Run updatepo.sh
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "あなたは死にました"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
27 msgstr "Mod などの Lua スクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr ""
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可されるのは文字 [a-z0-9_] のみです。"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Mod:"
117 msgstr "Mod:"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No game description provided."
121 msgstr "ゲームの説明がありません。"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No modpack description provided."
125 msgstr "Modパックの説明がありません。"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
129 msgstr "任意:"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
133 msgid "Save"
134 msgstr "保存"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "World:"
138 msgstr "ワールド:"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "enabled"
142 msgstr "有効"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
145 msgid "All packages"
146 msgstr "すべて"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
149 msgid "Back"
150 msgstr "戻る"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
153 msgid "Back to Main Menu"
154 msgstr "メインメニューへ戻る"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
158 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "Failed to download $1"
162 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
166 msgid "Games"
167 msgstr "ゲーム"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "Install"
171 msgstr "入手"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
175 msgid "Mods"
176 msgstr "Mod"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "No packages could be retrieved"
180 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "No results"
184 msgstr "何も見つかりませんでした"
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
188 msgid "Search"
189 msgstr "検索"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "Texture packs"
193 msgstr "テクスチャパック"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "Uninstall"
197 msgstr "削除"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgid "Update"
201 msgstr "更新"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
204 msgid "A world named \"$1\" already exists"
205 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
208 msgid "Create"
209 msgstr "作成"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
212 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
213 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "Download one from minetest.net"
217 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
220 msgid "Game"
221 msgstr "ゲーム"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
224 msgid "Mapgen"
225 msgstr "マップジェネレ-タ"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "No game selected"
229 msgstr "ゲームが選択されていません"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "Seed"
234 msgstr "Seed値"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
237 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
238 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "World name"
242 msgstr "ワールド名"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 msgid "You have no games installed."
246 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
249 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
250 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
253 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
254 #: src/client/keycode.cpp
255 msgid "Delete"
256 msgstr "削除"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
259 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
260 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
264 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
267 msgid "Delete World \"$1\"?"
268 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
271 msgid "Accept"
272 msgstr "決定"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
275 msgid "Rename Modpack:"
276 msgstr "Modパック名を変更:"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
279 msgid ""
280 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
281 "override any renaming here."
282 msgstr ""
283 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
284 "更をすべて上書きします。"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "(No description of setting given)"
288 msgstr "(設定の説明はありません)"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
291 msgid "2D Noise"
292 msgstr "2Dノイズ"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgid "< Back to Settings page"
296 msgstr "< 設定ページに戻る"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "Browse"
300 msgstr "参照"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "Disabled"
304 msgstr "無効"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Edit"
308 msgstr "編集"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "Enabled"
312 msgstr "有効"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Lacunarity"
316 msgstr "空隙性"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "Octaves"
320 msgstr "オクターブ"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
323 msgid "Offset"
324 msgstr "オフセット"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Persistance"
328 msgstr "永続性"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Please enter a valid integer."
332 msgstr "有効な整数を入力してください。"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 msgid "Please enter a valid number."
336 msgstr "有効な数字を入力してください。"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgid "Restore Default"
340 msgstr "初期設定に戻す"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
343 msgid "Scale"
344 msgstr "スケール"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Select directory"
348 msgstr "ディレクトリの選択"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Select file"
352 msgstr "ファイルの選択"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "Show technical names"
356 msgstr "パラメータ名を表示"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "The value must be at least $1."
360 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "The value must not be larger than $1."
364 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "X"
368 msgstr "X"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "X spread"
372 msgstr "Xの広がり"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "Y"
376 msgstr "Y"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "Y spread"
380 msgstr "Yの広がり"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "Z"
384 msgstr "Z"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "Z spread"
388 msgstr "Zの広がり"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "absvalue"
392 msgstr "絶対値"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "defaults"
396 msgstr "既定値"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "eased"
400 msgstr "緩和する"
401
402 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
403 msgid "$1 (Enabled)"
404 msgstr "$1 (有効)"
405
406 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
407 msgid "$1 mods"
408 msgstr "$1 Mod"
409
410 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Failed to install $1 to $2"
412 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
413
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
416 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
417
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
420 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
424 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install: file: \"$1\""
428 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
432 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
436 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Unable to install a game as a $1"
440 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to install a mod as a $1"
444 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
448 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
451 msgid "Browse online content"
452 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
455 msgid "Content"
456 msgstr "コンテンツ"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
459 msgid "Disable Texture Pack"
460 msgstr "テクスチャパック無効化"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Information:"
464 msgstr "情報:"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Installed Packages:"
468 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "No dependencies."
472 msgstr "依存なし。"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "No package description available"
476 msgstr "パッケージの説明がありません"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Rename"
480 msgstr "名前を変更"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Select Package File:"
484 msgstr "パッケージファイルを選択:"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Uninstall Package"
488 msgstr "パッケージを削除"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Use Texture Pack"
492 msgstr "テクスチャパック使用"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
495 msgid "Active Contributors"
496 msgstr "活動中の貢献者"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
499 msgid "Core Developers"
500 msgstr "開発者"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Credits"
504 msgstr "クレジット"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Previous Contributors"
508 msgstr "以前の貢献者"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Previous Core Developers"
512 msgstr "以前の開発者"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Announce Server"
516 msgstr "公開サーバ"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
519 msgid "Bind Address"
520 msgstr "バインドアドレス"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "Configure"
524 msgstr "設定"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
527 msgid "Creative Mode"
528 msgstr "クリエイティブモード"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
531 msgid "Enable Damage"
532 msgstr "ダメージ有効"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Host Game"
536 msgstr "ゲームホスト"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
539 msgid "Host Server"
540 msgstr "ホストサーバ"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Name/Password"
544 msgstr "名前とパスワード"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "New"
548 msgstr "作成"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "No world created or selected!"
552 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "Play Game"
556 msgstr "ゲームプレイ"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "Port"
560 msgstr "ポート"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Select World:"
564 msgstr "ワールドを選択:"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Server Port"
568 msgstr "サーバのポート"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Start Game"
572 msgstr "ゲームスタート"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
575 msgid "Address / Port"
576 msgstr "アドレスとポート"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 msgid "Connect"
580 msgstr "接続"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Creative mode"
584 msgstr "クリエイティブモード"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Damage enabled"
588 msgstr "ダメージ有効"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Del. Favorite"
592 msgstr "お気に入りを削除"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Favorite"
596 msgstr "お気に入り"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
599 msgid "Join Game"
600 msgstr "ゲームに参加"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Name / Password"
604 msgstr "名前とパスワード"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Ping"
608 msgstr "応答速度"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "PvP enabled"
612 msgstr "PvP有効"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "2x"
616 msgstr "2倍"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "3D Clouds"
620 msgstr "立体な雲"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "4x"
624 msgstr "4倍"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "8x"
628 msgstr "8倍"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "All Settings"
632 msgstr "すべての設定"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Antialiasing:"
636 msgstr "アンチエイリアス:"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
640 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Autosave Screen Size"
644 msgstr "画面の大きさを自動保存"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Bilinear Filter"
648 msgstr "バイリニアフィルタ"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Bump Mapping"
652 msgstr "バンプマッピング"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
655 msgid "Change Keys"
656 msgstr "キー変更"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Connected Glass"
660 msgstr "ガラスを繋げる"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Fancy Leaves"
664 msgstr "綺麗な葉"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Generate Normal Maps"
668 msgstr "法線マップの生成"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Mipmap"
672 msgstr "ミップマップ"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
676 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "No"
680 msgstr "いいえ"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "No Filter"
684 msgstr "フィルタ無し"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "No Mipmap"
688 msgstr "ミップマップ無し"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Node Highlighting"
692 msgstr "ノードを高輝度表示"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Node Outlining"
696 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "None"
700 msgstr "無し"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Opaque Leaves"
704 msgstr "不透明な葉"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "Opaque Water"
708 msgstr "不透明な水"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
711 msgid "Parallax Occlusion"
712 msgstr "視差遮蔽"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Particles"
716 msgstr "パーティクル"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Reset singleplayer world"
720 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Screen:"
724 msgstr "画面:"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Settings"
728 msgstr "設定"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
731 msgid "Shaders"
732 msgstr "シェーダー"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Shaders (unavailable)"
736 msgstr "シェーダー (無効)"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Simple Leaves"
740 msgstr "シンプルな葉"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Smooth Lighting"
744 msgstr "滑らかな光"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Texturing:"
748 msgstr "テクスチャリング:"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
752 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
755 msgid "Tone Mapping"
756 msgstr "トーンマッピング"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Touchthreshold: (px)"
760 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Trilinear Filter"
764 msgstr "トライリニアフィルタ"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Leaves"
768 msgstr "揺れる葉"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Waving Plants"
772 msgstr "揺れる草花"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Water"
776 msgstr "揺れる水"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Yes"
780 msgstr "はい"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
783 msgid "Config mods"
784 msgstr "Mod設定"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
787 msgid "Main"
788 msgstr "メイン"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Start Singleplayer"
792 msgstr "シングルプレイ開始"
793
794 #: src/client/client.cpp
795 msgid "Connection timed out."
796 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
797
798 #: src/client/client.cpp
799 msgid "Done!"
800 msgstr "完了!"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes"
804 msgstr "ノードを初期化中"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Initializing nodes..."
808 msgstr "ノードを初期化中..."
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Loading textures..."
812 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Rebuilding shaders..."
816 msgstr "シェーダーを再構築中..."
817
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Connection error (timed out?)"
820 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
821
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Could not find or load game \""
824 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Invalid gamespec."
828 msgstr "無効なゲーム情報です。"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Main Menu"
832 msgstr "メインメニュー"
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
836 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Player name too long."
840 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Please choose a name!"
844 msgstr "名前を選択してください!"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided password file failed to open: "
848 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Provided world path doesn't exist: "
852 msgstr "ワールドが存在しません: "
853
854 #: src/client/fontengine.cpp
855 msgid "needs_fallback_font"
856 msgstr "yes"
857
858 #: src/client/game.cpp
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Check debug.txt for details."
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid "- Address: "
868 msgstr "- アドレス: "
869
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid "- Creative Mode: "
872 msgstr "- クリエイティブモード: "
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Damage: "
876 msgstr "- ダメージ: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Mode: "
880 msgstr "- モード: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Port: "
884 msgstr "- ポート: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Public: "
888 msgstr "- 公開サーバ: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- PvP: "
892 msgstr "- PvP: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Server Name: "
896 msgstr "- サーバ名: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 #, fuzzy
900 msgid "Automatic forward disabled"
901 msgstr "自動前進 無効"
902
903 #: src/client/game.cpp
904 #, fuzzy
905 msgid "Automatic forward enabled"
906 msgstr "自動前進 有効"
907
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Camera update disabled"
910 msgstr "カメラ更新無効"
911
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Camera update enabled"
914 msgstr "カメラ更新有効"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Change Password"
918 msgstr "パスワード変更"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Cinematic mode disabled"
922 msgstr "映画風モード 無効"
923
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Cinematic mode enabled"
926 msgstr "映画風モード 有効"
927
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Client side scripting is disabled"
930 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
931
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Connecting to server..."
