3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
27 msgstr "Mod などの Lua スクリプトでエラーが発生しました:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可されるのは文字 [a-z0-9_] のみです。"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No game description provided."
121 msgstr "ゲームの説明がありません。"
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No modpack description provided."
125 msgstr "Modパックの説明がありません。"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
153 msgid "Back to Main Menu"
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
158 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "Failed to download $1"
162 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "No packages could be retrieved"
180 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
184 msgstr "何も見つかりませんでした"
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "Texture packs"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
204 msgid "A world named \"$1\" already exists"
205 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
212 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
213 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "Download one from minetest.net"
217 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "No game selected"
229 msgstr "ゲームが選択されていません"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
237 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
238 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 msgid "You have no games installed."
246 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
248 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
249 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
250 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
253 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
254 #: src/client/keycode.cpp
258 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
259 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
260 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
264 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
267 msgid "Delete World \"$1\"?"
268 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
270 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
274 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
275 msgid "Rename Modpack:"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
280 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
281 "override any renaming here."
283 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "(No description of setting given)"
288 msgstr "(設定の説明はありません)"
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgid "< Back to Settings page"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Please enter a valid integer."
332 msgstr "有効な整数を入力してください。"
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 msgid "Please enter a valid number."
336 msgstr "有効な数字を入力してください。"
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgid "Restore Default"
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Select directory"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "Show technical names"
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "The value must be at least $1."
360 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "The value must not be larger than $1."
364 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
406 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
410 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Failed to install $1 to $2"
412 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
416 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
420 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
424 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install: file: \"$1\""
428 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
432 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
436 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Unable to install a game as a $1"
440 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to install a mod as a $1"
444 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
448 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
450 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
451 msgid "Browse online content"
452 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
454 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
459 msgid "Disable Texture Pack"
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Installed Packages:"
468 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "No dependencies."
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "No package description available"
476 msgstr "パッケージの説明がありません"
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Select Package File:"
484 msgstr "パッケージファイルを選択:"
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Uninstall Package"
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Use Texture Pack"
494 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
495 msgid "Active Contributors"
498 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
499 msgid "Core Developers"
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Previous Contributors"
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Previous Core Developers"
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Announce Server"
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
527 msgid "Creative Mode"
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
531 msgid "Enable Damage"
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Name/Password"
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "No world created or selected!"
552 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Select World:"
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
575 msgid "Address / Port"
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Creative mode"
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Damage enabled"
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Del. Favorite"
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Name / Password"
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Antialiasing:"
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
640 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Autosave Screen Size"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Bilinear Filter"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Connected Glass"
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Generate Normal Maps"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
676 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Node Highlighting"
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Node Outlining"
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Opaque Leaves"
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
711 msgid "Parallax Occlusion"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Reset singleplayer world"
720 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Shaders (unavailable)"
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Simple Leaves"
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Smooth Lighting"
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
752 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Touchthreshold: (px)"
760 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Trilinear Filter"
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Leaves"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Waving Plants"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Start Singleplayer"
794 #: src/client/client.cpp
795 msgid "Connection timed out."
796 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
798 #: src/client/client.cpp
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes"
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Initializing nodes..."
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Loading textures..."
812 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Rebuilding shaders..."
816 msgstr "シェーダーを再構築中..."
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Connection error (timed out?)"
820 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Could not find or load game \""
824 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Invalid gamespec."
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
836 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Player name too long."
840 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Please choose a name!"
844 msgstr "名前を選択してください!"
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided password file failed to open: "
848 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Provided world path doesn't exist: "
852 msgstr "ワールドが存在しません: "
854 #: src/client/fontengine.cpp
855 msgid "needs_fallback_font"
858 #: src/client/game.cpp
861 "Check debug.txt for details."
864 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
866 #: src/client/game.cpp
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid "- Creative Mode: "
872 msgstr "- クリエイティブモード: "
874 #: src/client/game.cpp
878 #: src/client/game.cpp
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
890 #: src/client/game.cpp
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Server Name: "
898 #: src/client/game.cpp
900 msgid "Automatic forward disabled"
903 #: src/client/game.cpp
905 msgid "Automatic forward enabled"
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Camera update disabled"
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Camera update enabled"
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Change Password"
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Cinematic mode disabled"
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Cinematic mode enabled"
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Client side scripting is disabled"
930 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Connecting to server..."
936 #: src/client/game.cpp
940 #: src/client/game.cpp
944 "- %s: move forwards\n"
945 "- %s: move backwards\n"
949 "- %s: sneak/go down\n"
952 "- Mouse: turn/look\n"
953 "- Mouse left: dig/punch\n"
954 "- Mouse right: place/use\n"
955 "- Mouse wheel: select item\n"
973 #: src/client/game.cpp
974 msgid "Creating client..."
975 msgstr "クライアントを作成中..."
977 #: src/client/game.cpp
978 msgid "Creating server..."
