box color"
5539 msgstr "ノード選択線の色"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Selection box width"
5543 msgstr "ノード選択線の幅"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid ""
5547 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5548 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5549 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5550 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5551 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5552 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5553 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5554 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5555 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5556 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5557 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5558 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5559 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5560 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5561 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5562 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5563 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5564 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5565 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5566 msgstr ""
5567 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5568 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5569 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5570 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5571 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5572 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5573 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5574 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5575 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5576 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5577 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5578 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5579 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5580 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5581 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5582 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5583 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5584 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5585 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Server / Singleplayer"
5589 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid "Server URL"
5593 msgstr "サーバURL"
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Server address"
5597 msgstr "サーバアドレス"
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Server description"
5601 msgstr "サーバポート"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "Server name"
5605 msgstr "サーバ名"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "Server port"
5609 msgstr "サーバポート"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 msgid "Server side occlusion culling"
5613 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 msgid "Serverlist URL"
5617 msgstr "サーバ一覧URL"
5618
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid "Serverlist file"
5621 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid ""
5625 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5626 "A restart is required after changing this."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid ""
5635 "Set to true enables waving leaves.\n"
5636 "Requires shaders to be enabled."
5637 msgstr ""
5638 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5639 "シェーダーが有効である必要があります。"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid ""
5643 "Set to true enables waving plants.\n"
5644 "Requires shaders to be enabled."
5645 msgstr ""
5646 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5647 "シェーダーが有効である必要があります。"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid ""
5651 "Set to true enables waving water.\n"
5652 "Requires shaders to be enabled."
5653 msgstr ""
5654 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5655 "シェーダーが有効である必要があります。"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Shader path"
5659 msgstr "シェーダーパス"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid ""
5663 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5664 "video\n"
5665 "cards.\n"
5666 "This only works with the OpenGL video backend."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Shadow limit"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5675 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Show debug info"
5679 msgstr "デバッグ情報を表示"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Show entity selection boxes"
5683 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Show non-free packages"
5687 msgstr "非フリーパッケージを表示"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid ""
5691 "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
5692 "as defined by the Free Software Foundation."
5693 msgstr ""
5694 "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
5695 "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Shutdown message"
5699 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid ""
5703 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5704 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5705 "increasing this value above 5.\n"
5706 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5707 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5708 "recommended."
5709 msgstr ""
5710 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5711 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5712 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
5713 "す。\n"
5714 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5715 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
5716 "す。"
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid ""
5720 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5721 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5722 "thread, thus reducing jitter."
5723 msgstr ""
5724 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5725 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5726 "め、\n"
5727 "ジッタが減少します。"
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid "Slice w"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5735 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5739 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5743 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Smooth lighting"
5747 msgstr "滑らかな照明"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid ""
5751 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5752 "Useful for recording videos."
5753 msgstr ""
5754 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5755 "す。\n"
5756 "ビデオを録画するときに便利です。"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5760 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5764 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Sneak key"
5768 msgstr "スニークキー"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Sneaking speed"
5772 msgstr "スニーク時の速度"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Sound"
5776 msgstr "サウンド"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Special key"
5781 msgstr "スニークキー"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Special key for climbing/descending"
5785 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid ""
5789 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5790 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5791 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5792 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid ""
5797 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5798 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5799 msgstr ""
5800 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5801 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid "Static spawnpoint"
5805 msgstr "静的なスポーンポイント"
5806
5807 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 msgid "Steepness noise"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Step mountain size noise"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Step mountain spread noise"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Strength of generated normalmaps."
5821 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5825 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Strength of parallax."
5829 msgstr "視差の強さです。"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Strict protocol checking"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Strip color codes"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Synchronous SQLite"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Temperature variation for biomes."
5845 msgstr "バイオームの温度変動。"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Terrain alternative noise"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Terrain base noise"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Terrain height"
5857 msgstr "地形の高さ"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Terrain higher noise"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Terrain noise"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid ""
5869 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5870 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5871 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5872 msgstr ""
5873 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5874 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5875 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid ""
5879 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5880 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5881 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5882 msgstr ""
5883 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5884 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5885 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Terrain persistence noise"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Texture path"
5893 msgstr "テクスチャパス"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid ""
5897 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5898 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5899 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5900 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5901 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5902 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid ""
5907 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5908 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5909 msgstr ""
5910 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5911 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5915 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5916
5917 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgid ""
5919 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5920 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "The identifier of the joystick to use"
5924 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "The network interface that the server listens on."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid ""
5936 "The privileges that new users automatically get.\n"
5937 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5938 msgstr ""
5939 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5940 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5941 "い。"
5942
5943 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 msgid ""
5945 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5946 "the\n"
5947 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5948 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5949 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5950 "maintained.\n"
5951 "This should be configured together with active_object_range."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid ""
5956 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5957 "A restart is required after changing this.\n"
5958 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5959 "otherwise.\n"
5960 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5961 "shader support currently."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid ""
5966 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5967 "ingame view frustum around."