934 msgstr "サーバに接続中..."
935
936 #: src/client/game.cpp
937 msgid "Continue"
938 msgstr "再開"
939
940 #: src/client/game.cpp
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Controls:\n"
944 "- %s: move forwards\n"
945 "- %s: move backwards\n"
946 "- %s: move left\n"
947 "- %s: move right\n"
948 "- %s: jump/climb\n"
949 "- %s: sneak/go down\n"
950 "- %s: drop item\n"
951 "- %s: inventory\n"
952 "- Mouse: turn/look\n"
953 "- Mouse left: dig/punch\n"
954 "- Mouse right: place/use\n"
955 "- Mouse wheel: select item\n"
956 "- %s: chat\n"
957 msgstr ""
958 "操作:\n"
959 "- %s: 前進\n"
960 "- %s: 後退\n"
961 "- %s: 左\n"
962 "- %s: 右\n"
963 "- %s: ジャンプ/登る\n"
964 "- %s: スニーク/降りる\n"
965 "- %s: アイテムを落とす\n"
966 "- %s: インベントリ\n"
967 "- マウス: 見回す\n"
968 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
969 "- 右クリック: 設置/使用\n"
970 "- ホイール: アイテム選択\n"
971 "- %s: チャット\n"
972
973 #: src/client/game.cpp
974 msgid "Creating client..."
975 msgstr "クライアントを作成中..."
976
977 #: src/client/game.cpp
978 msgid "Creating server..."
979 msgstr "サーバを作成中..."
980
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
983 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
984
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Debug info shown"
987 msgstr "デバッグ情報 表示"
988
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
991 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
992
993 #: src/client/game.cpp
994 msgid ""
995 "Default Controls:\n"
996 "No menu visible:\n"
997 "- single tap: button activate\n"
998 "- double tap: place/use\n"
999 "- slide finger: look around\n"
1000 "Menu/Inventory visible:\n"
1001 "- double tap (outside):\n"
1002 " -->close\n"
1003 "- touch stack, touch slot:\n"
1004 " --> move stack\n"
1005 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1006 " --> place single item to slot\n"
1007 msgstr ""
1008 "デフォルトの操作:\n"
1009 "タッチ操作:\n"
1010 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1011 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1012 "- スライド: 見回す\n"
1013 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1014 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1015 " --> 閉じる\n"
1016 "- アイテムをタッチ:\n"
1017 " --> アイテムの移動\n"
1018 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1019 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1020
1021 #: src/client/game.cpp
1022 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1023 msgstr "無制限の視野 無効"
1024
1025 #: src/client/game.cpp
1026 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1027 msgstr "無制限の視野 有効"
1028
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Exit to Menu"
1031 msgstr "メインメニュー"
1032
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Exit to OS"
1035 msgstr "終了"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Fast mode disabled"
1039 msgstr "高速移動モード 無効"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fast mode enabled"
1043 msgstr "高速移動モード 有効"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1047 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1048
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fly mode disabled"
1051 msgstr "飛行モード 無効"
1052
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fly mode enabled"
1055 msgstr "飛行モード 有効"
1056
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1059 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fog disabled"
1063 msgstr "霧 無効"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Fog enabled"
1067 msgstr "霧 有効"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Game info:"
1071 msgstr "ゲーム情報:"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Game paused"
1075 msgstr "ポーズメニュー"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Hosting server"
1079 msgstr "ホスティングサーバ"
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Item definitions..."
1083 msgstr "アイテムを定義中..."
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "KiB/s"
1087 msgstr "KiB/秒"
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "Media..."
1091 msgstr "メディアを受信中..."
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "MiB/s"
1095 msgstr "MiB/秒"
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1099 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "Minimap hidden"
1103 msgstr "ミニマップ非表示"
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1107 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1111 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1115 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1119 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1123 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1127 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Noclip mode disabled"
1131 msgstr "すり抜けモード 無効"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Noclip mode enabled"
1135 msgstr "すり抜けモード 有効"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1139 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Node definitions..."
1143 msgstr "ノードを定義中..."
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Off"
1147 msgstr "オフ"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "On"
1151 msgstr "オン"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Pitch move mode disabled"
1155 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Pitch move mode enabled"
1159 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Profiler graph shown"
1163 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Remote server"
1167 msgstr "リモートサーバ"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Resolving address..."
1171 msgstr "アドレスを解決中..."
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Shutting down..."
1175 msgstr "終了中..."
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Singleplayer"
1179 msgstr "シングルプレイヤー"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Sound Volume"
1183 msgstr "音量"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Sound muted"
1187 msgstr "消音"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound unmuted"
1191 msgstr "消音 取り消し"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 #, c-format
1195 msgid "Viewing range changed to %d"
1196 msgstr "視野を %d に変更"
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 #, c-format
1200 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1201 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1202
1203 #: src/client/game.cpp
1204 #, c-format
1205 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1206 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 #, c-format
1210 msgid "Volume changed to %d%%"
1211 msgstr "音量を %d%% に変更"
1212
1213 #: src/client/game.cpp
1214 msgid "Wireframe shown"
1215 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1216
1217 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1219 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1220
1221 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1222 msgid "ok"
1223 msgstr "決定"
1224
1225 #: src/client/gameui.cpp
1226 msgid "Chat hidden"
1227 msgstr "チャット 非表示"
1228
1229 #: src/client/gameui.cpp
1230 msgid "Chat shown"
1231 msgstr "チャット 表示"
1232
1233 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "HUD hidden"
1235 msgstr "HUD 非表示"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "HUD shown"
1239 msgstr "HUD 表示"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "Profiler hidden"
1243 msgstr "観測記録 非表示"
1244
1245 #: src/client/gameui.cpp
1246 #, c-format
1247 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1248 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1249
1250 #: src/client/keycode.cpp
1251 msgid "Apps"
1252 msgstr "アプリケーション"
1253
1254 #: src/client/keycode.cpp
1255 msgid "Backspace"
1256 msgstr "Back Space"
1257
1258 #: src/client/keycode.cpp
1259 msgid "Caps Lock"
1260 msgstr "Caps Lock"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Clear"
1264 msgstr "Clear"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Control"
1268 msgstr "Ctrl"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "Down"
1272 msgstr "Down"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "End"
1276 msgstr "End"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Erase EOF"
1280 msgstr "EOFを消去する"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "Execute"
1284 msgstr "Execute"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Help"
1288 msgstr "Help"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "Home"
1292 msgstr "Home"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "IME Accept"
1296 msgstr "IME Accept"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "IME Convert"
1300 msgstr "IME変換"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "IME Escape"
1304 msgstr "Escape"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Mode Change"
1308 msgstr "IME Mode Change"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Nonconvert"
1312 msgstr "無変換"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "Insert"
1316 msgstr "Insert"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1319 msgid "Left"
1320 msgstr "左"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Left Button"
1324 msgstr "左ボタン"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "Left Control"
1328 msgstr "左Ctrl"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Menu"
1332 msgstr "左Alt"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Shift"
1336 msgstr "左Shift"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Windows"
1340 msgstr "左Windows"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Menu"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Middle Button"
1348 msgstr "中ボタン"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Num Lock"
1352 msgstr "NumLock"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Numpad *"
1356 msgstr "数値キーパッド *"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Numpad +"
1360 msgstr "数値キーパッド +"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad -"
1364 msgstr "数値キーパッド -"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad ."
1368 msgstr "数値キーパッド ."
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad /"
1372 msgstr "数値キーパッド /"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad 0"
1376 msgstr "数値キーパッド 0"
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad 1"
1380 msgstr "数値キーパッド 1"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 2"
1384 msgstr "数値キーパッド 2"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 3"
1388 msgstr "数値キーパッド 3"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 4"
1392 msgstr "数値キーパッド 4"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 5"
1396 msgstr "数値キーパッド 5"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 6"
1400 msgstr "数値キーパッド 6"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 7"
1404 msgstr "数値キーパッド 7"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 8"
1408 msgstr "数値キーパッド 8"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 9"
1412 msgstr "数値キーパッド 9"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "OEM Clear"
1416 msgstr "OEM Clear"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Page down"
1420 msgstr "Page down"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Page up"
1424 msgstr "Page up"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Pause"
1428 msgstr "Pause"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Play"
1432 msgstr "プレイ"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Print"
1436 msgstr "Print"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Return"
1440 msgstr "エンター"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1443 msgid "Right"
1444 msgstr "右"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Right Button"
1448 msgstr "右ボタン"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Right Control"
1452 msgstr "右Ctrl"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Menu"
1456 msgstr "右メニュー"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Shift"
1460 msgstr "右Shift"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Windows"
1464 msgstr "右Windows"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Scroll Lock"
1468 msgstr "Scroll Lock"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Select"
1472 msgstr "選択キー"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Shift"
1476 msgstr "Shift"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Sleep"
1480 msgstr "スリープ"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Snapshot"
1484 msgstr "Snapshot"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Space"
1488 msgstr "スペース"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Tab"
1492 msgstr "タブ"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Up"
1496 msgstr "上"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "X Button 1"
1500 msgstr "Xボタン1"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "X Button 2"
1504 msgstr "Xボタン2"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1507 msgid "Zoom"
1508 msgstr "ズーム"
1509
1510 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1511 msgid "Passwords do not match!"
1512 msgstr "パスワードが一致しません!"
1513
1514 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1515 msgid "Register and Join"
1516 msgstr "参加登録"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1522 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1523 "created on this server.\n"
1524 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1525 "creation or click Cancel to abort."