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
983 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Debug info shown"
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
991 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
993 #: src/client/game.cpp
995 "Default Controls:\n"
997 "- single tap: button activate\n"
998 "- double tap: place/use\n"
999 "- slide finger: look around\n"
1000 "Menu/Inventory visible:\n"
1001 "- double tap (outside):\n"
1003 "- touch stack, touch slot:\n"
1005 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1006 " --> place single item to slot\n"
1010 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1014 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1018 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1019 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1021 #: src/client/game.cpp
1022 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1025 #: src/client/game.cpp
1026 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Exit to Menu"
1033 #: src/client/game.cpp
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Fast mode disabled"
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fast mode enabled"
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1047 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fly mode disabled"
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fly mode enabled"
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1059 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fog disabled"
1065 #: src/client/game.cpp
1069 #: src/client/game.cpp
1073 #: src/client/game.cpp
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Hosting server"
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "Item definitions..."
1083 msgstr "アイテムを定義中..."
1085 #: src/client/game.cpp
1089 #: src/client/game.cpp
1091 msgstr "メディアを受信中..."
1093 #: src/client/game.cpp
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1099 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "Minimap hidden"
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1107 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1111 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1115 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1119 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1123 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1127 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Noclip mode disabled"
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Noclip mode enabled"
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1139 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Node definitions..."
1145 #: src/client/game.cpp
1149 #: src/client/game.cpp
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Pitch move mode disabled"
1155 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Pitch move mode enabled"
1159 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Profiler graph shown"
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Remote server"
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Resolving address..."
1171 msgstr "アドレスを解決中..."
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Shutting down..."
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Singleplayer"
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Sound Volume"
1185 #: src/client/game.cpp
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Sound unmuted"
1193 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Viewing range changed to %d"
1198 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1201 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1203 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1206 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1208 #: src/client/game.cpp
1210 msgid "Volume changed to %d%%"
1211 msgstr "音量を %d%% に変更"
1213 #: src/client/game.cpp
1214 msgid "Wireframe shown"
1215 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1217 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1219 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1221 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1225 #: src/client/gameui.cpp
1229 #: src/client/gameui.cpp
1233 #: src/client/gameui.cpp
1237 #: src/client/gameui.cpp
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 msgid "Profiler hidden"
1245 #: src/client/gameui.cpp
1247 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1248 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1250 #: src/client/keycode.cpp
1254 #: src/client/keycode.cpp
1258 #: src/client/keycode.cpp
1262 #: src/client/keycode.cpp
1266 #: src/client/keycode.cpp
1270 #: src/client/keycode.cpp
1274 #: src/client/keycode.cpp
1278 #: src/client/keycode.cpp
1282 #: src/client/keycode.cpp
1286 #: src/client/keycode.cpp
1290 #: src/client/keycode.cpp
1294 #: src/client/keycode.cpp
1298 #: src/client/keycode.cpp
1302 #: src/client/keycode.cpp
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Mode Change"
1308 msgstr "IME Mode Change"
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Nonconvert"
1314 #: src/client/keycode.cpp
1318 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1322 #: src/client/keycode.cpp
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "Left Control"
1330 #: src/client/keycode.cpp
1334 #: src/client/keycode.cpp
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Windows"
1342 #: src/client/keycode.cpp
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Middle Button"
1350 #: src/client/keycode.cpp
1354 #: src/client/keycode.cpp
1358 #: src/client/keycode.cpp
1362 #: src/client/keycode.cpp
1366 #: src/client/keycode.cpp
1370 #: src/client/keycode.cpp
1374 #: src/client/keycode.cpp
1378 #: src/client/keycode.cpp
1382 #: src/client/keycode.cpp
1386 #: src/client/keycode.cpp
1390 #: src/client/keycode.cpp
1394 #: src/client/keycode.cpp
1398 #: src/client/keycode.cpp
1402 #: src/client/keycode.cpp
1406 #: src/client/keycode.cpp
1410 #: src/client/keycode.cpp
1414 #: src/client/keycode.cpp
1418 #: src/client/keycode.cpp
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1430 #: src/client/keycode.cpp
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Right Button"
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Right Control"
1454 #: src/client/keycode.cpp
1458 #: src/client/keycode.cpp
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Windows"
1466 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgstr "Scroll Lock"
1470 #: src/client/keycode.cpp
1474 #: src/client/keycode.cpp
1478 #: src/client/keycode.cpp
1482 #: src/client/keycode.cpp
1486 #: src/client/keycode.cpp
1490 #: src/client/keycode.cpp
1494 #: src/client/keycode.cpp
1498 #: src/client/keycode.cpp
1502 #: src/client/keycode.cpp
1506 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1510 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1511 msgid "Passwords do not match!"
1512 msgstr "パスワードが一致しません!"
1514 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1515 msgid "Register and Join"
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1521 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1522 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1523 "created on this server.\n"
1524 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1525 "creation or click Cancel to abort."
1527 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1529 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1530 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1531 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1533 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1537 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1538 msgid "\"Special\" = climb down"
1539 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1541 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1546 msgid "Automatic jumping"
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 msgid "Change camera"
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1579 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Key already in use"
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1612 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1615 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 msgid "Local command"
1619 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Range select"
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 msgid "Toggle Cinematic"
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle chat log"
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle minimap"
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Toggle noclip"
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1687 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1688 msgid "Confirm Password"
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "New Password"
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Old Password"
1699 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1703 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1707 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1708 msgid "Sound Volume: "
1711 #: src/gui/modalMenu.cpp
1715 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1721 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1722 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1724 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1725 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1730 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1733 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1734 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1735 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1737 #: src/settings_translation_file.cpp
1739 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1740 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1741 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1742 "point by increasing 'scale'.\n"
1743 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1744 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1746 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1748 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1749 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1750 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1752 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1754 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1755 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1760 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1761 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1762 "not have to fit inside the world.\n"
1763 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1764 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1765 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1767 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1768 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1769 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1770 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1771 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1772 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1773 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1775 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1778 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1780 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1781 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1785 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1789 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1793 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1798 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1802 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1803 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1808 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid "3D noise defining giant caverns."