5968 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid ""
5972 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5973 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5974 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5975 "set to the nearest valid value."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid ""
5980 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5981 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5982 "items.  A value of 0 disables the functionality."
5983 msgstr ""
5984 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
5985 "力を\n"
5986 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid ""
5990 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5991 "when holding down a joystick button combination."
5992 msgstr ""
5993 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5994 "繰り返されるイベント間の時間(秒)。"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid ""
5998 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5999 "right\n"
6000 "mouse button."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "The type of joystick"
6005 msgstr "ジョイスティックの種類"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6010 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6011 "'altitude_dry' is enabled."
6012 msgstr ""
6013 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6014 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6018 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "This font will be used for certain languages."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid ""
6026 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6027 "Setting it to -1 disables the feature."
6028 msgstr ""
6029 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6030 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Time send interval"
6038 msgstr "時刻送信間隔"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Time speed"
6042 msgstr "時間の速さ"
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6046 msgstr ""
6047 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid ""
6051 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6052 "something.\n"
6053 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6054 "node."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid "Toggle camera mode key"
6059 msgstr "視点変更キー"
6060
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid "Tooltip delay"
6063 msgstr "ツールチップの遅延"
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Touch screen threshold"
6067 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Trees noise"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Trilinear filtering"
6075 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid ""
6079 "True = 256\n"
6080 "False = 128\n"
6081 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6082 msgstr ""
6083 "有効 = 256\n"
6084 "無効 = 128\n"
6085 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid "Trusted mods"
6089 msgstr "信頼するMod"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid ""
6093 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6094 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6098 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6099
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Undersampling"
6103 msgstr "レンダリング:"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid ""
6107 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6108 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6109 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6110 "image."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Unlimited player transfer distance"
6115 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Unload unused server data"
6119 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6123 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6135 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6139 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid ""
6143 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6144 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6145 "Gamma correct downscaling is not supported."
6146 msgstr ""
6147 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6148 "チャパックを\n"
6149 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6150 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6154 msgstr ""
6155 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "VBO"
6159 msgstr "VBO"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "VSync"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Valley depth"
6167 msgstr "谷の深さ"
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Valley fill"
6171 msgstr "渓谷堆積物"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Valley profile"
6175 msgstr "Valley プロファイル"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Valley slope"
6179 msgstr "谷の傾斜"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Variation of biome filler depth."
6183 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6187 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6191 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6192
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "Variation of number of caves."
6195 msgstr "洞窟の数の変動。"
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid ""
6199 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6200 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6201 msgstr ""
6202 "地形垂直スケールの変動。\n"
6203 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid ""
6211 "Varies roughness of terrain.\n"
6212 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Varies steepness of cliffs."
6218 msgstr "丘の険しさ/高さの設定。"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Vertical screen synchronization."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Video driver"
6226 msgstr "ビデオドライバ"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "View bobbing factor"
6230 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "View distance in nodes."
6234 msgstr "ノードの表示距離です。"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "View range decrease key"
6238 msgstr "視野縮小キー"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "View range increase key"
6242 msgstr "視野拡大キー"
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "View zoom key"
6246 msgstr "ズーム眺望キー"
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Viewing range"
6250 msgstr "視野"
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6254 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6255
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Volume"
6258 msgstr "音量"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid ""
6262 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6263 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6264 "Alters the shape of the fractal.\n"
6265 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6266 "Range roughly -2 to 2."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Walking speed"
6271 msgstr "歩く速度"
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid "Water level"
6275 msgstr "水位"
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid "Water surface level of the world."