1526 msgstr ""
1527 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1528 "場合、\n"
1529 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1530 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1531 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1532
1533 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1534 msgid "Proceed"
1535 msgstr "決定"
1536
1537 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1538 msgid "\"Special\" = climb down"
1539 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1540
1541 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1542 msgid "Autoforward"
1543 msgstr "自動前進"
1544
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1546 msgid "Automatic jumping"
1547 msgstr "自動ジャンプ"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "Backward"
1551 msgstr "後退"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 msgid "Change camera"
1555 msgstr "視点変更"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 msgid "Chat"
1559 msgstr "チャット"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Command"
1563 msgstr "コマンド"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Console"
1567 msgstr "コンソール"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Dec. range"
1571 msgstr "視野を縮小"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Dec. volume"
1575 msgstr "音量を下げる"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1579 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Drop"
1583 msgstr "落とす"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Forward"
1587 msgstr "前進"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Inc. range"
1591 msgstr "視野を拡大"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Inc. volume"
1595 msgstr "音量を上げる"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Inventory"
1599 msgstr "インベントリ"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Jump"
1603 msgstr "ジャンプ"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Key already in use"
1607 msgstr "キーが重複しています"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1611 msgstr ""
1612 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1613 "削除してください)"
1614
1615 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 msgid "Local command"
1617 msgstr "ローカルコマンド"
1618
1619 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1620 msgid "Mute"
1621 msgstr "消音"
1622
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Next item"
1625 msgstr "次のアイテム"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 msgid "Prev. item"
1629 msgstr "前のアイテム"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Range select"
1633 msgstr "視野の選択"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1636 msgid "Screenshot"
1637 msgstr "スクリーンショット"
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Sneak"
1641 msgstr "スニーク"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1644 msgid "Special"
1645 msgstr "スペシャル"
1646
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 msgid "Toggle Cinematic"
1649 msgstr "映画風モード切替"
1650
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 msgid "Toggle HUD"
1653 msgstr "HUD表示切替"
1654
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle chat log"
1657 msgstr "チャット表示切替"
1658
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgid "Toggle fast"
1661 msgstr "高速移動モード切替"
1662
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle fly"
1665 msgstr "飛行モード切替"
1666
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle fog"
1669 msgstr "霧表示切替"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle minimap"
1673 msgstr "ミニマップ表示切替"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Toggle noclip"
1677 msgstr "すり抜けモード切替"
1678
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgid "press key"
1681 msgstr "キー入力待ち"
1682
1683 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1684 msgid "Change"
1685 msgstr "変更"
1686
1687 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1688 msgid "Confirm Password"
1689 msgstr "パスワードの確認"
1690
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "New Password"
1693 msgstr "新しいパスワード"
1694
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Old Password"
1697 msgstr "古いパスワード"
1698
1699 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1700 msgid "Exit"
1701 msgstr "閉じる"
1702
1703 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1704 msgid "Muted"
1705 msgstr "消音"
1706
1707 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1708 msgid "Sound Volume: "
1709 msgstr "音量: "
1710
1711 #: src/gui/modalMenu.cpp
1712 msgid "Enter "
1713 msgstr "エンター "
1714
1715 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1716 msgid "LANG_CODE"
1717 msgstr "ja"
1718
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgid ""
1721 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1722 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1723 msgstr ""
1724 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1725 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1726
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid ""
1729 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1730 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1731 "circle."
1732 msgstr ""
1733 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1734 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1735 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1736
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid ""
1739 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1740 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1741 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1742 "point by increasing 'scale'.\n"
1743 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1744 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1745 "situations.\n"
1746 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1747 msgstr ""
1748 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1749 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1750 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1751 "す。\n"
1752 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1753 "トに\n"
1754 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1755 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 msgid ""
1759 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1760 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1761 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1762 "not have to fit inside the world.\n"
1763 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1764 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1765 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1766 msgstr ""
1767 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1768 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1769 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1770 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1771 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1772 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1773 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1774
1775 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 msgid ""
1777 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1778 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1779 msgstr ""
1780 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1781 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1785 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1786
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1789 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1793 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 #, fuzzy
1797 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1798 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 #, fuzzy
1802 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1803 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1804
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 #, fuzzy
1807 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1808 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "3D clouds"
1812 msgstr "立体な雲"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "3D mode"
1816 msgstr "3Dモード"
1817
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid "3D noise defining giant caverns."
1820 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1821
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 msgid ""
1824 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1825 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1826 msgstr ""
1827 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1828 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1832 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "3D noise defining terrain."
1836 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1840 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid ""
1844 "3D support.\n"
1845 "Currently supported:\n"
1846 "-    none: no 3d output.\n"
1847 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1848 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1849 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1850 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1851 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1852 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1853 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1854 msgstr ""
1855 "3Dサポート。\n"
1856 "現在のサポート:\n"
1857 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1858 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1859 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1860 "す。\n"
1861 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1862 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1863 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1864 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1865 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1866
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1868 msgid ""
1869 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1870 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1871 msgstr ""
1872 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1873 "す。\n"
1874 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1878 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1879
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1882 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "ABM interval"
1886 msgstr "ABMの間隔"
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1890 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Acceleration in air"
1894 msgstr "空中での加速"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Active Block Modifiers"
1898 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Active block management interval"
1902 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Active block range"
1906 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1907
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Active object send range"
1910 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1911
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid ""
1914 "Address to connect to.\n"
1915 "Leave this blank to start a local server.\n"
1916 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1917 msgstr ""
1918 "接続先のアドレスです。\n"
1919 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1920 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Adds particles when digging a node."
1924 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid ""
1928 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1929 "screens."
1930 msgstr ""
1931 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1932
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 msgid ""
1935 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1936 "brighter.\n"
1937 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1938 msgstr ""
1939 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1940 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Advanced"
1944 msgstr "詳細"
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1948 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Altitude chill"
1952 msgstr "高所の寒さ"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Always fly and fast"
1956 msgstr "飛行時に加速する"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Ambient occlusion gamma"
1960 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1964 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Amplifies the valleys."
1968 msgstr "谷を増幅します。"
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Anisotropic filtering"
1972 msgstr "異方性フィルタリング"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Announce server"
1976 msgstr "サーバを公開"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Announce to this serverlist."
1980 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Append item name"
1984 msgstr "アイテム名を付け加える"
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Append item name to tooltip."
1988 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Apple trees noise"
1992 msgstr "リンゴの木のノイズ"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Arm inertia"
1996 msgstr "腕の惰性"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid ""
2000 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2001 "the arm when the camera moves."
2002 msgstr ""
2003 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2004 "腕がより現実的な動きをします。"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ask to reconnect after crash"
2008 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid ""
2012 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2013 "to\n"
2014 "clients.\n"
2015 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2016 "visible\n"
2017 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2018 "caves,\n"
2019 "as well as sometimes on land).\n"
2020 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2021 "optimization.\n"
2022 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2023 msgstr ""
2024 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2025 "す。\n"
2026 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2027 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2028 "窟、\n"
2029 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2030 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2031 "す。 \n"
2032 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2033
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Automatic forward key"
2037 msgstr "自動前進キー"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2042 msgstr ""
2043 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2044 "型: bool"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Automatically report to the serverlist."
2048 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Autosave screen size"
2052 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Autoscaling mode"
2056 msgstr "自動拡大縮小モード"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Backward key"
2060 msgstr "後キー"
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Base ground level"
2064 msgstr "基準地上レベル"
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Base terrain height."
2068 msgstr "基準地形の高さです。"
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Basic"
2072 msgstr "基本"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Basic privileges"
2076 msgstr "基本的な特権"
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Beach noise"
2080 msgstr "浜ノイズ"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Beach noise threshold"
2084 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Bilinear filtering"
2088 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Bind address"
2092 msgstr "バインドアドレス"
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2096 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Biome noise"
2100 msgstr "バイオームノイズ"
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2104 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Block send optimize distance"
2108 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Build inside player"
2112 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Builtin"
2116 msgstr "ビルトイン"
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "Bumpmapping"
2120 msgstr "バンプマッピング"
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid ""
2124 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2125 "Most users will not need to change this.\n"
2126 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2127 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2128 msgstr ""
2129 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2130 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2131 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2132 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Camera smoothing"
2136 msgstr "カメラの滑らかさ"
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2140 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Camera update toggle key"
2144 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Cave noise"
2148 msgstr "洞窟ノイズ"
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Cave noise #1"
2152 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Cave noise #2"
2156 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Cave width"
2160 msgstr "洞窟の幅"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Cave1 noise"
2164 msgstr "洞窟1ノイズ"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Cave2 noise"
2168 msgstr "洞窟2ノイズ"
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cavern limit"
2172 msgstr "大きな洞窟の制限"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cavern noise"
2176 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cavern taper"
2180 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Cavern threshold"
2184 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern upper limit"
2188 msgstr "大きな洞窟の上限"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Center of light curve mid-boost."
2192 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "Changes the main menu UI:\n"
2198 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2199 "etc.\n"
2200 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2201 "be\n"
2202 "necessary for smaller screens."
2203 msgstr ""
2204 "メインメニューUIを変更:\n"
2205 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2206 "の選択、その他。\n"
2207 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2208 "はありません。\n"
2209 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2210 "-   Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Chat key"
2214 msgstr "チャットキー"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat message count limit"
2218 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat message kick threshold"
2222 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chat message max length"
2226 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chat toggle key"
2230 msgstr "チャット切替キー"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Chatcommands"
2234 msgstr "チャットコマンド"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Chunk size"
2238 msgstr "チャンクサイズ"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Cinematic mode"
2242 msgstr "映画風モード"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Cinematic mode key"
2246 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Clean transparent textures"
2250 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Client"
2254 msgstr "クライアント"
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Client and Server"
2258 msgstr "クライアントとサーバ"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Client modding"
2262 msgstr "クライアントの改造"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Client side modding restrictions"
2266 msgstr "クライアント側での改造制限"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Client side node lookup range restriction"
2270 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Climbing speed"
2274 msgstr "上る速度"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Cloud radius"
2278 msgstr "雲の半径"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Clouds"
2282 msgstr "雲"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Clouds are a client side effect."
2286 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Clouds in menu"
2290 msgstr "メニューに雲"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Colored fog"
2294 msgstr "色つきの霧"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid ""
2298 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2299 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2300 "software',\n"
2301 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2302 "You can also specify content ratings.\n"
2303 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2304 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid ""
2309 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2310 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2311 msgstr ""
2312 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットとの間でデータをアップロード\n"
2313 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid ""
2317 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2318 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2319 msgstr ""
2320 "Modのセキュリティが有効の場合でも(request_insecure_environment() を介し"
2321 "て)\n"
2322 "安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できるModのコンマ区切りリスト。"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Command key"
2326 msgstr "コマンドキー"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Connect glass"
2330 msgstr "ガラスを繋げる"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Connect to external media server"
2334 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Connects glass if supported by node."
2338 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Console alpha"
2342 msgstr "コンソールの透過度"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Console color"
2346 msgstr "コンソール色"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Console height"
2350 msgstr "コンソールの高さ"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 #, fuzzy
2358 msgid "ContentDB URL"
2359 msgstr "コンテンツ"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Continuous forward"
2363 msgstr "自動前進"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid ""
2367 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2368 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2369 msgstr ""
2370 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2371 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Controls"
2375 msgstr "操作"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid ""
2379 "Controls length of day/night cycle.\n"
2380 "Examples:\n"
2381 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2382 msgstr ""
2383 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2384 "例:\n"
2385 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2389 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Controls steepness/height of hills."