1820 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1825 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1827 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1828 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1832 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "3D noise defining terrain."
1836 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1840 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 "Currently supported:\n"
1846 "- none: no 3d output.\n"
1847 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1848 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1849 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1850 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1851 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1852 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1853 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1857 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1858 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1859 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1861 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1862 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1863 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1864 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1865 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1869 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1870 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1872 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1874 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1878 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1880 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1882 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "ABM interval"
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1890 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Acceleration in air"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Active Block Modifiers"
1898 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Active block management interval"
1902 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Active block range"
1906 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Active object send range"
1910 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 "Address to connect to.\n"
1915 "Leave this blank to start a local server.\n"
1916 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1919 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1920 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Adds particles when digging a node."
1924 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1931 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1937 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1939 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1940 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1948 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Altitude chill"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Always fly and fast"
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Ambient occlusion gamma"
1960 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1964 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Amplifies the valleys."
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Anisotropic filtering"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Announce server"
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Announce to this serverlist."
1980 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Append item name"
1984 msgstr "アイテム名を付け加える"
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Append item name to tooltip."
1988 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Apple trees noise"
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2001 "the arm when the camera moves."
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ask to reconnect after crash"
2008 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2015 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2017 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2019 "as well as sometimes on land).\n"
2020 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2022 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2024 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2026 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2027 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2029 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2030 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2032 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Automatic forward key"
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2043 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Automatically report to the serverlist."
2048 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Autosave screen size"
2052 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Autoscaling mode"
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Backward key"
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Base ground level"
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Base terrain height."
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Basic privileges"
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Beach noise threshold"
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Bilinear filtering"
2088 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Bind address"
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2096 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2104 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Block send optimize distance"
2108 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Build inside player"
2112 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2125 "Most users will not need to change this.\n"
2126 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2127 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2129 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2130 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2131 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2132 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Camera smoothing"
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2140 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Camera update toggle key"
2144 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Cave noise #1"
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Cave noise #2"
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cavern limit"
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cavern noise"
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cavern taper"
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Cavern threshold"
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern upper limit"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Center of light curve mid-boost."
2192 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 "Changes the main menu UI:\n"
2198 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2200 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2202 "necessary for smaller screens."
2205 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2207 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2209 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2210 "- Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat message count limit"
2218 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat message kick threshold"
2222 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chat message max length"
2226 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chat toggle key"
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Chatcommands"
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Cinematic mode"
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Cinematic mode key"
2246 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Clean transparent textures"
2250 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Client and Server"
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Client modding"
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Client side modding restrictions"
2266 msgstr "クライアント側での改造制限"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Client side node lookup range restriction"
2270 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Climbing speed"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Cloud radius"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Clouds are a client side effect."
2286 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Clouds in menu"
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2299 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2301 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2302 "You can also specify content ratings.\n"
2303 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2304 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2310 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2312 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットとの間でデータをアップロード\n"
2313 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2318 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2320 "Modのセキュリティが有効の場合でも(request_insecure_environment() を介し"
2322 "安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できるModのコンマ区切りリスト。"
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Connect glass"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Connect to external media server"
2334 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Connects glass if supported by node."
2338 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Console alpha"
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Console color"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Console height"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "ContentDB URL"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Continuous forward"
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2368 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2370 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2371 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 "Controls length of day/night cycle.\n"
2381 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2383 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2385 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2389 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Controls steepness/height of hills."
2393 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2398 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2400 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2401 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2405 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Crash message"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Crosshair alpha"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2421 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Crosshair color"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2429 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Darkness sharpness"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Debug info toggle key"
2445 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Debug log level"
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Dec. volume key"
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Dedicated server step"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Default acceleration"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Default game"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 "Default game when creating a new world.\n"
2470 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2472 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2473 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Default password"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Default privileges"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Default report format"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2490 "Only has an effect if compiled with cURL."
2492 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2493 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2498 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2500 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2501 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Defines areas where trees have apples."
2505 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2509 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2513 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2517 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2522 "大きな洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成します。"
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2526 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2530 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 "Defines sampling step of texture.\n"
2535 "A higher value results in smoother normal maps."
2537 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2538 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Defines the base ground level."
2542 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2546 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Defines tree areas and tree density."
2550 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2555 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2557 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2558 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Delay in sending blocks after building"
2562 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2566 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Deprecated Lua API handling"
2570 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2574 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2578 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2584 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Desert noise threshold"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2593 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2595 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2596 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Desynchronize block animation"
2600 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Digging particles"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Disable anticheat"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Disallow empty passwords"
2612 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2616 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Double tap jump for fly"
2620 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2624 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Drop item key"
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Dump the mapgen debug information."
2632 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Dungeon maximum Y"
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Dungeon minimum Y"
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 "Enable Lua modding support on client.\n"
2645 "This support is experimental and API can change."