6279 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid "Waving Nodes"
6283 msgstr "揺れるノード"
6284
6285 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 msgid "Waving leaves"
6287 msgstr "揺れる葉"
6288
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 msgid "Waving plants"
6291 msgstr "揺れる草花"
6292
6293 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 msgid "Waving water"
6295 msgstr "揺れる水"
6296
6297 #: src/settings_translation_file.cpp
6298 msgid "Waving water height"
6299 msgstr "水の揺れる高さ"
6300
6301 #: src/settings_translation_file.cpp
6302 msgid "Waving water length"
6303 msgstr "水の揺れる丈"
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Waving water speed"
6307 msgstr "水の揺れる速度"
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid ""
6311 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6312 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6313 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6314 msgstr ""
6315 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6316 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6317 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6318 "レンダリング)。"
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid ""
6322 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6323 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6324 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6325 "properly support downloading textures back from hardware."
6326 msgstr ""
6327 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6328 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6329 "クスチャの\n"
6330 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6331 "法に戻ります。"
6332
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 msgid ""
6335 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6336 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6337 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6338 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6339 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6340 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6341 "enabled.\n"
6342 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6343 "texture autoscaling."
6344 msgstr ""
6345 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6346 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6347 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6348 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6349 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6350 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6351 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6352 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6353 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6354 "しても使用されます。"
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid ""
6358 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6359 msgstr ""
6360 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6361 "コンパイルされている必要があります。"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6365 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6369 msgstr ""
6370 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするかどうか"
6371 "の設定です。"
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid ""
6375 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6376 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6377 msgstr ""
6378 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6379 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6383 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid ""
6387 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6388 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6389 msgstr ""
6390 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6391 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6395 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid ""
6399 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6400 msgstr ""
6401 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6402 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Width component of the initial window size."
6406 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6411 msgstr "ノードを選択した際に表示される線の幅です。"
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid ""
6415 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6416 "background.\n"
6417 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6418 msgstr ""
6419 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6420 "す。\n"
6421 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid ""
6425 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6426 "Not needed if starting from the main menu."
6427 msgstr ""
6428 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6429 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 #, fuzzy
6433 msgid "World start time"
6434 msgstr "ワールド名"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid ""
6438 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6439 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6440 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6441 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6442 "See also texture_min_size.\n"
6443 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6444 msgstr ""
6445 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6446 "す。\n"
6447 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6448 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6449 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6450 "を\n"
6451 "決定しようとします。\n"
6452 "texture_min_size も参照してください。\n"
6453 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "World-aligned textures mode"
6457 msgstr "整列テクスチャモード"
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Y of flat ground."
6462 msgstr "フラットマップの地面の高さ"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid ""
6466 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6467 "vertically."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Y of upper limit of large caves."
6473 msgstr "擬似乱数による大きい洞窟の高さ(Y)の上限。"
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6477 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6481 msgstr "洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Y-level of average terrain surface."
6485 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6486
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6489 msgstr "洞窟上限のYレベル。"
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6493 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6497 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6501 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Y-level of seabed."
6505 msgstr "海底のYレベル。"
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6509 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "cURL file download timeout"
6513 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6514
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid "cURL parallel limit"
6517 msgstr "cURL並行処理制限"
6518
6519 #: src/settings_translation_file.cpp
6520 msgid "cURL timeout"
6521 msgstr "cURLタイムアウト"
6522
6523 #~ msgid "Disable MP"
6524 #~ msgstr "Modパック無効化"
6525
6526 #~ msgid "Enable MP"
6527 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6528
6529 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6530 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6531
6532 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6533 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6534
6535 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6536 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6537
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6540 #~ "<octaves>, <persistence>"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6543 #~ "<octaves>, <persistence>"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6547 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6548
6549 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6550 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6551
6552 #~ msgid "Possible values are: "
6553 #~ msgstr "可能な値: "
6554
6555 #~ msgid "Select path"
6556 #~ msgstr "場所を選択"
6557
6558 #~ msgid "Subgame Mods"
6559 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6560
6561 #~ msgid "Page $1 of $2"
6562 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6563
6564 #~ msgid "Rating"
6565 #~ msgstr "評価"
6566
6567 #~ msgid "Shortname:"
6568 #~ msgstr "省略名:"
6569
6570 #~ msgid "Successfully installed:"
6571 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6572
6573 #~ msgid "Unsorted"
6574 #~ msgstr "未分類"
6575
6576 #~ msgid "re-Install"
6577 #~ msgstr "再インストール"
6578
6579 #~ msgid "Local Game"
6580 #~ msgstr "ローカルゲーム"
6581
6582 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6583 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6584
6585 #~ msgid "Play Online"
6586 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6587
6588 #~ msgid "Normal Mapping"
6589 #~ msgstr "法線マッピング"
6590
6591 #~ msgid "No information available"
6592 #~ msgstr "情報がありません"
6593
6594 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6595 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6596
6597 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6598 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6599
6600 #~ msgid "Print stacks"
6601 #~ msgstr "スタックの出力"
6602
6603 #~ msgid "Use"
6604 #~ msgstr "使用"
6605
6606 #~ msgid "Next"
6607 #~ msgstr "PageDown"
6608
6609 #~ msgid "Prior"
6610 #~ msgstr "Page Up"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6615 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
6616 #~ "servers.minetest.net."
