Update from Weblate (hacky)
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
16
17 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
18 msgid "Octaves"
19 msgstr "オクターブ"
20
21 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
22 msgid "Drop"
23 msgstr "落とす"
24
25 #: src/settings_translation_file.cpp
26 msgid "Console color"
27 msgstr "コンソール色"
28
29 #: src/settings_translation_file.cpp
30 msgid "Fullscreen mode."
31 msgstr "全画面表示モードです。"
32
33 #: src/settings_translation_file.cpp
34 msgid "HUD scale factor"
35 msgstr "HUDの倍率"
36
37 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
39 msgid "Damage enabled"
40 msgstr "ダメージ有効"
41
42 #: src/client/game.cpp
43 msgid "- Public: "
44 msgstr "- 公開サーバ: "
45
46 #: src/settings_translation_file.cpp
47 msgid ""
48 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
49 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
50 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
51 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
52 "to become shallower and occasionally dry.\n"
53 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
54 msgstr ""
55 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
56 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
57 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
58 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
59 "時には乾いてしまいます。\n"
60 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
61
62 #: src/settings_translation_file.cpp
63 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
64 msgstr ""
65 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
66 "タイムアウト。"
67
68 #: src/settings_translation_file.cpp
69 msgid "Y-level of cavern upper limit."
70 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
71
72 #: src/settings_translation_file.cpp
73 msgid ""
74 "Key for toggling cinematic mode.\n"
75 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
76 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
77 msgstr ""
78 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
79 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
80 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
81
82 #: src/settings_translation_file.cpp
83 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
84 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
85
86 #: src/client/keycode.cpp
87 msgid "Select"
88 msgstr "Select"
89
90 #: src/settings_translation_file.cpp
91 msgid "GUI scaling"
92 msgstr "GUIの拡大縮小"
93
94 #: src/settings_translation_file.cpp
95 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
96 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
97
98 #: src/settings_translation_file.cpp
99 msgid "Cavern noise"
100 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
103 msgid "No game selected"
104 msgstr "ゲームが選択されていません"
105
106 #: src/settings_translation_file.cpp
107 msgid "Maximum size of the out chat queue"
108 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
109
110 #: src/client/keycode.cpp
111 msgid "Menu"
112 msgstr "Alt"
113
114 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
115 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
116 msgid "Name / Password"
117 msgstr "名前 / パスワード"
118
119 #: src/settings_translation_file.cpp
120 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
121 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
122
123 #: src/settings_translation_file.cpp
124 msgid "Cavern taper"
125 msgstr "大きな洞窟の先細り"
126
127 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
128 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
129 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
130
131 #: src/settings_translation_file.cpp
132 msgid "FreeType fonts"
133 msgstr "フリータイプフォント"
134
135 #: src/settings_translation_file.cpp
136 msgid ""
137 "Key for dropping the currently selected item.\n"
138 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
139 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
140 msgstr ""
141 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
142 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
143 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
144
145 #: src/settings_translation_file.cpp
146 msgid "Light curve mid boost"
147 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
148
149 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
150 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
151 msgid "Creative Mode"
152 msgstr "クリエイティブモード"
153
154 #: src/settings_translation_file.cpp
155 msgid "Connects glass if supported by node."
156 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
157
158 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
159 msgid "Toggle fly"
160 msgstr "飛行モード切替"
161
162 #: src/settings_translation_file.cpp
163 msgid "Server URL"
164 msgstr "サーバURL"
165
166 #: src/client/gameui.cpp
167 msgid "HUD hidden"
168 msgstr "HUD 非表示"
169
170 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
171 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
172 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
173
174 #: src/settings_translation_file.cpp
175 msgid "Command key"
176 msgstr "コマンドキー"
177
178 #: src/settings_translation_file.cpp
179 msgid "Defines distribution of higher terrain."
180 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
181
182 #: src/settings_translation_file.cpp
183 msgid "Dungeon maximum Y"
184 msgstr "ダンジョンの最大Y"
185
186 #: src/settings_translation_file.cpp
187 msgid "Fog"
188 msgstr "霧"
189
190 #: src/settings_translation_file.cpp
191 msgid "Full screen BPP"
192 msgstr "フルスクリーンのBPP"
193
194 #: src/settings_translation_file.cpp
195 msgid "Jumping speed"
196 msgstr "ジャンプ時の速度"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
199 msgid "Disabled"
200 msgstr "無効"
201
202 #: src/settings_translation_file.cpp
203 msgid ""
204 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
205 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
206 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
207 msgstr ""
208 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
209 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
210 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
211
212 #: src/settings_translation_file.cpp
213 msgid "Humidity blend noise"
214 msgstr "湿度混合ノイズ"
215
216 #: src/settings_translation_file.cpp
217 msgid "Chat message count limit"
218 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
219
220 #: src/settings_translation_file.cpp
221 msgid ""
222 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
223 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
224 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
225 "at texture load time."