2647 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2648 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable console window"
2656 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2660 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Enable joysticks"
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Enable mod channels support."
2668 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Enable mod security"
2672 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Enable players getting damage and dying."
2676 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2680 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Enable register confirmation"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2689 "If disabled, new account will be registered automatically."
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2695 "Disable for speed or for different looks."
2697 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2698 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2703 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2705 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2708 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2709 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという意味で互換性"
2711 "ありますが、期待しているすべての新機能をサポートしているわけではありません。"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2716 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2718 "when connecting to the server."
2720 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2722 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2724 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2729 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2731 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2732 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2737 "Ignored if bind_address is set."
2739 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2740 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Enables animation of inventory items."
2744 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2750 "or need to be auto-generated.\n"
2751 "Requires shaders to be enabled."
2753 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2755 "または自動生成される必要があります。\n"
2756 "シェーダーが有効である必要があります。"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2760 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Enables filmic tone mapping"
2764 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Enables minimap."
2768 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2773 "Requires bumpmapping to be enabled."
2775 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2776 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2781 "Requires shaders to be enabled."
2783 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2784 "シェーダーが有効である必要があります。"
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Engine profiling data print interval"
2788 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Entity methods"
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2797 "when set to higher number than 0."
2799 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2800 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "FPS in pause menu"
2804 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Factor noise"
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fall bobbing factor"
2816 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Fallback font"
2820 msgstr "フォールバックフォント"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Fallback font shadow"
2824 msgstr "フォールバックフォントの影"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Fallback font shadow alpha"
2828 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Fallback font size"
2832 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgstr "高速移動モード切替キー"
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Fast mode acceleration"
2840 msgstr "高速移動モードの加速度"
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Fast mode speed"
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Fast movement"
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2853 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2855 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2856 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Field of view"
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Field of view in degrees."
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2872 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2873 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Filler depth"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Filler depth noise"
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Filmic tone mapping"
2885 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2890 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2891 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2892 "at texture load time."
2894 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2895 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2896 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2897 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2905 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2909 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fixed map seed"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fixed virtual joystick"
2917 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Floatland base height noise"
2921 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Floatland base noise"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Floatland level"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Floatland mountain density"
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Floatland mountain exponent"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Floatland mountain height"
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Fog toggle key"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Font shadow alpha"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2977 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2981 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Format of screenshots."
2989 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Formspec Default Background Color"
2993 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2997 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3001 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3005 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3009 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3013 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3017 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3021 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3029 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Fractal type"
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3037 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "FreeType fonts"
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3048 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3055 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3062 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3063 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3064 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3066 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック"
3069 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
3071 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるの"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Full screen BPP"
3080 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Fullscreen mode."
3084 msgstr "全画面表示モードです。"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "GUI scaling filter"
3092 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3096 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Generate normalmaps"
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Global callbacks"
3108 msgstr "グローバルコールバック"
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 "Global map generation attributes.\n"
3114 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3115 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3118 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3120 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3122 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3123 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3127 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3131 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Ground level"
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Ground noise"
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "HUD scale factor"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "HUD toggle key"
3159 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3164 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3165 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3166 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3168 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3169 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3170 "- log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3172 "- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Have the profiler instrument itself:\n"
3177 "* Instrument an empty function.\n"
3178 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3180 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3182 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3184 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3186 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Heat blend noise"
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Height component of the initial window size."
3198 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Height noise"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Height select noise"
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "High-precision FPU"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Hill steepness"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Hill threshold"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Hilliness1 noise"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Hilliness2 noise"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Hilliness3 noise"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Hilliness4 noise"
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3238 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Hotbar next key"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Hotbar previous key"
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Hotbar slot 1 key"
3250 msgstr "ホットバースロット1キー"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Hotbar slot 10 key"
3254 msgstr "ホットバースロット10キー"
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Hotbar slot 11 key"
3258 msgstr "ホットバースロット11キー"
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Hotbar slot 12 key"
3262 msgstr "ホットバースロット12キー"
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Hotbar slot 13 key"
3266 msgstr "ホットバースロット13キー"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Hotbar slot 14 key"
3270 msgstr "ホットバースロット14キー"
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Hotbar slot 15 key"
3274 msgstr "ホットバースロット15キー"
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Hotbar slot 16 key"
3278 msgstr "ホットバースロット16キー"
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Hotbar slot 17 key"
3282 msgstr "ホットバースロット17キー"
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Hotbar slot 18 key"
3286 msgstr "ホットバースロット18キー"
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Hotbar slot 19 key"
3290 msgstr "ホットバースロット19キー"
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Hotbar slot 2 key"
3294 msgstr "ホットバースロット2キー"
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Hotbar slot 20 key"
3298 msgstr "ホットバースロット20キー"
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Hotbar slot 21 key"
3302 msgstr "ホットバースロット21キー"
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Hotbar slot 22 key"
3306 msgstr "ホットバースロット22キー"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Hotbar slot 23 key"
3310 msgstr "ホットバースロット23キー"
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Hotbar slot 24 key"
3314 msgstr "ホットバースロット24キー"
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Hotbar slot 25 key"
3318 msgstr "ホットバースロット25キー"
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Hotbar slot 26 key"
3322 msgstr "ホットバースロット26キー"
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Hotbar slot 27 key"
3326 msgstr "ホットバースロット27キー"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Hotbar slot 28 key"
3330 msgstr "ホットバースロット28キー"
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Hotbar slot 29 key"
3334 msgstr "ホットバースロット29キー"
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Hotbar slot 3 key"
3338 msgstr "ホットバースロット3キー"
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Hotbar slot 30 key"
3342 msgstr "ホットバースロット30キー"
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Hotbar slot 31 key"
3346 msgstr "ホットバースロット31キー"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Hotbar slot 32 key"
3350 msgstr "ホットバースロット32キー"
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hotbar slot 4 key"
3354 msgstr "ホットバースロット4キー"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hotbar slot 5 key"
3358 msgstr "ホットバースロット5キー"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Hotbar slot 6 key"
3362 msgstr "ホットバースロット6キー"
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hotbar slot 7 key"
3366 msgstr "ホットバースロット7キー"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Hotbar slot 8 key"
3370 msgstr "ホットバースロット8キー"
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Hotbar slot 9 key"
3374 msgstr "ホットバースロット9キー"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "How deep to make rivers."