2393 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid ""
2397 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2398 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2399 msgstr ""
2400 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2401 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2405 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Crash message"
2409 msgstr "クラッシュメッセージ"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Creative"
2413 msgstr "クリエイティブ"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Crosshair alpha"
2417 msgstr "照準線の透過度"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2421 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Crosshair color"
2425 msgstr "照準線の色"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2429 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "DPI"
2433 msgstr "DPI"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Damage"
2437 msgstr "ダメージ"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Darkness sharpness"
2441 msgstr "暗さの鋭さ"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Debug info toggle key"
2445 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Debug log level"
2449 msgstr "デバッグログのレベル"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Dec. volume key"
2453 msgstr "音量を下げるキー"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Dedicated server step"
2457 msgstr "専用サーバステップ"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Default acceleration"
2461 msgstr "規定の加速度"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Default game"
2465 msgstr "標準ゲーム"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid ""
2469 "Default game when creating a new world.\n"
2470 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2471 msgstr ""
2472 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2473 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Default password"
2477 msgstr "既定のパスワード"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Default privileges"
2481 msgstr "既定の特権"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Default report format"
2485 msgstr "既定のレポート形式"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid ""
2489 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2490 "Only has an effect if compiled with cURL."
2491 msgstr ""
2492 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2493 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid ""
2497 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2498 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2499 msgstr ""
2500 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2501 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Defines areas where trees have apples."
2505 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2509 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2513 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2517 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2521 msgstr ""
2522 "大きな洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成します。"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2526 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2530 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid ""
2534 "Defines sampling step of texture.\n"
2535 "A higher value results in smoother normal maps."
2536 msgstr ""
2537 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2538 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Defines the base ground level."
2542 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2546 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Defines tree areas and tree density."
2550 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid ""
2554 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2555 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2556 msgstr ""
2557 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2558 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Delay in sending blocks after building"
2562 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2566 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Deprecated Lua API handling"
2570 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2574 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2578 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 msgid ""
2582 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2583 "serverlist."
2584 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Desert noise threshold"
2588 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid ""
2592 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2593 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2594 msgstr ""
2595 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2596 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Desynchronize block animation"
2600 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Digging particles"
2604 msgstr "掘削時パーティクル"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Disable anticheat"
2608 msgstr "対チート機関無効化"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Disallow empty passwords"
2612 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2616 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Double tap jump for fly"
2620 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2624 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Drop item key"
2628 msgstr "アイテムを落とすキー"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Dump the mapgen debug information."
2632 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Dungeon maximum Y"
2636 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Dungeon minimum Y"
2640 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid ""
2644 "Enable Lua modding support on client.\n"
2645 "This support is experimental and API can change."
2646 msgstr ""
2647 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2648 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Enable VBO"
2652 msgstr "有効化"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable console window"
2656 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2660 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Enable joysticks"
2664 msgstr "ジョイスティック作動"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Enable mod channels support."
2668 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Enable mod security"
2672 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Enable players getting damage and dying."
2676 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2680 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Enable register confirmation"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid ""
2688 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2689 "If disabled, new account will be registered automatically."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid ""
2694 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2695 "Disable for speed or for different looks."
2696 msgstr ""
2697 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2698 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid ""
2702 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2703 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2704 "connecting\n"
2705 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2706 "expecting."
2707 msgstr ""
2708 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2709 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという意味で互換性"
2710 "が\n"
2711 "ありますが、期待しているすべての新機能をサポートしているわけではありません。"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid ""
2715 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2716 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2717 "textures)\n"
2718 "when connecting to the server."
2719 msgstr ""
2720 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2721 "合)。\n"
2722 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2723 "ンロード\n"
2724 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid ""
2728 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2729 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2730 msgstr ""
2731 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2732 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid ""
2736 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2737 "Ignored if bind_address is set."
2738 msgstr ""
2739 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2740 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Enables animation of inventory items."
2744 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid ""
2748 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2749 "texture pack\n"
2750 "or need to be auto-generated.\n"
2751 "Requires shaders to be enabled."
2752 msgstr ""
2753 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2754 "よって提供されるか、\n"
2755 "または自動生成される必要があります。\n"
2756 "シェーダーが有効である必要があります。"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2760 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Enables filmic tone mapping"
2764 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Enables minimap."
2768 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid ""
2772 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2773 "Requires bumpmapping to be enabled."
2774 msgstr ""
2775 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2776 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid ""
2780 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2781 "Requires shaders to be enabled."
2782 msgstr ""
2783 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2784 "シェーダーが有効である必要があります。"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Engine profiling data print interval"
2788 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Entity methods"
2792 msgstr "エンティティメソッド"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2797 "when set to higher number than 0."
2798 msgstr ""
2799 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2800 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "FPS in pause menu"
2804 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "FSAA"
2808 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Factor noise"
2812 msgstr "係数ノイズ"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fall bobbing factor"
2816 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Fallback font"
2820 msgstr "フォールバックフォント"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Fallback font shadow"
2824 msgstr "フォールバックフォントの影"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Fallback font shadow alpha"
2828 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Fallback font size"
2832 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Fast key"
2836 msgstr "高速移動モード切替キー"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Fast mode acceleration"
2840 msgstr "高速移動モードの加速度"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Fast mode speed"
2844 msgstr "高速移動モードの速度"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Fast movement"
2848 msgstr "高速移動モード"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid ""
2852 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2853 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2854 msgstr ""
2855 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2856 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Field of view"
2860 msgstr "視野角"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Field of view in degrees."
2864 msgstr "視野角の度数。"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid ""
2868 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2869 "the\n"
2870 "Multiplayer Tab."
2871 msgstr ""
2872 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2873 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Filler depth"
2877 msgstr "充填深さ"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Filler depth noise"
2881 msgstr "充填深さノイズ"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Filmic tone mapping"
2885 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid ""
2889 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2890 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2891 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2892 "at texture load time."
2893 msgstr ""
2894 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2895 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2896 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2897 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Filtering"
2901 msgstr "フィルタリング"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2905 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2909 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fixed map seed"
2913 msgstr "固定マップシード値"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fixed virtual joystick"
2917 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Floatland base height noise"
2921 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Floatland base noise"
2925 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Floatland level"
2929 msgstr "浮遊大陸の水位"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Floatland mountain density"
2933 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Floatland mountain exponent"
2937 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Floatland mountain height"
2941 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Fly key"
2945 msgstr "飛行キー"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Flying"
2949 msgstr "飛行モード"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Fog"
2953 msgstr "霧"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Fog start"
2957 msgstr "霧の始まり"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Fog toggle key"
2961 msgstr "霧表示切り替えキー"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Font path"
2965 msgstr "フォントパス"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Font shadow"
2969 msgstr "フォントの影"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Font shadow alpha"
2973 msgstr "フォントの影の透過"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2977 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2981 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Font size"
2985 msgstr "フォントの大きさ"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Format of screenshots."
2989 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Formspec Default Background Color"
2993 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2997 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3001 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3005 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3009 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3013 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3017 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3021 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Forward key"
3025 msgstr "前キー"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3029 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Fractal type"
3033 msgstr "フラクタルの種類"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3037 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "FreeType fonts"
3041 msgstr "フリータイプフォント"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid ""
3045 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3046 "nodes)."
3047 msgstr ""
3048 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3049 "ド)で定めます。"
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid ""
3053 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3054 msgstr ""
3055 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3056 "ド)で定めます。"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid ""
3060 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3061 "\n"
3062 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3063 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3064 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3065 msgstr ""
3066 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック"
3067 "(16ノード)で定めます。\n"
3068 "\n"
3069 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
3070 "ヤーが見ている方向に\n"
3071 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるの"
3072 "を避けることができます)"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Full screen"
3076 msgstr "フルスクリーン表示"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Full screen BPP"
3080 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Fullscreen mode."
3084 msgstr "全画面表示モードです。"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "GUI scaling"
3088 msgstr "GUIの拡大縮小"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "GUI scaling filter"
3092 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3096 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Gamma"
3100 msgstr "ガンマ"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Generate normalmaps"
3104 msgstr "法線マップの生成"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Global callbacks"
3108 msgstr "グローバルコールバック"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 #, fuzzy
3112 msgid ""
3113 "Global map generation attributes.\n"
3114 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3115 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3116 msgstr ""
3117 "グローバルマップ生成属性。\n"
3118 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3119 "ての装飾を\n"
3120 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3121 "御します。\n"
3122 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3123 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3127 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3131 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "Graphics"
3135 msgstr "グラフィック"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Gravity"
3139 msgstr "重力"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Ground level"
3143 msgstr "地上レベル"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Ground noise"
3147 msgstr "地上ノイズ"
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "HTTP mods"
3151 msgstr "HTTP Mod"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "HUD scale factor"
3155 msgstr "HUDの倍率"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "HUD toggle key"
3159 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3164 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3165 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3166 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3167 msgstr ""
3168 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3169 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3170 "-    log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3171 "グの規定値)。\n"
3172 "-    error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Have the profiler instrument itself:\n"
3177 "* Instrument an empty function.\n"
3178 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3179 "call).\n"
3180 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3181 msgstr ""
3182 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3183 "*空の関数を計測します。\n"
3184 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3185 "す。\n"
3186 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Heat blend noise"
3190 msgstr "温度混合ノイズ"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Heat noise"
3194 msgstr "熱ノイズ"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Height component of the initial window size."
3198 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Height noise"
3202 msgstr "高さノイズ"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Height select noise"
3206 msgstr "高さ精選ノイズ"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "High-precision FPU"
3210 msgstr "高精度FPU"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Hill steepness"
3214 msgstr "丘陵の険しさ"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Hill threshold"
3218 msgstr "丘陵のしきい値"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Hilliness1 noise"
3222 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Hilliness2 noise"
3226 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Hilliness3 noise"
3230 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Hilliness4 noise"
3234 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3238 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Hotbar next key"
3242 msgstr "ホットバー次へキー"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Hotbar previous key"
3246 msgstr "ホットバー前へキー"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Hotbar slot 1 key"
3250 msgstr "ホットバースロット1キー"
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Hotbar slot 10 key"
3254 msgstr "ホットバースロット10キー"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Hotbar slot 11 key"
3258 msgstr "ホットバースロット11キー"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Hotbar slot 12 key"
3262 msgstr "ホットバースロット12キー"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Hotbar slot 13 key"
3266 msgstr "ホットバースロット13キー"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Hotbar slot 14 key"
3270 msgstr "ホットバースロット14キー"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Hotbar slot 15 key"
3274 msgstr "ホットバースロット15キー"
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Hotbar slot 16 key"
3278 msgstr "ホットバースロット16キー"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Hotbar slot 17 key"
3282 msgstr "ホットバースロット17キー"
3283
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Hotbar slot 18 key"
3286 msgstr "ホットバースロット18キー"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Hotbar slot 19 key"
3290 msgstr "ホットバースロット19キー"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Hotbar slot 2 key"
3294 msgstr "ホットバースロット2キー"
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Hotbar slot 20 key"
3298 msgstr "ホットバースロット20キー"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Hotbar slot 21 key"
3302 msgstr "ホットバースロット21キー"
3303
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Hotbar slot 22 key"
3306 msgstr "ホットバースロット22キー"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Hotbar slot 23 key"
3310 msgstr "ホットバースロット23キー"
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Hotbar slot 24 key"
3314 msgstr "ホットバースロット24キー"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Hotbar slot 25 key"
3318 msgstr "ホットバースロット25キー"
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Hotbar slot 26 key"
3322 msgstr "ホットバースロット26キー"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Hotbar slot 27 key"
3326 msgstr "ホットバースロット27キー"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Hotbar slot 28 key"
3330 msgstr "ホットバースロット28キー"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Hotbar slot 29 key"
3334 msgstr "ホットバースロット29キー"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Hotbar slot 3 key"
3338 msgstr "ホットバースロット3キー"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Hotbar slot 30 key"
3342 msgstr "ホットバースロット30キー"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Hotbar slot 31 key"
3346 msgstr "ホットバースロット31キー"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Hotbar slot 32 key"
3350 msgstr "ホットバースロット32キー"
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hotbar slot 4 key"
3354 msgstr "ホットバースロット4キー"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hotbar slot 5 key"
3358 msgstr "ホットバースロット5キー"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Hotbar slot 6 key"
3362 msgstr "ホットバースロット6キー"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hotbar slot 7 key"
3366 msgstr "ホットバースロット7キー"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Hotbar slot 8 key"
3370 msgstr "ホットバースロット8キー"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Hotbar slot 9 key"
3374 msgstr "ホットバースロット9キー"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "How deep to make rivers."