226 msgstr ""
227 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
228 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
229 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
230 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
231
232 #: src/client/game.cpp
233 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
234 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
235
236 #: src/settings_translation_file.cpp
237 msgid ""
238 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
240 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
241 msgstr ""
242 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
243 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
244 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
245
246 #: src/settings_translation_file.cpp
247 msgid "Hotbar previous key"
248 msgstr "ホットバー前へキー"
249
250 #: src/settings_translation_file.cpp
251 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
252 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
253
254 #: src/settings_translation_file.cpp
255 msgid "Filmic tone mapping"
256 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
257
258 #: src/client/game.cpp
259 #, c-format
260 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
261 msgstr "視野はいま最大値: %d"
262
263 #: src/settings_translation_file.cpp
264 msgid "Remote port"
265 msgstr "リモートポート"
266
267 #: src/settings_translation_file.cpp
268 msgid "Noises"
269 msgstr "ノイズ"
270
271 #: src/settings_translation_file.cpp
272 msgid "VSync"
273 msgstr "VSYNC"
274
275 #: src/settings_translation_file.cpp
276 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
277 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
278
279 #: src/settings_translation_file.cpp
280 msgid "Chat message kick threshold"
281 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
282
283 #: src/settings_translation_file.cpp
284 msgid "Trees noise"
285 msgstr "木のノイズ"
286
287 #: src/settings_translation_file.cpp
288 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
289 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
290
291 #: src/settings_translation_file.cpp
292 msgid ""
293 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
294 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
295 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
296 "the 'jungles' flag is ignored."
297 msgstr ""
298 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
299 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
300 "新しいバイオームシステムが有効になるとジャングルが自動的に有効になり、\n"
301 "'jungles' フラグは無視されます。"
302
303 #: src/settings_translation_file.cpp
304 msgid "Viewing range"
305 msgstr "視野"
306
307 #: src/settings_translation_file.cpp
308 msgid ""
309 "Julia set only.\n"
310 "Z component of hypercomplex constant.\n"
311 "Alters the shape of the fractal.\n"
312 "Range roughly -2 to 2."
313 msgstr ""
314 "ジュリア集合のみ。\n"
315 "超複素定数のZ成分。\n"
316 "フラクタルの形を変えます。\n"
317 "おおよそ -2~2 の範囲。"
318
319 #: src/settings_translation_file.cpp
320 msgid ""
321 "Key for toggling noclip mode.\n"
322 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
323 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
324 msgstr ""
325 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
326 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
327 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
328
329 #: src/client/keycode.cpp
330 msgid "Tab"
331 msgstr "Tab"
332
333 #: src/settings_translation_file.cpp
334 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
335 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
336
337 #: src/settings_translation_file.cpp
338 msgid "Drop item key"
339 msgstr "アイテムを落とすキー"
340
341 #: src/settings_translation_file.cpp
342 msgid "Enable joysticks"
343 msgstr "ジョイスティック作動"
344
345 #: src/client/game.cpp
346 msgid "- Creative Mode: "
347 msgstr "- クリエイティブモード: "
348
349 #: src/settings_translation_file.cpp
350 msgid "Acceleration in air"
351 msgstr "空中での加速"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
354 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
355 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
356
357 #: src/settings_translation_file.cpp
358 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
359 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
360
361 #: src/settings_translation_file.cpp
362 msgid "Terrain alternative noise"
363 msgstr "地形別ノイズ"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
366 msgid "Touchthreshold: (px)"
367 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
368
369 #: src/settings_translation_file.cpp
370 msgid "Security"
371 msgstr "セキュリティ"
372
373 #: src/settings_translation_file.cpp
374 msgid ""
375 "Key for toggling fast mode.\n"
376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
377 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
378 msgstr ""
379 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
380 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
381 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
382
383 #: src/settings_translation_file.cpp
384 msgid "Factor noise"
385 msgstr "係数ノイズ"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "The value must not be larger than $1."
389 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
390
391 #: src/settings_translation_file.cpp
392 msgid ""
393 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
394 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
395 msgstr ""
396 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
397 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
400 msgid "Play Game"
401 msgstr "ゲームプレイ"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
404 msgid "Simple Leaves"
405 msgstr "シンプルな葉"
406
407 #: src/settings_translation_file.cpp
408 msgid ""
409 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
410 "nodes)."