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3383 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3385 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3386 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "How wide to make rivers."
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Humidity blend noise"
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Humidity noise"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Humidity variation for biomes."
3402 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "IPv6 support."
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3419 "to not waste CPU power for no benefit."
3421 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3430 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3432 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3437 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3438 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3440 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3442 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3443 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3444 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3445 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3451 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3453 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3455 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3463 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3464 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3469 "This option is only read when server starts."
3471 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3472 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3476 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3481 "Only enable this if you know what you are doing."
3483 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3485 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3493 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3498 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することは\n"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3505 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3507 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3509 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3515 "to this distance from the player to the node."
3517 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3518 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3522 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Ignore world errors"
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3534 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3538 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3542 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Inc. volume key"
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 "Instrument builtin.\n"
3551 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3554 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3558 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3563 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3565 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3566 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3572 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が登録されるとすぐに"
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3579 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が登録されるとすぐ"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3584 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Instrumentation"
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3592 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3596 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Inventory items animations"
3600 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Inventory key"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Invert mouse"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Invert vertical mouse movement."
3612 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Item entity TTL"
3616 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 "Iterations of the recursive function.\n"
3625 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3626 "increases processing load.\n"
3627 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3630 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3631 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Joystick button repetition interval"
3640 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3644 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Joystick type"
3648 msgstr "ジョイスティックの種類"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 "W component of hypercomplex constant.\n"
3654 "Alters the shape of the fractal.\n"
3655 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3656 "Range roughly -2 to 2."
3661 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 "X component of hypercomplex constant.\n"
3668 "Alters the shape of the fractal.\n"
3669 "Range roughly -2 to 2."
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3680 "Alters the shape of the fractal.\n"
3681 "Range roughly -2 to 2."
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3692 "Alters the shape of the fractal.\n"
3693 "Range roughly -2 to 2."
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Jumping speed"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3731 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 "Key for decreasing the volume.\n"
3737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3741 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3750 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3751 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 "Key for increasing the viewing range.\n"
3757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 "Key for increasing the volume.\n"
3767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3771 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 "Key for jumping.\n"
3777 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3781 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3790 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3791 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 "Key for moving the player backward.\n"
3797 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3798 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3802 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3803 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 "Key for moving the player forward.\n"
3809 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 "Key for moving the player left.\n"
3819 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3822 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3823 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 "Key for moving the player right.\n"
3829 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3832 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3833 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 "Key for muting the game.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3852 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3853 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3863 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "Key for opening the chat window.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3873 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 "Key for opening the inventory.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3903 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3913 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3923 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3939 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3943 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3949 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3953 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3959 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3963 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3969 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3972 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3973 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3983 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3993 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4013 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4029 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4033 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4039 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4043 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4049 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4053 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4059 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4063 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4069 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4073 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4079 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4083 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4089 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4093 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4103 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4109 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4113 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4123 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4133 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4139 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4143 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4169 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4173 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4179 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4183 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4189 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4193 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4199 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4203 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4213 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4223 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 "Key for sneaking.\n"
4229 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4237 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4243 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4247 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 "Key for taking screenshots.\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4257 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 "Key for toggling autoforward.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4277 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 "Key for toggling display of minimap.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4287 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 "Key for toggling fast mode.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4297 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 "Key for toggling flying.\n"
4303 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4307 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 "Key for toggling noclip mode.\n"
4313 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4317 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4328 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4334 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4338 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 "Key for toggling the display of chat.\n"
4344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4348 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4358 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 "Key for toggling the display of fog.\n"
4364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4369 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4374 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4378 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4384 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4388 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4394 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4398 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4404 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4408 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 "Key to use view zoom when possible.\n"
4414 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4418 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4423 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid "Lake steepness"
4429 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgid "Lake threshold"
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 msgid "Large cave depth"
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid "Large chat console key"
4443 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Leaves style"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 "- Fancy: all faces visible\n"
4457 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4458 "- Opaque: disable transparency"
4461 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4462 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4475 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4479 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4483 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid "Length of time between active block management cycles"
4487 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4492 "- <nothing> (no logging)\n"
4493 "- none (messages with no level)\n"
4500 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4501 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4502 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Light curve mid boost"
4511 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Light curve mid boost center"
4515 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Light curve mid boost spread"
4519 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Lightness sharpness"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4527 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4531 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4536 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4537 "Value is stored per-world."