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6619 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6620 #~ "使用してください。"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6624 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6625
6626 #~ msgid "Autorun key"
6627 #~ msgstr "オートランキー"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6631 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6632
6633 #~ msgid "Cloud height"
6634 #~ msgstr "雲の高さ"
6635
6636 #~ msgid "Console key"
6637 #~ msgstr "コンソールキー"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6641 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6646 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6649 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6654 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6657 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Crouch speed"
6661 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6665 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "Enable view bobbing"
6669 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Field of view for zoom"
6673 #~ msgstr "視野"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6678 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "高速移動 (使用キー)。\n"
6681 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6685 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6686 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6689 #~ "定。"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Inventory image hack"
6693 #~ msgstr "インベントリキー"
6694
6695 #~ msgid "Main menu mod manager"
6696 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6697
6698 #~ msgid "Use key"
6699 #~ msgstr "使用キー"
6700
6701 #~ msgid "Water Features"
6702 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6703
6704 #~ msgid "Hide mp content"
6705 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6706
6707 #~ msgid "Attn"
6708 #~ msgstr "Attn"
6709
6710 #~ msgid "Capital"
6711 #~ msgstr "Capital"
6712
6713 #~ msgid "Comma"
6714 #~ msgstr "カンマ"
6715
6716 #~ msgid "CrSel"
6717 #~ msgstr "CrSel"
6718
6719 #~ msgid "ExSel"
6720 #~ msgstr "ExSel"
6721
6722 #~ msgid "Final"
6723 #~ msgstr "Final"
6724
6725 #~ msgid "Junja"
6726 #~ msgstr "Junja"
6727
6728 #~ msgid "Kana"
6729 #~ msgstr "かな"
6730
6731 #~ msgid "Kanji"
6732 #~ msgstr "漢字"
6733
6734 #~ msgid "Minus"
6735 #~ msgstr "マイナス"
6736
6737 #~ msgid "PA1"
6738 #~ msgstr "PA1"
6739
6740 #~ msgid "Period"
6741 #~ msgstr "ピリオド"
6742
6743 #~ msgid "Plus"
6744 #~ msgstr "プラス"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6749 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6752 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Determines terrain shape.\n"
6757 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6758 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "地形形を決定します。\n"
6761 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6762 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6766 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6770 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6771
6772 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6773 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6774
6775 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6776 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6777
6778 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6779 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6780
6781 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6782 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6783
6784 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6785 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6789 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6793 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6794
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "Where the map generator stops.\n"
6797 #~ "Please note:\n"
6798 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6799 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6800 #~ "MapBlocks).\n"
6801 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6802 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6805 #~ "注意:\n"
6806 #~ "-    最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6807 #~ "-    マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6808 #~ "ク)。\n"
6809 #~ "-    このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6810 #~ "-    グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6814 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6818 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6819
6820 #~ msgid "Useful for mod developers."
6821 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6822
6823 #~ msgid "No of course not!"
6824 #~ msgstr "いいえ!"
6825
6826 #~ msgid "Public Serverlist"
6827 #~ msgstr "公開サーバ一覧"
6828
6829 #~ msgid "No!!!"
6830 #~ msgstr "いいえ!!!"
6831
6832 #~ msgid "If enabled, "
6833 #~ msgstr "有効化の場合 "
6834
6835 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6836 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6837
6838 #~ msgid " MB/s"
6839 #~ msgstr " MB/秒"
6840
6841 #~ msgid " KB/s"
6842 #~ msgstr " KB/秒"
6843
6844 #~ msgid "Touch free target"
6845 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6846
6847 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6848 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Preload inventory textures"
6852 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6853
6854 #~ msgid "Advanced Settings"
6855 #~ msgstr "詳細設定"
6856
6857 #~ msgid "View"
6858 #~ msgstr "見る"