411 msgstr ""
412 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
413 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
414
415 #: src/settings_translation_file.cpp
416 msgid ""
417 "Key for muting the game.\n"
418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
419 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
420 msgstr ""
421 "ゲームを消音にするキーです。\n"
422 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
423 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
427 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
428
429 #: src/settings_translation_file.cpp
430 msgid ""
431 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
433 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
434 msgstr ""
435 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
436 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
437 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
438
439 #: builtin/client/death_formspec.lua,
440 #: src/client/game.cpp
441 msgid "Respawn"
442 msgstr "リスポーン"
443
444 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
445 msgid "Settings"
446 msgstr "設定"
447
448 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
449 #, ignore-end-stop
450 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
451 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
452
453 #: src/settings_translation_file.cpp
454 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
455 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
458 msgid "< Back to Settings page"
459 msgstr "< 設定ページに戻る"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 msgid "No package description available"
463 msgstr "パッケージの説明がありません"
464
465 #: src/settings_translation_file.cpp
466 msgid "3D mode"
467 msgstr "3Dモード"
468
469 #: src/settings_translation_file.cpp
470 msgid "Step mountain spread noise"
471 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
472
473 #: src/settings_translation_file.cpp
474 msgid "Camera smoothing"
475 msgstr "カメラの滑らかさ"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
478 msgid "Disable all"
479 msgstr "すべて無効化"
480
481 #: src/settings_translation_file.cpp
482 msgid "Hotbar slot 22 key"
483 msgstr "ホットバースロット22キー"
484
485 #: src/settings_translation_file.cpp
486 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
487 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
488
489 #: src/settings_translation_file.cpp
490 msgid "Crash message"
491 msgstr "クラッシュメッセージ"
492
493 #: src/settings_translation_file.cpp
494 msgid "Mapgen Carpathian"
495 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
496
497 #: src/settings_translation_file.cpp
498 msgid ""
499 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
500 "Enable this when you dig or place too often by accident."
501 msgstr ""
502 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
503 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
504
505 #: src/settings_translation_file.cpp
506 msgid "Double tap jump for fly"
507 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
508
509 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
510 msgid "World:"
511 msgstr "ワールド:"
512
513 #: src/settings_translation_file.cpp
514 msgid "Minimap"
515 msgstr "ミニマップ"
516
517 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
518 msgid "Local command"
519 msgstr "ローカルコマンド"
520
521 #: src/client/keycode.cpp
522 msgid "Left Windows"
523 msgstr "左Windows"
524
525 #: src/settings_translation_file.cpp
526 msgid "Jump key"
527 msgstr "ジャンプキー"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
530 #: src/settings_translation_file.cpp
531 msgid "Offset"
532 msgstr "オフセット"
533
534 #: src/settings_translation_file.cpp
535 msgid "Mapgen V5 specific flags"
536 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
537
538 #: src/settings_translation_file.cpp
539 msgid "Toggle camera mode key"
540 msgstr "視点変更キー"
541
542 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
543 msgid "Command"
544 msgstr "コマンド"
545
546 #: src/settings_translation_file.cpp
547 msgid "Y-level of seabed."
548 msgstr "海底のYレベル。"
549
550 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
551 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
552 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
553
554 #: src/settings_translation_file.cpp
555 msgid "Network"
556 msgstr "ネットワーク"
557
558 #: src/settings_translation_file.cpp
559 msgid ""
560 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
562 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
563 msgstr ""
564 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
565 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
566 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
567
568 #: src/client/game.cpp
569 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
570 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
571
572 #: src/client/game.cpp
573 msgid "Fog enabled"
574 msgstr "霧 有効"
575
576 #: src/settings_translation_file.cpp
577 msgid "3D noise defining giant caverns."
578 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
579
580 #: src/settings_translation_file.cpp
581 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
582 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
583
584 #: src/settings_translation_file.cpp
585 msgid "Anisotropic filtering"
586 msgstr "異方性フィルタリング"
587
588 #: src/settings_translation_file.cpp
589 msgid "Client side node lookup range restriction"
590 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
591
592 #: src/settings_translation_file.cpp
593 msgid "Noclip key"
594 msgstr "すり抜けモード切替キー"
595
596 #: src/settings_translation_file.cpp
597 msgid ""
598 "Key for moving the player backward.\n"
599 "Will also disable autoforward, when active.\n"
600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
601 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
602 msgstr ""
603 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
604 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
605 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
606 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
607
608 #: src/settings_translation_file.cpp
609 msgid ""
610 "Maximum size of the out chat queue.\n"
611 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
612 msgstr ""
613 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
614 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
615
616 #: src/settings_translation_file.cpp
617 msgid "Backward key"
618 msgstr "後退キー"
619
620 #: src/settings_translation_file.cpp
621 msgid "Hotbar slot 16 key"
622 msgstr "ホットバースロット16キー"
623
624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
625 msgid "Dec. range"
626 msgstr "視野を縮小"
627
628 #: src/client/keycode.cpp
629 msgid "Pause"
630 msgstr "Pause"
631
632 #: src/settings_translation_file.cpp
633 msgid "Default acceleration"
634 msgstr "規定の加速度"
635
636 #: src/settings_translation_file.cpp
637 msgid ""
638 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid nodes."