4539 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4540 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4546 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4547 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4548 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4549 "Only has an effect if compiled with cURL."
4551 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4552 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4553 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4554 "- メインメニューによって実行されたダウンロード(例えば、コンテンツの管"
4556 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid "Liquid fluidity"
4562 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid "Liquid loop max"
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid "Liquid queue purge time"
4572 msgstr "液体キューのパージ時間"
4574 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Liquid sinking speed"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Liquid update interval in seconds."
4580 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Liquid update tick"
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Load the game profiler"
4588 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4593 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4594 "Useful for mod developers and server operators."
4596 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4597 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4598 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Loading Block Modifiers"
4602 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4606 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Main menu script"
4610 msgstr "メインメニュースクリプト"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Main menu style"
4614 msgstr "メインメニューのスタイル"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4619 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4623 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Makes all liquids opaque"
4627 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Map directory"
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4641 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4642 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4643 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4644 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4645 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4647 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4648 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4649 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4650 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4652 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4658 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4660 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4661 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4662 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4663 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4673 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4674 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4675 "the 'jungles' flag is ignored."
4677 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4678 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4679 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4680 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4681 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4682 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4687 "'ridges' enables the rivers."
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "Map generation limit"
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid "Map save interval"
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Mapblock limit"
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4704 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4708 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Mapblock unload timeout"
4712 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Mapgen Carpathian"
4716 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4720 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4728 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Mapgen Fractal"
4732 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgstr "マップジェネレータ V5"
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4740 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgstr "マップジェネレータ V6"
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4748 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgstr "マップジェネレータ V7"
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4756 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Mapgen Valleys"
4760 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4764 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Mapgen debug"
4768 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Mapgen flags"
4772 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Max block generate distance"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Max block send distance"
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Max liquids processed per step."
4788 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4792 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Max. packets per iteration"
4796 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4804 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4808 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Maximum hotbar width"
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4817 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4818 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4820 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4821 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4822 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4826 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4831 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4833 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4834 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4839 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4841 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4842 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4846 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4851 "Set to -1 for unlimited amount."
4853 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4854 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4859 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4862 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4864 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4868 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4872 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4876 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Maximum objects per block"
4880 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4885 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4887 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4888 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4892 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4896 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4901 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4903 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4904 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4908 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Maximum users"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Message of the day"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4928 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Method used to highlight selected object."
4932 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Minimap scan height"
4944 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Minimum texture size"
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mod channels"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4960 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Monospace font path"
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Monospace font size"
4968 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Mountain height noise"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Mountain noise"
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Mountain variation noise"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Mountain zero level"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Mouse sensitivity"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5001 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5004 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5018 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5019 "Current stable mapgens:\n"
5020 "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
5021 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5022 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5024 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5025 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5026 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5027 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5028 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5030 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 "Name of the player.\n"
5036 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5037 "When starting from the main menu, this is overridden."
5040 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5041 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5046 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 "Network port to listen (UDP).\n"
5059 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5061 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5062 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "New users need to input this password."
5066 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Node highlighting"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "NodeTimer interval"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Normalmaps sampling"
5090 msgstr "法線マップのサンプリング"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Normalmaps strength"
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Number of emerge threads"
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 "Number of emerge threads to use.\n"
5103 "Empty or 0 value:\n"
5104 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5105 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5106 "Any other value:\n"
5107 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5108 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5109 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5110 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5112 "For many users the optimum setting may be '1'."
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5118 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5119 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5121 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5122 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5123 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5127 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Online Content Repository"
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Opaque liquids"
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5143 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5144 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5148 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5152 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Parallax occlusion"
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Parallax occlusion bias"
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Parallax occlusion iterations"
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Parallax occlusion mode"
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Parallax occlusion scale"
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Parallax occlusion strength"
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5180 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Path to save screenshots at."
5184 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5191 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5197 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Pause on lost window focus"
5202 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Pitch move key"
5211 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Pitch move mode"
5216 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5221 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5223 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5224 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Player transfer distance"
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Player versus player"
5236 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 "Port to connect to (UDP).\n"
5241 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5244 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5249 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5251 "マウスボタンを押したままにして、掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5252 "思いがけず、あまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5256 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5261 "0 = disable. Useful for developers."
5263 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5264 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5268 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Profiler toggle key"
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Projecting dungeons"
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5289 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5292 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5293 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5297 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Random input"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Range select key"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Recent Chat Messages"
5309 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Remote media"
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5322 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5324 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5325 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できないようにします"
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5329 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5339 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5340 "for no restrictions:\n"
5341 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5342 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5343 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5344 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5345 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5346 "csm_restriction_noderange)\n"
5347 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5349 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5350 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5351 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5352 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5353 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5354 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5355 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5356 "csm_restriction_noderange に制限)"
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Ridge mountain spread noise"
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Ridge underwater noise"
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Ridged mountain size noise"
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Rightclick repetition interval"
5380 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Rollback recording"
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Rolling hill size noise"
5400 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Rolling hills spread noise"
5404 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Round minimap"
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Safe digging and placing"
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5416 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Save the map received by the client on disk."
5420 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Save window size automatically when modified."