3378 msgstr "川を作る深さ。"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid ""
3382 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3383 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3384 msgstr ""
3385 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3386 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "How wide to make rivers."
3390 msgstr "川を作る幅。"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Humidity blend noise"
3394 msgstr "湿度混合ノイズ"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Humidity noise"
3398 msgstr "湿度ノイズ"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Humidity variation for biomes."
3402 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "IPv6"
3406 msgstr "IPv6"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "IPv6 server"
3410 msgstr "IPv6 サーバ"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "IPv6 support."
3414 msgstr "IPv6 サポート。"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid ""
3418 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3419 "to not waste CPU power for no benefit."
3420 msgstr ""
3421 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3422 "スリープ状態で制限します。"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid ""
3426 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3427 "are\n"
3428 "enabled."
3429 msgstr ""
3430 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3431 "と、\n"
3432 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3437 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3438 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3439 "invisible\n"
3440 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3441 msgstr ""
3442 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3443 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3444 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3445 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid ""
3449 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3450 "nodes.\n"
3451 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3452 msgstr ""
3453 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3454 "ぶことができます。\n"
3455 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid ""
3459 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3460 "down and\n"
3461 "descending."
3462 msgstr ""
3463 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3464 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid ""
3468 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3469 "This option is only read when server starts."
3470 msgstr ""
3471 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3472 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3476 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid ""
3480 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3481 "Only enable this if you know what you are doing."
3482 msgstr ""
3483 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3484 "ありません。\n"
3485 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3491 "or swimming."
3492 msgstr ""
3493 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3497 msgstr ""
3498 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することは\n"
3499 "できません。"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid ""
3503 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3504 "you stand.\n"
3505 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3506 msgstr ""
3507 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3508 "す。\n"
3509 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3514 "limited\n"
3515 "to this distance from the player to the node."
3516 msgstr ""
3517 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3518 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3519
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3522 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Ignore world errors"
3526 msgstr "ワールドエラーを無視"
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "In-Game"
3530 msgstr "ゲーム"
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3534 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3538 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3542 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Inc. volume key"
3546 msgstr "音量を上げるキー"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid ""
3550 "Instrument builtin.\n"
3551 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3552 msgstr ""
3553 "計測器内蔵。\n"
3554 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3558 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid ""
3562 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3563 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3564 msgstr ""
3565 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3566 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid ""
3570 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3571 msgstr ""
3572 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が登録されるとすぐに"
3573 "計測します。"
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid ""
3577 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3578 msgstr ""
3579 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が登録されるとすぐ"
3580 "に計測します。"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3584 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Instrumentation"
3588 msgstr "計測器"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3592 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3596 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Inventory items animations"
3600 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Inventory key"
3604 msgstr "インベントリキー"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Invert mouse"
3608 msgstr "マウスの反転"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Invert vertical mouse movement."
3612 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Item entity TTL"
3616 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Iterations"
3620 msgstr "繰り返し"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid ""
3624 "Iterations of the recursive function.\n"
3625 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3626 "increases processing load.\n"
3627 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3628 msgstr ""
3629 "再帰関数の繰り返し。\n"
3630 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3631 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3632 "負荷をかけます。"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Joystick ID"
3636 msgstr "ジョイスティックID"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Joystick button repetition interval"
3640 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3644 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Joystick type"
3648 msgstr "ジョイスティックの種類"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Julia set only.\n"
3653 "W component of hypercomplex constant.\n"
3654 "Alters the shape of the fractal.\n"
3655 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3656 "Range roughly -2 to 2."
3657 msgstr ""
3658 "ジュリア集合のみ。\n"
3659 "超複素定数のW成分。\n"
3660 "フラクタルの形を変えます。\n"
3661 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3662 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "Julia set only.\n"
3667 "X component of hypercomplex constant.\n"
3668 "Alters the shape of the fractal.\n"
3669 "Range roughly -2 to 2."
3670 msgstr ""
3671 "ジュリア集合のみ。\n"
3672 "超複素定数のX成分。\n"
3673 "フラクタルの形を変えます。\n"
3674 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid ""
3678 "Julia set only.\n"
3679 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3680 "Alters the shape of the fractal.\n"
3681 "Range roughly -2 to 2."
3682 msgstr ""
3683 "ジュリア集合のみ。\n"
3684 "超複素定数のY成分。\n"
3685 "フラクタルの形を変えます。\n"
3686 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid ""
3690 "Julia set only.\n"
3691 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3692 "Alters the shape of the fractal.\n"
3693 "Range roughly -2 to 2."
3694 msgstr ""
3695 "ジュリア集合のみ。\n"
3696 "超複素定数のZ成分。\n"
3697 "フラクタルの形を変えます。\n"
3698 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Julia w"
3702 msgstr "ジュリア w"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Julia x"
3706 msgstr "ジュリア x"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Julia y"
3710 msgstr "ジュリア y"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Julia z"
3714 msgstr "ジュリア z"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Jump key"
3718 msgstr "ジャンプキー"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Jumping speed"
3722 msgstr "ジャンプ時の速度"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid ""
3726 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3729 msgstr ""
3730 "視野を縮小するキーです。\n"
3731 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid ""
3736 "Key for decreasing the volume.\n"
3737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3739 msgstr ""
3740 "音量を下げるキーです。\n"
3741 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid ""
3746 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3749 msgstr ""
3750 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3751 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid ""
3756 "Key for increasing the viewing range.\n"
3757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3759 msgstr ""
3760 "視野を拡大するキーです。\n"
3761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid ""
3766 "Key for increasing the volume.\n"
3767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3769 msgstr ""
3770 "音量を上げるキーです。\n"
3771 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid ""
3776 "Key for jumping.\n"
3777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3779 msgstr ""
3780 "ジャンプするキーです。\n"
3781 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid ""
3786 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3789 msgstr ""
3790 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3791 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid ""
3796 "Key for moving the player backward.\n"
3797 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3798 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3800 msgstr ""
3801 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3802 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3803 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid ""
3808 "Key for moving the player forward.\n"
3809 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3811 msgstr ""
3812 "プレイヤーを前進するキーです。\n"
3813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid ""
3818 "Key for moving the player left.\n"
3819 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821 msgstr ""
3822 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3823 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid ""
3828 "Key for moving the player right.\n"
3829 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831 msgstr ""
3832 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3833 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "Key for muting the game.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841 msgstr ""
3842 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3843 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 msgstr ""
3852 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3853 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861 msgstr ""
3862 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3863 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Key for opening the chat window.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871 msgstr ""
3872 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3873 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid ""
3878 "Key for opening the inventory.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3881 msgstr ""
3882 "インベントリを開くキーです。\n"
3883 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891 msgstr ""
3892 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901 msgstr ""
3902 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3903 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911 msgstr ""
3912 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3913 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid ""
3918 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921 msgstr ""
3922 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3923 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid ""
3928 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931 msgstr ""
3932 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid ""
3938 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3939 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941 msgstr ""
3942 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3943 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid ""
3948 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3949 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951 msgstr ""
3952 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3953 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid ""
3958 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3959 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961 msgstr ""
3962 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3963 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid ""
3968 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3969 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971 msgstr ""
3972 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3973 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid ""
3978 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981 msgstr ""
3982 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3983 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid ""
3988 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991 msgstr ""
3992 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3993 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid ""
3998 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001 msgstr ""
4002 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid ""
4008 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011 msgstr ""
4012 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4013 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid ""
4018 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021 msgstr ""
4022 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4029 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4031 msgstr ""
4032 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4033 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid ""
4038 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4039 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041 msgstr ""
4042 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4043 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid ""
4048 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4049 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051 msgstr ""
4052 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4053 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4059 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061 msgstr ""
4062 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4063 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4069 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071 msgstr ""
4072 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4073 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid ""
4078 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4079 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081 msgstr ""
4082 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4083 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid ""
4088 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4089 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091 msgstr ""
4092 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4093 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid ""
4098 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101 msgstr ""
4102 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4103 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid ""
4108 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4109 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111 msgstr ""
4112 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4113 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid ""
4118 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121 msgstr ""
4122 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4123 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131 msgstr ""
4132 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4133 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4139 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4141 msgstr ""
4142 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4143 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid ""
4148 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151 msgstr ""
4152 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid ""
4158 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 msgstr ""
4162 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid ""
4168 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4169 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171 msgstr ""
4172 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4173 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid ""
4178 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4179 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 msgstr ""
4182 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4183 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid ""
4188 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4189 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 msgstr ""
4192 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4193 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid ""
4198 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4199 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 msgstr ""
4202 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4203 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid ""
4208 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 msgstr ""
4212 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4213 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid ""
4218 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 msgstr ""
4222 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4223 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid ""
4228 "Key for sneaking.\n"
4229 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4230 "disabled.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 msgstr ""
4234 "スニークするキーです。\n"
4235 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4236 "れます。\n"
4237 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid ""
4242 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4243 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 msgstr ""
4246 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4247 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "Key for taking screenshots.\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 msgstr ""
4256 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4257 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid ""
4262 "Key for toggling autoforward.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 msgstr ""
4266 "自動前進を切り替えるキーです。\n"
4267 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid ""
4272 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 msgstr ""
4276 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4277 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Key for toggling display of minimap.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 msgstr ""
4286 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4287 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid ""
4292 "Key for toggling fast mode.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 msgstr ""
4296 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4297 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "Key for toggling flying.\n"
4303 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 msgstr ""
4306 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4307 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid ""
4312 "Key for toggling noclip mode.\n"
4313 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 msgstr ""
4316 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4317 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 msgstr ""
4327 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4328 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid ""
4333 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4334 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 msgstr ""
4337 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4338 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid ""
4343 "Key for toggling the display of chat.\n"
4344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 msgstr ""
4347 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4348 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid ""
4353 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 msgstr ""
4357 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4358 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid ""
4363 "Key for toggling the display of fog.\n"
4364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 msgstr ""
4367 "霧の表示を切り替えるキーです。\n"
4368 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4369 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid ""
4373 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4374 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 msgstr ""
4377 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4378 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid ""
4383 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4384 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 msgstr ""
4387 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4388 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid ""
4393 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4394 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 msgstr ""
4397 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4398 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4404 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 msgstr ""
4407 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4408 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid ""
4413 "Key to use view zoom when possible.\n"
4414 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 msgstr ""
4417 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4418 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4423 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid "Lake steepness"
4427 msgstr "湖の険しさ"
4428
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid "Lake threshold"
4431 msgstr "湖のしきい値"
4432
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid "Language"
4435 msgstr "言語"
4436
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid "Large cave depth"
4439 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid "Large chat console key"
4443 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Lava depth"
4447 msgstr "溶岩の深さ"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Leaves style"
4451 msgstr "葉のスタイル"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid ""
4455 "Leaves style:\n"
4456 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4457 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4458 "-   Opaque: disable transparency"
4459 msgstr ""
4460 "葉のスタイル:\n"
4461 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4462 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4463 "-   Opaque: 透明性を無効"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Left key"
4467 msgstr "左キー"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid ""
4471 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4472 "updated over\n"
4473 "network."