639 "\n"
640 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
641 msgstr ""
642 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
643 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
644 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
645
646 #: src/settings_translation_file.cpp
647 msgid "Mute sound"
648 msgstr "消音"
649
650 #: src/settings_translation_file.cpp
651 msgid "Screen width"
652 msgstr "画面の幅"
653
654 #: src/settings_translation_file.cpp
655 msgid "New users need to input this password."
656 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
657
658 #: src/client/game.cpp
659 msgid "Fly mode enabled"
660 msgstr "飛行モード 有効"
661
662 #: src/settings_translation_file.cpp
663 msgid "View distance in nodes."
664 msgstr "ノードの表示距離です。"
665
666 #: src/settings_translation_file.cpp
667 msgid "Chat key"
668 msgstr "チャットキー"
669
670 #: src/settings_translation_file.cpp
671 msgid "FPS in pause menu"
672 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
673
674 #: src/settings_translation_file.cpp
675 msgid ""
676 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
677 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
678 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
679 msgstr ""
680 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
681 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
682 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
683
684 #: src/settings_translation_file.cpp
685 msgid ""
686 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
687 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
688 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
689 "Files that are not present will be fetched the usual way."
690 msgstr ""
691 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
692 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
693 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
694 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
695
696 #: src/settings_translation_file.cpp
697 msgid "Lightness sharpness"
698 msgstr "明るさの鋭さ"
699
700 #: src/settings_translation_file.cpp
701 msgid "Floatland mountain density"
702 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
703
704 #: src/settings_translation_file.cpp
705 msgid ""
706 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
707 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
708 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
709 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
710 msgstr ""
711 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
712 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
713 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの規定値)。\n"
714 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
715
716 #: src/settings_translation_file.cpp
717 msgid "Automatic forward key"
718 msgstr "自動前進キー"
719
720 #: src/settings_translation_file.cpp
721 msgid ""
722 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
723 "used."
724 msgstr ""
725 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
726 "規定の場所が使用されます。"
727
728 #: src/client/game.cpp
729 msgid "- Port: "
730 msgstr "- ポート: "
731
732 #: src/settings_translation_file.cpp
733 msgid "Right key"
734 msgstr "右キー"
735
736 #: src/settings_translation_file.cpp
737 msgid "Minimap scan height"
738 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
739
740 #: src/client/keycode.cpp
741 msgid "Right Button"
742 msgstr "右ボタン"
743
744 #: src/settings_translation_file.cpp
745 msgid ""
746 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
747 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
748 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
749 "invisible\n"
750 "so that the utility of noclip mode is reduced."
751 msgstr ""
752 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
753 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
754 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
755 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
756
757 #: src/settings_translation_file.cpp
758 msgid "Minimap key"
759 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
760
761 #: src/settings_translation_file.cpp
762 msgid "Dump the mapgen debug information."
763 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
764
765 #: src/settings_translation_file.cpp
766 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
767 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
768
769 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
770 msgid "Toggle Cinematic"
771 msgstr "映画風モード切替"
772
773 #: src/settings_translation_file.cpp
774 msgid "Valley slope"
775 msgstr "谷の傾斜"
776
777 #: src/settings_translation_file.cpp
778 msgid "Enables animation of inventory items."
779 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
780
781 #: src/settings_translation_file.cpp
782 msgid "Screenshot format"
783 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
784
785 #: src/settings_translation_file.cpp
786 msgid "Arm inertia"
787 msgstr "腕の惰性"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Opaque Water"
791 msgstr "不透明な水"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Connected Glass"
795 msgstr "ガラスを繋げる"
796
797 #: src/settings_translation_file.cpp
798 msgid ""
799 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are brighter."
800 "\n"
801 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
802 msgstr ""
803 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
804 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
805
806 #: src/settings_translation_file.cpp
807 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
808 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
809
810 #: src/settings_translation_file.cpp
811 msgid "Makes all liquids opaque"
812 msgstr "すべての液体を不透明にする"
813
814 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
815 msgid "Texturing:"
816 msgstr "テクスチャリング:"
817
818 #: src/settings_translation_file.cpp
819 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
820 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
821
822 #: src/client/keycode.cpp
823 msgid "Return"
824 msgstr "Enter"
825
826 #: src/client/keycode.cpp
827 msgid "Numpad 4"
828 msgstr "数値キーパッド 4"
829
830 #: src/settings_translation_file.cpp
831 msgid ""
832 "Key for decreasing the viewing range.\n"
833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
834 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
835 msgstr ""
836 "視野を縮小するキーです。\n"
837 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
838 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
839
840 #: src/client/game.cpp
841 msgid "Creating server..."
842 msgstr "サーバを作成中..."