5424 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Saving map received from server"
5428 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5433 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5434 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5435 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5436 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5438 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5439 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5440 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5442 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Screen height"
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Screen width"
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Screenshot folder"
5455 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Screenshot format"
5459 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Screenshot quality"
5463 msgstr "スクリーンショットの品質"
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5468 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5469 "Use 0 for default quality."
5471 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5472 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Seabed noise"
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5481 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5485 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5493 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5497 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Selection box color"
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Selection box width"
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5510 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5511 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5512 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5513 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5514 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5515 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5516 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5517 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5518 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5519 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5520 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5521 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5522 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5523 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5524 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5525 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5526 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5527 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5529 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5530 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5531 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5532 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5533 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5534 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5535 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5536 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5537 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5538 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5539 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5540 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5541 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5542 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5543 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5544 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5545 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5546 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5547 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Server / Singleplayer"
5551 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Server address"
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Server description"
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Server side occlusion culling"
5575 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid "Serverlist URL"
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Serverlist file"
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5588 "A restart is required after changing this."
5590 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5595 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 "Set to true enables waving leaves.\n"
5600 "Requires shaders to be enabled."
5603 "シェーダーが有効である必要があります。"
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 "Set to true enables waving plants.\n"
5608 "Requires shaders to be enabled."
5611 "シェーダーが有効である必要があります。"
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 "Set to true enables waving water.\n"
5616 "Requires shaders to be enabled."
5619 "シェーダーが有効である必要があります。"
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5630 "This only works with the OpenGL video backend."
5632 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによってはパフォーマンスが"
5635 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Shadow limit"
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5643 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Show debug info"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Show entity selection boxes"
5651 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Shutdown message"
5655 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5660 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5661 "increasing this value above 5.\n"
5662 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5663 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5666 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5667 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5668 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
5670 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5671 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5677 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5678 "thread, thus reducing jitter."
5680 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5681 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5691 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5695 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5699 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "Smooth lighting"
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5708 "Useful for recording videos."
5710 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5716 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5720 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Sneaking speed"
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Special key for climbing/descending"
5740 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5745 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5746 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5747 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5749 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5750 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5751 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5752 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5757 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5759 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5760 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Static spawnpoint"
5764 msgstr "静的なスポーンポイント"
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Steepness noise"
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Step mountain size noise"
5772 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Step mountain spread noise"
5776 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Strength of generated normalmaps."
5780 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5784 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Strength of parallax."
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Strict protocol checking"
5792 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Strip color codes"
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Synchronous SQLite"
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Temperature variation for biomes."
5804 msgstr "バイオームの温度変動。"
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Terrain alternative noise"
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Terrain base noise"
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Terrain height"
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid "Terrain higher noise"
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Terrain noise"
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5829 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5830 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5833 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5834 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5839 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5840 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5843 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5844 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Terrain persistence noise"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Texture path"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5857 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5858 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5859 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5860 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5861 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5863 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させることができま"
5865 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、後者のモード"
5867 "階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5868 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5869 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、これは実"
5871 "ものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "The URL for the content repository"
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5880 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5882 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5883 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5887 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5892 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "The identifier of the joystick to use"
5896 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5900 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "The network interface that the server listens on."
5904 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 "The privileges that new users automatically get.\n"
5909 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5911 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5912 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5919 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5920 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5921 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5923 "This should be configured together with active_object_range."
5925 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
5926 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
5927 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
5928 "これは、アクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
5929 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5934 "A restart is required after changing this.\n"
5935 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5937 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5938 "shader support currently."
5940 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
5942 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! それ以外の場合ア"
5945 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それがシェーダーをサ"
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5952 "ingame view frustum around."
5953 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5958 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5959 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5960 "set to the nearest valid value."
5962 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
5963 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。この設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
5964 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5969 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5970 "items. A value of 0 disables the functionality."
5972 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
5974 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5979 "when holding down a joystick button combination."
5981 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5982 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5989 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "The type of joystick"
5993 msgstr "ジョイスティックの種類"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
5998 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
5999 "'altitude_dry' is enabled."
6001 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6002 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6006 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "This font will be used for certain languages."
6010 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6015 "Setting it to -1 disables the feature."
6017 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6018 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6022 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Time send interval"
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6035 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6041 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6044 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は遅くなり"
6046 "これは、ノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Toggle camera mode key"
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Tooltip delay"
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Touch screen threshold"
6058 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Trilinear filtering"
6066 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6076 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Trusted mods"
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6085 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6089 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid "Undersampling"
6095 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6098 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6099 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6102 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6103 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6104 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。"
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "Unlimited player transfer distance"
6108 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid "Unload unused server data"
6112 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6116 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6120 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6124 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6128 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6132 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6137 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6138 "Gamma correct downscaling is not supported."
6140 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6142 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6143 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6148 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Valley depth"
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 msgid "Valley profile"
6168 msgstr "Valley プロファイル"
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Valley slope"
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid "Variation of biome filler depth."
6176 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6178 #: src/settings_translation_file.cpp
6179 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6180 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6184 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Variation of number of caves."
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6193 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6196 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6200 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 "Varies roughness of terrain.\n"
6205 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6208 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "Varies steepness of cliffs."
6212 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid "Vertical screen synchronization."
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Video driver"
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid "View bobbing factor"
6224 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6226 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 msgid "View distance in nodes."