4474 msgstr ""
4475 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4479 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4483 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "Length of time between active block management cycles"
4487 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid ""
4491 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4492 "-    <nothing> (no logging)\n"
4493 "-    none (messages with no level)\n"
4494 "-    error\n"
4495 "-    warning\n"
4496 "-    action\n"
4497 "-    info\n"
4498 "-    verbose"
4499 msgstr ""
4500 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4501 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4502 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4503 "-    error\n"
4504 "-    warning\n"
4505 "-    action\n"
4506 "-    info\n"
4507 "-    verbose"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Light curve mid boost"
4511 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Light curve mid boost center"
4515 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Light curve mid boost spread"
4519 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Lightness sharpness"
4523 msgstr "明るさの鋭さ"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4527 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4531 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid ""
4535 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4536 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4537 "Value is stored per-world."
4538 msgstr ""
4539 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4540 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4541 "値はワールドごとに保存されます。"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid ""
4545 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4546 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4547 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4548 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4549 "Only has an effect if compiled with cURL."
4550 msgstr ""
4551 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4552 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4553 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4554 "-    メインメニューによって実行されたダウンロード(例えば、コンテンツの管"
4555 "理)。\n"
4556 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid "Liquid fluidity"
4560 msgstr "液体の流動性"
4561
4562 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4564 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid "Liquid loop max"
4568 msgstr "液体ループ最大"
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid "Liquid queue purge time"
4572 msgstr "液体キューのパージ時間"
4573
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Liquid sinking speed"
4576 msgstr "液体の沈降速度"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Liquid update interval in seconds."
4580 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Liquid update tick"
4584 msgstr "液体の更新間隔"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Load the game profiler"
4588 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid ""
4592 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4593 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4594 "Useful for mod developers and server operators."
4595 msgstr ""
4596 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4597 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4598 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Loading Block Modifiers"
4602 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4606 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Main menu script"
4610 msgstr "メインメニュースクリプト"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Main menu style"
4614 msgstr "メインメニューのスタイル"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid ""
4618 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4619 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4623 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Makes all liquids opaque"
4627 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Map directory"
4631 msgstr "マップディレクトリ"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4641 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4642 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4643 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4644 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4645 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4646 msgstr ""
4647 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4648 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4649 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4650 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4651 "時には乾いてしまいます。\n"
4652 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 #, fuzzy
4656 msgid ""
4657 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4658 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4659 msgstr ""
4660 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4661 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4662 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4663 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4673 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4674 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4675 "the 'jungles' flag is ignored."
4676 msgstr ""
4677 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4678 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4679 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4680 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4681 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4682 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4687 "'ridges' enables the rivers."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "Map generation limit"
4692 msgstr "マップ生成の制限"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid "Map save interval"
4696 msgstr "マップ保存間隔"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Mapblock limit"
4700 msgstr "マップブロック制限"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4704 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4708 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Mapblock unload timeout"
4712 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Mapgen Carpathian"
4716 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4720 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Mapgen Flat"
4724 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4728 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Mapgen Fractal"
4732 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid "Mapgen V5"
4736 msgstr "マップジェネレータ V5"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4740 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid "Mapgen V6"
4744 msgstr "マップジェネレータ V6"
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4748 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "Mapgen V7"
4752 msgstr "マップジェネレータ V7"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4756 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Mapgen Valleys"
4760 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4764 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Mapgen debug"
4768 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Mapgen flags"
4772 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Mapgen name"
4776 msgstr "マップジェネレータ名"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Max block generate distance"
4780 msgstr "ブロック生成最大距離"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Max block send distance"
4784 msgstr "ブロック送信最大距離"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Max liquids processed per step."
4788 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4792 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Max. packets per iteration"
4796 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Maximum FPS"
4800 msgstr "最大FPS"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4804 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4808 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Maximum hotbar width"
4812 msgstr "ホットバー最大幅"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid ""
4816 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4817 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4818 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4819 msgstr ""
4820 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4821 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4822 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4826 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid ""
4830 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4831 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4832 msgstr ""
4833 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4834 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid ""
4838 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4839 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4840 msgstr ""
4841 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4842 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4846 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid ""
4850 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4851 "Set to -1 for unlimited amount."
4852 msgstr ""
4853 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4854 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid ""
4858 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4859 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4860 "client number."
4861 msgstr ""
4862 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4863 "てください。\n"
4864 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4868 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4872 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4876 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Maximum objects per block"
4880 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid ""
4884 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4885 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4886 msgstr ""
4887 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4888 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4892 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4896 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid ""
4900 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4901 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4902 msgstr ""
4903 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4904 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4908 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Maximum users"
4912 msgstr "最大ユーザー数"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Menus"
4916 msgstr "メニュー"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mesh cache"
4920 msgstr "メッシュキャッシュ"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Message of the day"
4924 msgstr "その日のメッセージ"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4928 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Method used to highlight selected object."
4932 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Minimap"
4936 msgstr "ミニマップ"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Minimap key"
4940 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Minimap scan height"
4944 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Minimum texture size"
4948 msgstr "最小テクスチャサイズ"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mipmapping"
4952 msgstr "ミップマッピング"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mod channels"
4956 msgstr "Modチャンネル"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4960 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Monospace font path"
4964 msgstr "固定幅フォントのパス"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Monospace font size"
4968 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Mountain height noise"
4972 msgstr "山の高さノイズ"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Mountain noise"
4976 msgstr "山ノイズ"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Mountain variation noise"
4980 msgstr "山の変動ノイズ"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Mountain zero level"
4984 msgstr "山のゼロレベル"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Mouse sensitivity"
4988 msgstr "マウスの感度"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4992 msgstr "マウス感度の倍率。"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Mud noise"
4996 msgstr "泥ノイズ"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid ""
5000 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5001 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5002 msgstr ""
5003 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5004 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Mute key"
5008 msgstr "消音キー"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Mute sound"
5012 msgstr "消音"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5018 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5019 "Current stable mapgens:\n"
5020 "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
5021 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5022 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5023 msgstr ""
5024 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5025 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5026 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5027 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5028 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5029 "す。\n"
5030 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5031 "してください。"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid ""
5035 "Name of the player.\n"
5036 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5037 "When starting from the main menu, this is overridden."
5038 msgstr ""
5039 "プレイヤーの名前。\n"
5040 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5041 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid ""
5045 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5046 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Near plane"
5050 msgstr "近くの面"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Network"
5054 msgstr "ネットワーク"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid ""
5058 "Network port to listen (UDP).\n"
5059 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5060 msgstr ""
5061 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5062 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "New users need to input this password."
5066 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Noclip"
5070 msgstr "すり抜けモード"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Noclip key"
5074 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Node highlighting"
5078 msgstr "ノードをハイライト"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "NodeTimer interval"
5082 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Noises"
5086 msgstr "ノイズ"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Normalmaps sampling"
5090 msgstr "法線マップのサンプリング"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Normalmaps strength"
5094 msgstr "法線マップの強さ"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Number of emerge threads"
5098 msgstr "出現するスレッド数"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid ""
5102 "Number of emerge threads to use.\n"
5103 "Empty or 0 value:\n"
5104 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5105 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5106 "Any other value:\n"
5107 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5108 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5109 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5110 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5111 "'on_generated'.\n"
5112 "For many users the optimum setting may be '1'."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid ""
5117 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5118 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5119 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5120 msgstr ""
5121 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5122 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5123 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5127 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Online Content Repository"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Opaque liquids"
5135 msgstr "不透明な液体"
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid ""
5139 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5140 "formspec is\n"
5141 "open."
5142 msgstr ""
5143 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5144 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5148 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5152 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Parallax occlusion"
5156 msgstr "視差遮蔽"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Parallax occlusion bias"
5160 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Parallax occlusion iterations"
5164 msgstr "視差遮蔽反復"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Parallax occlusion mode"
5168 msgstr "視差遮蔽モード"
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Parallax occlusion scale"
5172 msgstr "視差遮蔽スケール"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Parallax occlusion strength"
5176 msgstr "視差遮蔽強度"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5180 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Path to save screenshots at."
5184 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid ""
5188 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5189 "used."
5190 msgstr ""
5191 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5192 "用されます。"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5196 msgstr ""
5197 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5198 "す。"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Pause on lost window focus"
5202 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Physics"
5206 msgstr "物理"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Pitch move key"
5211 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Pitch move mode"
5216 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5221 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5222 msgstr ""
5223 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5224 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid "Player name"
5228 msgstr "プレイヤー名"
5229
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Player transfer distance"
5232 msgstr "プレイヤー転送距離"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Player versus player"
5236 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Port to connect to (UDP).\n"
5241 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5242 msgstr ""
5243 "(UDP) に接続するポート。\n"
5244 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid ""
5248 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5249 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5250 msgstr ""
5251 "マウスボタンを押したままにして、掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5252 "思いがけず、あまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5256 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid ""
5260 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5261 "0 = disable. Useful for developers."
5262 msgstr ""
5263 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5264 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5268 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Profiler"
5272 msgstr "観測記録"
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Profiler toggle key"
5276 msgstr "観測記録表示切替キー"
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Profiling"
5280 msgstr "プロファイリング"
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Projecting dungeons"
5284 msgstr "突出するダンジョン"
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid ""
5288 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5289 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5290 "corners."