843
844 #: src/settings_translation_file.cpp
845 msgid ""
846 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
848 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
849 msgstr ""
850 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
852 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
853
854 #: builtin/fstk/ui.lua
855 msgid "Reconnect"
856 msgstr "再接続"
857
858 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
859 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
860 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
861
862 #: src/settings_translation_file.cpp
863 msgid ""
864 "Key to use view zoom when possible.\n"
865 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
866 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
867 msgstr ""
868 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
869 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
870 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
871
872 #: src/settings_translation_file.cpp
873 msgid "Forward key"
874 msgstr "前進キー"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
877 msgid "Content"
878 msgstr "コンテンツ"
879
880 #: src/settings_translation_file.cpp
881 msgid "Maximum objects per block"
882 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
883
884 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
885 msgid "Browse"
886 msgstr "参照"
887
888 #: src/client/keycode.cpp
889 msgid "Page down"
890 msgstr "Page Down"
891
892 #: src/client/keycode.cpp
893 msgid "Caps Lock"
894 msgstr "Caps Lock"
895
896 #: src/settings_translation_file.cpp
897 msgid ""
898 "Scale GUI by a user specified value.\n"
899 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
900 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
901 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
902 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
903 msgstr ""
904 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
905 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
906 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
907 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
908 "縮小するときにピクセルを混合します。"
909
910 #: src/settings_translation_file.cpp
911 msgid ""
912 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
913 msgstr ""
914 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
915 "登録されるとすぐに計測します。"
916
917 #: src/settings_translation_file.cpp
918 msgid "Profiling"
919 msgstr "プロファイリング"
920
921 #: src/settings_translation_file.cpp
922 msgid ""
923 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
924 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
925 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
926 msgstr ""
927 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
928 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
929 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
930
931 #: src/settings_translation_file.cpp
932 msgid "Connect to external media server"
933 msgstr "外部メディアサーバに接続"
934
935 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
936 msgid "Download one from minetest.net"
937 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
938
939 #: src/settings_translation_file.cpp
940 msgid ""
941 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
942 "A restart is required after changing this.\n"
943 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
944 "otherwise.\n"
945 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
946 "shader support currently."
947 msgstr ""
948 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
949 "変更後は再起動が必要です。\n"
950 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
951 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
952 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
953 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
954
955 #: src/settings_translation_file.cpp
956 msgid "Formspec Default Background Color"
957 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
958
959 #: src/client/game.cpp
960 msgid "Node definitions..."
961 msgstr "ノードを定義中..."
962
963 #: src/settings_translation_file.cpp
964 msgid ""
965 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
966 "Only has an effect if compiled with cURL."
967 msgstr ""
968 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
969 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
970
971 #: src/settings_translation_file.cpp
972 msgid "Special key"
973 msgstr "スペシャルキー"
974
975 #: src/settings_translation_file.cpp
976 msgid ""
977 "Key for increasing the viewing range.\n"
978 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
979 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
980 msgstr ""
981 "視野を拡大するキーです。\n"
982 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
983 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
984
985 #: src/settings_translation_file.cpp
986 msgid "Normalmaps sampling"
987 msgstr "法線マップのサンプリング"
988
989 #: src/settings_translation_file.cpp
990 msgid ""
991 "Default game when creating a new world.\n"
992 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
993 msgstr ""
994 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
995 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
996
997 #: src/settings_translation_file.cpp
998 msgid "Hotbar next key"
999 msgstr "ホットバー次へキー"
1000
1001 #: src/settings_translation_file.cpp
1002 msgid ""
1003 "Address to connect to.\n"
1004 "Leave this blank to start a local server.\n"
1005 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1006 msgstr ""
1007 "接続先のアドレスです。\n"
1008 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1009 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
1012 msgid "Texture packs"
1013 msgstr "テクスチャパック"
1014
1015 #: src/settings_translation_file.cpp
1016 msgid ""
1017 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1018 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1019 msgstr ""
1020 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1021 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1022
1023 #: src/settings_translation_file.cpp
1024 msgid "Maximum FPS"
1025 msgstr "最大FPS"
1026
1027 #: src/settings_translation_file.cpp
1028 msgid ""
1029 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
1030 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1031 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1032 msgstr ""
1033 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1034 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1035 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "- PvP: "
1039 msgstr "- PvP: "
1040
1041 #: src/settings_translation_file.cpp
1042 msgid "Mapgen V7"
1043 msgstr "マップジェネレータ V7"
1044
1045 #: src/client/keycode.cpp
1046 msgid "Shift"
1047 msgstr "Shift"
1048
1049 #: src/settings_translation_file.cpp
1050 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
1051 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
1052
1053 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1054 msgid "Change"
1055 msgstr "変更"
1056
1057 #: src/settings_translation_file.cpp
1058 msgid "World-aligned textures mode"
1059 msgstr "整列テクスチャモード"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Camera update enabled"
1063 msgstr "カメラ更新 有効"
1064
1065 #: src/settings_translation_file.cpp
1066 msgid "Hotbar slot 10 key"
1067 msgstr "ホットバースロット10キー"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Game info:"
1071 msgstr "ゲーム情報:"
1072
1073 #: src/settings_translation_file.cpp
1074 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
1075 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
1076
1077 #: src/settings_translation_file.cpp
1078 msgid ""
1079 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
1080 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
1081
1082 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
1083 msgid "You have no games installed."