6228 msgstr "ノードの表示距離です。"
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid "View range decrease key"
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 msgid "View range increase key"
6238 #: src/settings_translation_file.cpp
6239 msgid "View zoom key"
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid "Viewing range"
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6248 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6257 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6258 "Alters the shape of the fractal.\n"
6259 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6260 "Range roughly -2 to 2."
6262 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6263 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6265 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Walking speed"
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Water surface level of the world."
6278 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Waving Nodes"
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Waving leaves"
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Waving plants"
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Waving water"
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Waving water height"
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Waving water length"
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Waving water speed"
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6311 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6312 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6314 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6315 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6316 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6322 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6323 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6324 "properly support downloading textures back from hardware."
6326 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6327 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6329 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6335 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6336 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6337 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6338 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6339 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6341 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6342 "texture autoscaling."
6344 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6345 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6346 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6347 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6348 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6349 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6350 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6351 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6352 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6359 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6360 "コンパイルされている必要があります。"
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6364 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6369 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするか\n"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6375 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6377 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6378 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6382 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6387 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6389 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6390 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6394 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6400 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Width component of the initial window size."
6405 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6409 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6415 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6417 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6419 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6424 "Not needed if starting from the main menu."
6426 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6427 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "World start time"
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6436 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6437 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6438 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6439 "See also texture_min_size.\n"
6440 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6442 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6444 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6445 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6446 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6449 "texture_min_size も参照してください。\n"
6450 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "World-aligned textures mode"
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Y of flat ground."
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6464 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid "Y of upper limit of large caves."
6468 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6472 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6476 msgstr "大きな洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Y-level of average terrain surface."
6480 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6484 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6488 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6492 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6496 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Y-level of seabed."
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6504 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "cURL file download timeout"
6508 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "cURL parallel limit"
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "cURL timeout"
6518 #~ msgid "Content Store"
6519 #~ msgstr "コンテンツストア"
6522 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6523 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6525 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6527 #~ "of slightly buggy caves."
6529 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6530 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6532 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6536 #~ msgid "Pitch fly mode"
6537 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6539 #~ msgid "Show non-free packages"
6540 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6543 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6545 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6547 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6548 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6550 #~ msgid "Disable MP"
6551 #~ msgstr "Modパック無効化"
6553 #~ msgid "Enable MP"
6554 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6556 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6557 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6559 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6560 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6562 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6563 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6566 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6567 #~ "<octaves>, <persistence>"
6569 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6570 #~ "<octaves>, <persistence>"
6573 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6574 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6576 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6577 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6579 #~ msgid "Possible values are: "
6582 #~ msgid "Select path"
6585 #~ msgid "Subgame Mods"
6586 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6588 #~ msgid "Page $1 of $2"
6589 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6594 #~ msgid "Shortname:"
6597 #~ msgid "Successfully installed:"
6598 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6603 #~ msgid "re-Install"
6606 #~ msgid "Local Game"
6609 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6610 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6612 #~ msgid "Play Online"
6613 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6615 #~ msgid "Normal Mapping"
6618 #~ msgid "No information available"
6619 #~ msgstr "情報がありません"
6621 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6622 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6624 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6625 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6627 #~ msgid "Print stacks"
6634 #~ msgstr "PageDown"
6641 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6642 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
6643 #~ "servers.minetest.net."
6645 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6646 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6650 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6651 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6653 #~ msgid "Autorun key"
6657 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6658 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6660 #~ msgid "Cloud height"
6663 #~ msgid "Console key"
6667 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6668 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6672 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6673 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6675 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6676 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6680 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6681 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6683 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6684 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6687 #~ msgid "Crouch speed"
6688 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6691 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6692 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6695 #~ msgid "Enable view bobbing"
6696 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6699 #~ msgid "Field of view for zoom"
6704 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6705 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6708 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6711 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6712 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6713 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6715 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6719 #~ msgid "Inventory image hack"
6720 #~ msgstr "インベントリキー"
6722 #~ msgid "Main menu mod manager"
6723 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6728 #~ msgid "Water Features"
6729 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6731 #~ msgid "Hide mp content"
6732 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6775 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6776 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6778 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6779 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6783 #~ "Determines terrain shape.\n"
6784 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6785 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6788 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6789 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6792 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6793 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6796 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6797 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6799 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6800 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6802 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6803 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6805 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6806 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6808 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6809 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6811 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6812 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6815 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6819 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6823 #~ "Where the map generator stops.\n"
6825 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6826 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6828 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6829 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6831 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6833 #~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6834 #~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6836 #~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6837 #~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6840 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6841 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6844 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6845 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6847 #~ msgid "Useful for mod developers."
6848 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6850 #~ msgid "No of course not!"
6853 #~ msgid "Public Serverlist"
6859 #~ msgid "If enabled, "
6862 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6863 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6871 #~ msgid "Touch free target"
6872 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6874 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6875 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6878 #~ msgid "Preload inventory textures"
6879 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6881 #~ msgid "Advanced Settings"
6888 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6889 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
6890 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6891 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6893 #~ "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
6894 #~ "'ridges' は川ができるようにします。\n"
6895 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6896 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6899 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
6900 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6901 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6903 #~ "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
6904 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6905 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6908 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
6909 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6910 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6912 #~ "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
6913 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6914 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"