5291 msgstr ""
5292 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5293 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5297 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Random input"
5301 msgstr "ランダム入力"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Range select key"
5305 msgstr "視野範囲変更"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Recent Chat Messages"
5309 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Remote media"
5313 msgstr "リモートメディア"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Remote port"
5317 msgstr "リモートポート"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid ""
5321 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5322 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5323 msgstr ""
5324 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5325 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できないようにします"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5329 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Report path"
5333 msgstr "レポートパス"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 #, fuzzy
5337 msgid ""
5338 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5339 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5340 "for no restrictions:\n"
5341 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5342 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5343 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5344 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5345 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5346 "csm_restriction_noderange)\n"
5347 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5348 msgstr ""
5349 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5350 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5351 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5352 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5353 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5354 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5355 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5356 "csm_restriction_noderange に制限)"
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Ridge mountain spread noise"
5360 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Ridge noise"
5364 msgstr "尾根ノイズ"
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Ridge underwater noise"
5368 msgstr "尾根水中ノイズ"
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Ridged mountain size noise"
5372 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Right key"
5376 msgstr "右キー"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Rightclick repetition interval"
5380 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "River depth"
5384 msgstr "川の深さ"
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "River noise"
5388 msgstr "川ノイズ"
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "River size"
5392 msgstr "川のサイズ"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Rollback recording"
5396 msgstr "ロールバックの記録"
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Rolling hill size noise"
5400 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Rolling hills spread noise"
5404 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Round minimap"
5408 msgstr "円形ミニマップ"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Safe digging and placing"
5412 msgstr "安全な掘削と設置"
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5416 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5417
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Save the map received by the client on disk."
5420 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Save window size automatically when modified."
5424 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Saving map received from server"
5428 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid ""
5432 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5433 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5434 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5435 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5436 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5437 msgstr ""
5438 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5439 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5440 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5441 "を\n"
5442 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5443 "を混合します。"
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Screen height"
5447 msgstr "画面の高さ"
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Screen width"
5451 msgstr "画面の幅"
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Screenshot folder"
5455 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Screenshot format"
5459 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Screenshot quality"
5463 msgstr "スクリーンショットの品質"
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid ""
5467 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5468 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5469 "Use 0 for default quality."
5470 msgstr ""
5471 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5472 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5473 "既定の品質には 0 を使用します。"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Seabed noise"
5477 msgstr "海底ノイズ"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5481 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5485 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Security"
5489 msgstr "セキュリティ"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5493 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5497 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Selection box color"
5501 msgstr "選択ボックスの色"
5502
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Selection box width"
5505 msgstr "選択ボックスの幅"
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid ""
5509 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5510 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5511 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5512 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5513 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5514 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5515 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5516 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5517 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5518 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5519 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5520 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5521 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5522 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5523 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5524 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5525 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5526 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5527 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5528 msgstr ""
5529 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5530 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5531 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5532 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5533 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5534 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5535 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5536 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5537 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5538 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5539 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5540 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5541 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5542 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5543 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5544 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5545 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5546 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5547 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Server / Singleplayer"
5551 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Server URL"
5555 msgstr "サーバURL"
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Server address"
5559 msgstr "サーバアドレス"
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Server description"
5563 msgstr "サーバポート"
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Server name"
5567 msgstr "サーバ名"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Server port"
5571 msgstr "サーバポート"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Server side occlusion culling"
5575 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid "Serverlist URL"
5579 msgstr "サーバ一覧URL"
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Serverlist file"
5583 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid ""
5587 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5588 "A restart is required after changing this."
5589 msgstr ""
5590 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5591 "変更後は再起動が必要です。"
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5595 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid ""
5599 "Set to true enables waving leaves.\n"
5600 "Requires shaders to be enabled."
5601 msgstr ""
5602 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5603 "シェーダーが有効である必要があります。"
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid ""
5607 "Set to true enables waving plants.\n"
5608 "Requires shaders to be enabled."
5609 msgstr ""
5610 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5611 "シェーダーが有効である必要があります。"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid ""
5615 "Set to true enables waving water.\n"
5616 "Requires shaders to be enabled."
5617 msgstr ""
5618 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5619 "シェーダーが有効である必要があります。"
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Shader path"
5623 msgstr "シェーダーパス"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid ""
5627 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5628 "video\n"
5629 "cards.\n"
5630 "This only works with the OpenGL video backend."
5631 msgstr ""
5632 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによってはパフォーマンスが"
5633 "向上する\n"
5634 "可能性があります。\n"
5635 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Shadow limit"
5639 msgstr "影の制限"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5643 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Show debug info"
5647 msgstr "デバッグ情報を表示"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Show entity selection boxes"
5651 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Shutdown message"
5655 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid ""
5659 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5660 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5661 "increasing this value above 5.\n"
5662 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5663 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5664 "recommended."
5665 msgstr ""
5666 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5667 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5668 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
5669 "す。\n"
5670 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5671 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
5672 "す。"
5673
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid ""
5676 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5677 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5678 "thread, thus reducing jitter."
5679 msgstr ""
5680 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5681 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5682 "め、\n"
5683 "ジッタが減少します。"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Slice w"
5687 msgstr "スライス w"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5691 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5695 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5699 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "Smooth lighting"
5703 msgstr "滑らかな照明"
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid ""
5707 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5708 "Useful for recording videos."
5709 msgstr ""
5710 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5711 "す。\n"
5712 "ビデオを録画するときに便利です。"
5713
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5716 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5720 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Sneak key"
5724 msgstr "スニークキー"
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Sneaking speed"
5728 msgstr "スニーク時の速度"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Sound"
5732 msgstr "サウンド"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Special key"
5736 msgstr "スペシャルキー"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Special key for climbing/descending"
5740 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid ""
5744 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5745 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5746 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5747 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5748 msgstr ""
5749 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5750 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5751 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5752 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid ""
5756 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5757 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5758 msgstr ""
5759 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5760 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Static spawnpoint"
5764 msgstr "静的なスポーンポイント"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Steepness noise"
5768 msgstr "険しさノイズ"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Step mountain size noise"
5772 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Step mountain spread noise"
5776 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Strength of generated normalmaps."
5780 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5784 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Strength of parallax."
5788 msgstr "視差の強さです。"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Strict protocol checking"
5792 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Strip color codes"
5796 msgstr "色コードを取り除く"
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Synchronous SQLite"
5800 msgstr "SQLite同期"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Temperature variation for biomes."
5804 msgstr "バイオームの温度変動。"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Terrain alternative noise"
5808 msgstr "地形別ノイズ"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Terrain base noise"
5812 msgstr "地形基準ノイズ"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Terrain height"
5816 msgstr "地形の高さ"
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid "Terrain higher noise"
5820 msgstr "地形高いノイズ"
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Terrain noise"
5824 msgstr "地形ノイズ"
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid ""
5828 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5829 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5830 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5831 msgstr ""
5832 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5833 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5834 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid ""
5838 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5839 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5840 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5841 msgstr ""
5842 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5843 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5844 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Terrain persistence noise"
5848 msgstr "地形持続性ノイズ"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Texture path"
5852 msgstr "テクスチャパス"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid ""
5856 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5857 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5858 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5859 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5860 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5861 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5862 msgstr ""
5863 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させることができま"
5864 "す。\n"
5865 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、後者のモード"
5866 "は、\n"
5867 "階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5868 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5869 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、これは実"
5870 "験的な\n"
5871 "ものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5872
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "The URL for the content repository"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid ""
5879 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5880 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5881 msgstr ""
5882 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5883 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5887 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid ""
5891 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5892 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "The identifier of the joystick to use"
5896 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5900 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "The network interface that the server listens on."
5904 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid ""
5908 "The privileges that new users automatically get.\n"
5909 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5910 msgstr ""
5911 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5912 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5913 "い。"
5914
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid ""
5917 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5918 "the\n"
5919 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5920 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5921 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5922 "maintained.\n"
5923 "This should be configured together with active_object_range."
5924 msgstr ""
5925 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
5926 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
5927 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
5928 "これは、アクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
5929 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid ""
5933 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5934 "A restart is required after changing this.\n"
5935 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5936 "otherwise.\n"
5937 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5938 "shader support currently."
5939 msgstr ""
5940 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
5941 "変更後は再起動が必要です。\n"
5942 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! それ以外の場合ア"
5943 "プリは\n"
5944 "起動に失敗することがあります。\n"
5945 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それがシェーダーをサ"
5946 "ポート\n"
5947 "する唯一のドライバです。"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid ""
5951 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5952 "ingame view frustum around."
5953 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid ""
5957 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5958 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5959 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5960 "set to the nearest valid value."
5961 msgstr ""
5962 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
5963 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。この設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
5964 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid ""
5968 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5969 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5970 "items.  A value of 0 disables the functionality."
5971 msgstr ""
5972 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
5973 "力を\n"
5974 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid ""
5978 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5979 "when holding down a joystick button combination."
5980 msgstr ""
5981 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5982 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid ""
5986 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5987 "right\n"
5988 "mouse button."
5989 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "The type of joystick"
5993 msgstr "ジョイスティックの種類"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid ""
5997 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
5998 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
5999 "'altitude_dry' is enabled."
6000 msgstr ""
6001 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6002 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6006 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "This font will be used for certain languages."
6010 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid ""
6014 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6015 "Setting it to -1 disables the feature."
6016 msgstr ""
6017 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6018 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6022 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Time send interval"
6026 msgstr "時刻送信間隔"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Time speed"
6030 msgstr "時間の速さ"
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6034 msgstr ""
6035 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid ""
6039 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6040 "something.\n"
6041 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6042 "node."
6043 msgstr ""
6044 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は遅くなり"
6045 "ます。\n"
6046 "これは、ノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Toggle camera mode key"
6050 msgstr "視点変更キー"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Tooltip delay"
6054 msgstr "ツールチップの遅延"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Touch screen threshold"
6058 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Trees noise"
6062 msgstr "木のノイズ"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Trilinear filtering"
6066 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid ""
6070 "True = 256\n"
6071 "False = 128\n"
6072 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6073 msgstr ""
6074 "有効 = 256\n"
6075 "無効 = 128\n"
6076 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Trusted mods"
6080 msgstr "信頼するMod"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid ""
6084 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6085 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6089 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid "Undersampling"
6093 msgstr "アンダーサンプリング"
6094
6095 #: src/settings_translation_file.cpp
6096 msgid ""
6097 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6098 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6099 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6100 "image."
6101 msgstr ""
6102 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6103 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6104 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。"
6105
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "Unlimited player transfer distance"
6108 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid "Unload unused server data"
6112 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6116 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6120 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6124 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6125
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6128 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6132 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid ""
6136 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6137 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6138 "Gamma correct downscaling is not supported."
6139 msgstr ""
6140 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6141 "チャパックを\n"
6142 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6143 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6147 msgstr ""
6148 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "VBO"
6152 msgstr "VBO"
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "VSync"
6156 msgstr "VSYNC"
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Valley depth"
6160 msgstr "谷の深さ"
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid "Valley fill"
6164 msgstr "渓谷堆積物"
6165
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 msgid "Valley profile"
6168 msgstr "Valley プロファイル"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Valley slope"
6172 msgstr "谷の傾斜"
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid "Variation of biome filler depth."