1084 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
1085
1086 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
1087 msgid "Browse online content"
1088 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
1089
1090 #: src/settings_translation_file.cpp
1091 msgid "Console height"
1092 msgstr "コンソールの高さ"
1093
1094 #: src/settings_translation_file.cpp
1095 msgid "Hotbar slot 21 key"
1096 msgstr "ホットバースロット21キー"
1097
1098 #: src/settings_translation_file.cpp
1099 msgid ""
1100 "Terrain noise threshold for hills.\n"
1101 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
1102 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
1103 msgstr ""
1104 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
1105 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
1106 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
1107
1108 #: src/settings_translation_file.cpp
1109 msgid ""
1110 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
1111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1112 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1113 msgstr ""
1114 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1115 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1116 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1117
1118 #: src/settings_translation_file.cpp
1119 msgid "Floatland base height noise"
1120 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
1121
1122 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1123 msgid "Console"
1124 msgstr "コンソール"
1125
1126 #: src/settings_translation_file.cpp
1127 msgid "GUI scaling filter txr2img"
1128 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
1129
1130 #: src/settings_translation_file.cpp
1131 msgid ""
1132 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
1133 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
1134 msgstr ""
1135 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
1136 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
1137
1138 #: src/settings_translation_file.cpp
1139 msgid ""
1140 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
1141 "Useful for recording videos."
1142 msgstr ""
1143 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
1144 "呼ばれます。\n"
1145 "ビデオを録画するときに便利です。"
1146
1147 #: src/settings_translation_file.cpp
1148 msgid ""
1149 "Key for sneaking.\n"
1150 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
1151 "disabled.\n"
1152 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1153 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1154 msgstr ""
1155 "スニークするキーです。\n"
1156 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用されます。\n"
1157 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1158 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1159
1160 #: src/settings_translation_file.cpp
1161 msgid "Invert vertical mouse movement."
1162 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
1163
1164 #: src/settings_translation_file.cpp
1165 msgid "Touch screen threshold"
1166 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
1167
1168 #: src/settings_translation_file.cpp
1169 msgid "The type of joystick"
1170 msgstr "ジョイスティックの種類"
1171
1172 #: src/settings_translation_file.cpp
1173 msgid ""
1174 "Instrument global callback functions on registration.\n"
1175 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
1176 msgstr ""
1177 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
1178 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
1179
1180 #: src/settings_translation_file.cpp
1181 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
1182 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
1183
1184 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
1185 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
1186 msgid "Connect"
1187 msgstr "接続"
1188
1189 #: src/settings_translation_file.cpp
1190 msgid ""
1191 "Port to connect to (UDP).\n"
1192 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
1193 msgstr ""
1194 "(UDP) に接続するポート。\n"
1195 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1196
1197 #: src/settings_translation_file.cpp
1198 msgid "Chunk size"
1199 msgstr "チャンクサイズ"
1200
1201 #: src/settings_translation_file.cpp
1202 msgid ""
1203 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1204 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1205 "connecting\n"
1206 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1207 "expecting."
1208 msgstr ""
1209 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
1210 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
1211 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
1212 "しているわけではありません。"
1213
1214 #: src/settings_translation_file.cpp
1215 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
1216 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
1217
1218 #: src/settings_translation_file.cpp
1219 msgid ""
1220 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1221 "to\n"
1222 "clients.\n"
1223 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1224 "visible\n"
1225 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
1226 "caves,\n"
1227 "as well as sometimes on land).\n"
1228 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
1229 "optimization.\n"
1230 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
1231 msgstr ""
1232 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
1233 "最適化します。\n"
1234 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
1235 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
1236 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
1237 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
1238 "無効になります。 \n"
1239 "マップブロック(16ノード)で表記。"
1240
1241 #: src/settings_translation_file.cpp
1242 msgid "Server description"
1243 msgstr "サーバ説明"
1244
1245 #: src/client/game.cpp
1246 msgid "Media..."
1247 msgstr "メディアを受信中..."
1248
1249 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
1250 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
1251 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
1252
1253 #: src/settings_translation_file.cpp
1254 msgid ""
1255 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
1256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1257 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1258 msgstr ""
1259 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1260 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1261 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1262
1263 #: src/settings_translation_file.cpp
1264 msgid ""
1265 "Varies roughness of terrain.\n"
1266 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
1267 msgstr ""
1268 "地形の粗さを変えます。\n"
1269 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
1270
1271 #: src/settings_translation_file.cpp
1272 msgid "Parallax occlusion mode"
1273 msgstr "視差遮蔽モード"
1274
1275 #: src/settings_translation_file.cpp
1276 msgid "Active object send range"
1277 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1278
1279 #: src/client/keycode.cpp
1280 msgid "Insert"
1281 msgstr "Insert"
1282
1283 #: src/settings_translation_file.cpp
1284 msgid "Server side occlusion culling"
1285 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
1286
1287 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1288 msgid "2x"
1289 msgstr "2倍"
1290
1291 #: src/settings_translation_file.cpp
1292 msgid "Water level"
1293 msgstr "水位"
1294
1295 #: src/settings_translation_file.cpp
1296 msgid ""
1297 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
1298 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
1299 msgstr ""
1300 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
1301 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
1302
1303 #: src/settings_translation_file.cpp
1304 msgid "Screenshot folder"
1305 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
1306
1307 #: src/settings_translation_file.cpp
1308 msgid "Biome noise"
1309 msgstr "バイオームノイズ"
1310
1311 #: src/settings_translation_file.cpp
1312 msgid "Debug log level"
1313 msgstr "デバッグログのレベル"
1314
1315 #: src/settings_translation_file.cpp
1316 msgid ""
1317 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
1318 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1319 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1320 msgstr ""
1321 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
1322 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1323 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1324
1325 #: src/settings_translation_file.cpp
1326 msgid "Vertical screen synchronization."
1327 msgstr "垂直スクリーン同期。"
1328
1329 #: src/settings_translation_file.cpp
1330 msgid ""
1331 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
1332 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1333 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1334 msgstr ""
1335 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1336 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1337 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1338
1339 #: src/settings_translation_file.cpp
1340 msgid "Julia y"
1341 msgstr "ジュリア y"
1342
1343 #: src/settings_translation_file.cpp
1344 msgid "Generate normalmaps"
1345 msgstr "法線マップの生成"
1346
1347 #: src/settings_translation_file.cpp
1348 msgid "Basic"
1349 msgstr "基本"
1350
1351 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
1352 msgid "Enable modpack"
1353 msgstr "Modパック有効化"
1354
1355 #: src/settings_translation_file.cpp
1356 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
1357 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
1358
1359 #: src/settings_translation_file.cpp
1360 msgid "Crosshair alpha"
1361 msgstr "照準線の透過度"
1362
1363 #: src/client/keycode.cpp
1364 msgid "Clear"
1365 msgstr "Clear"
1366
1367 #: src/settings_translation_file.cpp
1368 msgid "Enable mod channels support."
1369 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
1370
1371 #: src/settings_translation_file.cpp
1372 msgid ""
1373 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1374 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1375 msgstr ""
1376 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1377 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1378
1379 #: src/settings_translation_file.cpp
1380 msgid "Static spawnpoint"
1381 msgstr "静的なスポーンポイント"
1382
1383 #: src/settings_translation_file.cpp
1384 msgid ""
1385 "Key for toggling display of minimap.\n"
1386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1387 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1388 msgstr ""
1389 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
1390 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1391 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1392
1393 #: builtin/mainmenu/common.lua
1394 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
1395 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
1396
1397 #: src/settings_translation_file.cpp
1398 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
1399 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
1400
1401 #: src/settings_translation_file.cpp
1402 msgid "Texture path"
1403 msgstr "テクスチャパス"
1404
1405 #: src/settings_translation_file.cpp
1406 msgid ""
1407 "Key for toggling the display of chat.\n"
1408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1409 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1410 msgstr ""
1411 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
1412 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1413 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1414
1415 #: src/settings_translation_file.cpp
1416 msgid "Pitch move mode"
1417 msgstr "ピッチ移動モード"
1418
1419 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
1420 #: src/settings_translation_file.cpp
1421 msgid "Tone Mapping"
1422 msgstr "トーンマッピング"
1423
1424 #: src/client/game.cpp
1425 msgid "Item definitions..."
1426 msgstr "アイテムを定義中..."
1427
1428 #: src/settings_translation_file.cpp
1429 msgid "Fallback font shadow alpha"
1430 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
1431
1432 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
1433 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
1434 msgid "Favorite"
1435 msgstr "お気に入り"
1436
1437 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 msgid "3D clouds"
1439 msgstr "立体な雲"
1440
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1442 msgid "Base ground level"
1443 msgstr "基準地上レベル"
1444
1445 #: src/settings_translation_file.cpp
1446 msgid ""
1447 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
1448 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
1449 msgstr ""
1450 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
1451 "設定です。\n"
1452 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
1453 "してください。"
1454
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
1457 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
1458
1459 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
1460 msgid "absvalue"
1461 msgstr "絶対値"
1462
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "Valley profile"
1465 msgstr "Valley プロファイル"
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "Hill steepness"
1469 msgstr "丘陵の険しさ"
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid ""
1473 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
1474 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
1475 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
1476 msgstr ""
1477 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
1478 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
1479 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
1480
1481 #: src/client/keycode.cpp
1482 msgid "X Button 1"
1483 msgstr "Xボタン1"
1484
1485 #: src/settings_translation_file.cpp
1486 msgid "Console alpha"
1487 msgstr "コンソールの透過度"
1488
1489 #: src/settings_translation_file.cpp
1490 msgid "Mouse sensitivity"
1491 msgstr "マウスの感度"
1492
1493 #: src/client/game.cpp
1494 msgid "Camera update disabled"
1495 msgstr "カメラ更新 無効"
1496
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid ""
1499 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
1500 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
1501 "client number."