6176 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6177
6178 #: src/settings_translation_file.cpp
6179 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6180 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6181
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6184 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6185
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Variation of number of caves."
6188 msgstr "洞窟の数の変動。"
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid ""
6192 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6193 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6194 msgstr ""
6195 "地形垂直スケールの変動。\n"
6196 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6200 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid ""
6204 "Varies roughness of terrain.\n"
6205 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6206 msgstr ""
6207 "地形の粗さを変えます。\n"
6208 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "Varies steepness of cliffs."
6212 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6213
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid "Vertical screen synchronization."
6216 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6217
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Video driver"
6220 msgstr "ビデオドライバ"
6221
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid "View bobbing factor"
6224 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6225
6226 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 msgid "View distance in nodes."
6228 msgstr "ノードの表示距離です。"
6229
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid "View range decrease key"
6232 msgstr "視野縮小キー"
6233
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 msgid "View range increase key"
6236 msgstr "視野拡大キー"
6237
6238 #: src/settings_translation_file.cpp
6239 msgid "View zoom key"
6240 msgstr "ズーム眺望キー"
6241
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid "Viewing range"
6244 msgstr "視野"
6245
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6248 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6249
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 msgid "Volume"
6252 msgstr "音量"
6253
6254 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 msgid ""
6256 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6257 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6258 "Alters the shape of the fractal.\n"
6259 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6260 "Range roughly -2 to 2."
6261 msgstr ""
6262 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6263 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6264 "フラクタルの形を変えます。\n"
6265 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6266 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6267
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Walking speed"
6270 msgstr "歩く速度"
6271
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 msgid "Water level"
6274 msgstr "水位"
6275
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Water surface level of the world."
6278 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Waving Nodes"
6282 msgstr "揺れるノード"
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Waving leaves"
6286 msgstr "揺れる葉"
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Waving plants"
6290 msgstr "揺れる草花"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Waving water"
6294 msgstr "揺れる水"
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Waving water height"
6298 msgstr "水の揺れる高さ"
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Waving water length"
6302 msgstr "水の揺れる丈"
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Waving water speed"
6306 msgstr "水の揺れる速度"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid ""
6310 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6311 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6312 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6313 msgstr ""
6314 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6315 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6316 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6317 "レンダリング)。"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid ""
6321 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6322 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6323 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6324 "properly support downloading textures back from hardware."
6325 msgstr ""
6326 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6327 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6328 "クスチャの\n"
6329 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6330 "法に戻ります。"
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid ""
6334 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6335 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6336 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6337 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6338 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6339 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6340 "enabled.\n"
6341 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6342 "texture autoscaling."
6343 msgstr ""
6344 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6345 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6346 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6347 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6348 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6349 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6350 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6351 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6352 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6353 "しても使用されます。"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid ""
6357 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6358 msgstr ""
6359 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6360 "コンパイルされている必要があります。"
6361
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6364 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6368 msgstr ""
6369 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするか\n"
6370 "どうかの設定です。"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid ""
6374 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6375 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6376 msgstr ""
6377 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6378 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6382 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid ""
6386 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6387 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6388 msgstr ""
6389 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6390 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6394 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid ""
6398 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6399 msgstr ""
6400 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6401 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Width component of the initial window size."
6405 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6409 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid ""
6413 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6414 "background.\n"
6415 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6416 msgstr ""
6417 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6418 "す。\n"
6419 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid ""
6423 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6424 "Not needed if starting from the main menu."
6425 msgstr ""
6426 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6427 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "World start time"
6431 msgstr "ワールド開始時刻"
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid ""
6435 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6436 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6437 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6438 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6439 "See also texture_min_size.\n"
6440 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6441 msgstr ""
6442 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6443 "す。\n"
6444 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6445 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6446 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6447 "を\n"
6448 "決定しようとします。\n"
6449 "texture_min_size も参照してください。\n"
6450 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "World-aligned textures mode"
6454 msgstr "整列テクスチャモード"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Y of flat ground."
6458 msgstr "平地のY。"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid ""
6462 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6463 "vertically."
6464 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6465
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "Y of upper limit of large caves."
6468 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6472 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6476 msgstr "大きな洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Y-level of average terrain surface."
6480 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6484 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6488 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6492 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6496 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Y-level of seabed."
6500 msgstr "海底のYレベル。"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6504 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "cURL file download timeout"
6508 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "cURL parallel limit"
6512 msgstr "cURL並行処理制限"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "cURL timeout"
6516 msgstr "cURLタイムアウト"
6517
6518 #~ msgid "Content Store"
6519 #~ msgstr "コンテンツストア"
6520
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6523 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6524 #~ "threads.\n"
6525 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6526 #~ "cost\n"
6527 #~ "of slightly buggy caves."
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6530 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6531 #~ "します。\n"
6532 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6533 #~ "レータの\n"
6534 #~ "速度を大幅に改善します。"
6535
6536 #~ msgid "Pitch fly mode"
6537 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6538
6539 #~ msgid "Show non-free packages"
6540 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6544 #~ "software'\n"
6545 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6548 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6549
6550 #~ msgid "Disable MP"
6551 #~ msgstr "Modパック無効化"
6552
6553 #~ msgid "Enable MP"
6554 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6555
6556 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6557 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6558
6559 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6560 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6561
6562 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6563 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6564
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6567 #~ "<octaves>, <persistence>"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6570 #~ "<octaves>, <persistence>"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6574 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6575
6576 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6577 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6578
6579 #~ msgid "Possible values are: "
6580 #~ msgstr "可能な値: "
6581
6582 #~ msgid "Select path"
6583 #~ msgstr "場所を選択"
6584
6585 #~ msgid "Subgame Mods"
6586 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6587
6588 #~ msgid "Page $1 of $2"
6589 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6590
6591 #~ msgid "Rating"
6592 #~ msgstr "評価"
6593
6594 #~ msgid "Shortname:"
6595 #~ msgstr "省略名:"
6596
6597 #~ msgid "Successfully installed:"
6598 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6599
6600 #~ msgid "Unsorted"
6601 #~ msgstr "未分類"
6602
6603 #~ msgid "re-Install"
6604 #~ msgstr "再インストール"
6605
6606 #~ msgid "Local Game"
6607 #~ msgstr "ローカルゲーム"
6608
6609 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6610 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6611
6612 #~ msgid "Play Online"
6613 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6614
6615 #~ msgid "Normal Mapping"
6616 #~ msgstr "法線マッピング"
6617
6618 #~ msgid "No information available"
6619 #~ msgstr "情報がありません"
6620
6621 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6622 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6623
6624 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6625 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6626
6627 #~ msgid "Print stacks"
6628 #~ msgstr "スタックの出力"
6629
6630 #~ msgid "Use"
6631 #~ msgstr "使用"
6632
6633 #~ msgid "Next"
6634 #~ msgstr "PageDown"
6635
6636 #~ msgid "Prior"
6637 #~ msgstr "Page Up"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6642 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
6643 #~ "servers.minetest.net."
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6646 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6647 #~ "使用してください。"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6651 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6652
6653 #~ msgid "Autorun key"
6654 #~ msgstr "オートランキー"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6658 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6659
6660 #~ msgid "Cloud height"
6661 #~ msgstr "雲の高さ"
6662
6663 #~ msgid "Console key"
6664 #~ msgstr "コンソールキー"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6668 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6673 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6676 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6681 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6684 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Crouch speed"
6688 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6692 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Enable view bobbing"
6696 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Field of view for zoom"
6700 #~ msgstr "視野"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6705 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "高速移動 (使用キー)。\n"
6708 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6712 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6713 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6716 #~ "定。"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Inventory image hack"
6720 #~ msgstr "インベントリキー"
6721
6722 #~ msgid "Main menu mod manager"
6723 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6724
6725 #~ msgid "Use key"
6726 #~ msgstr "使用キー"
6727
6728 #~ msgid "Water Features"
6729 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6730
6731 #~ msgid "Hide mp content"
6732 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6733
6734 #~ msgid "Attn"
6735 #~ msgstr "Attn"
6736
6737 #~ msgid "Capital"
6738 #~ msgstr "Capital"
6739
6740 #~ msgid "Comma"
6741 #~ msgstr "カンマ"
6742
6743 #~ msgid "CrSel"
6744 #~ msgstr "CrSel"
6745
6746 #~ msgid "ExSel"
6747 #~ msgstr "ExSel"
6748
6749 #~ msgid "Final"
6750 #~ msgstr "Final"
6751
6752 #~ msgid "Junja"
6753 #~ msgstr "Junja"
6754
6755 #~ msgid "Kana"
6756 #~ msgstr "かな"
6757
6758 #~ msgid "Kanji"
6759 #~ msgstr "漢字"
6760
6761 #~ msgid "Minus"
6762 #~ msgstr "マイナス"
6763
6764 #~ msgid "PA1"
6765 #~ msgstr "PA1"
6766
6767 #~ msgid "Period"
6768 #~ msgstr "ピリオド"
6769
6770 #~ msgid "Plus"
6771 #~ msgstr "プラス"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6776 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6779 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Determines terrain shape.\n"
6784 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6785 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "地形形を決定します。\n"
6788 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6789 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6793 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6797 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6798
6799 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6800 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6801
6802 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6803 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6804
6805 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6806 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6807
6808 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6809 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6810
6811 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6812 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6816 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6820 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6821
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Where the map generator stops.\n"
6824 #~ "Please note:\n"
6825 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6826 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6827 #~ "MapBlocks).\n"
6828 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6829 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6832 #~ "注意:\n"
6833 #~ "-    最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6834 #~ "-    マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6835 #~ "ク)。\n"
6836 #~ "-    このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6837 #~ "-    グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6841 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6845 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6846
6847 #~ msgid "Useful for mod developers."
6848 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6849
6850 #~ msgid "No of course not!"
6851 #~ msgstr "いいえ!"
6852
6853 #~ msgid "Public Serverlist"
6854 #~ msgstr "公開サーバ一覧"
6855
6856 #~ msgid "No!!!"
6857 #~ msgstr "いいえ!!!"
6858
6859 #~ msgid "If enabled, "
6860 #~ msgstr "有効化の場合 "
6861
6862 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6863 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6864
6865 #~ msgid " MB/s"
6866 #~ msgstr " MB/秒"
6867
6868 #~ msgid " KB/s"
6869 #~ msgstr " KB/秒"
6870
6871 #~ msgid "Touch free target"
6872 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6873
6874 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6875 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Preload inventory textures"
6879 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6880
6881 #~ msgid "Advanced Settings"
6882 #~ msgstr "詳細設定"
6883
6884 #~ msgid "View"
6885 #~ msgstr "見る"
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6889 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
6890 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6891 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
6894 #~ "'ridges' は川ができるようにします。\n"
6895 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6896 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6897
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
6900 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6901 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
6904 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6905 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6906
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
6909 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6910 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
6913 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6914 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"