1502 msgstr ""
1503 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
1504 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
1505 "ないでください。"
1506
1507 #: src/client/game.cpp
1508 msgid "- Address: "
1509 msgstr "- アドレス: "
1510
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid ""
1513 "Instrument builtin.\n"
1514 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
1515 msgstr ""
1516 "計測器内蔵。\n"
1517 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid ""
1521 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
1522 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
1523 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
1524 "set to the nearest valid value."
1525 msgstr ""
1526 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
1527 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
1528 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
1529
1530 #: src/settings_translation_file.cpp
1531 msgid "Adds particles when digging a node."
1532 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1533
1534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1535 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
1536 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
1537
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid ""
1540 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
1541 "limited\n"
1542 "to this distance from the player to the node."
1543 msgstr ""
1544 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
1545 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
1546
1547 #: src/client/game.cpp
1548 msgid "Sound muted"
1549 msgstr "消音"
1550
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid "Strength of generated normalmaps."
1553 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
1554
1555 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
1556 #: src/client/game.cpp
1557 msgid "Change Keys"
1558 msgstr "キー変更"
1559
1560 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
1561 msgid "Previous Contributors"
1562 msgstr "以前の貢献者"
1563
1564 #: src/client/game.cpp
1565 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1566 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1567
1568 #: src/client/keycode.cpp
1569 msgid "Play"
1570 msgstr "Play"
1571
1572 #: src/settings_translation_file.cpp
1573 msgid "Waving water length"
1574 msgstr "水の揺れる丈"
1575
1576 #: src/settings_translation_file.cpp
1577 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
1578 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
1579
1580 #: src/settings_translation_file.cpp
1581 msgid ""
1582 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
1583 "or swimming."
1584 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
1585
1586 #: src/settings_translation_file.cpp
1587 msgid "Default game"
1588 msgstr "標準ゲーム"
1589
1590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1591 msgid "All Settings"
1592 msgstr "すべての設定"
1593
1594 #: src/client/keycode.cpp
1595 msgid "Snapshot"
1596 msgstr "Snapshot"
1597
1598 #: src/client/gameui.cpp
1599 msgid "Chat shown"
1600 msgstr "チャット 表示"
1601
1602 #: src/settings_translation_file.cpp
1603 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1604 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
1605
1606 #: src/settings_translation_file.cpp
1607 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1608 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
1609
1610 #: src/settings_translation_file.cpp
1611 msgid ""
1612 "Key for toggling pitch move mode.\n"
1613 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1614 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1615 msgstr ""
1616 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
1617 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1618 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1619
1620 #: src/settings_translation_file.cpp
1621 msgid "Map generation limit"
1622 msgstr "マップ生成の制限"
1623
1624 #: src/settings_translation_file.cpp
1625 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
1626 msgstr ""
1627 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
1628 "検索されます。"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
1632 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
1633
1634 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
1635 msgid "Install"
1636 msgstr "入手"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Mountain noise"
1640 msgstr "山ノイズ"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Cavern threshold"
1644 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "Numpad -"
1648 msgstr "数値キーパッド -"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Liquid update tick"
1652 msgstr "液体の更新間隔"
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid ""
1656 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
1657 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1658 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1659 msgstr ""
1660 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1661 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1662 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1663
1664 #: src/client/keycode.cpp
1665 msgid "Numpad *"
1666 msgstr "数値キーパッド *"
1667
1668 #: src/client/client.cpp
1669 msgid "Done!"
1670 msgstr "完了!"
1671
1672 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
1674 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
1675
1676 #: src/client/game.cpp
1677 msgid "Pitch move mode disabled"
1678 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1679
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Method used to highlight selected object."
1682 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
1683
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgid "Limit of emerge queues to generate"
1686 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
1687
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1689 msgid "Lava depth"
1690 msgstr "溶岩の深さ"
1691
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Shutdown message"
1694 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
1695
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Mapblock limit"
1698 msgstr "マップブロック制限"
1699
1700 #: src/client/game.cpp
1701 msgid "Sound unmuted"
1702 msgstr "消音 取り消し"
1703
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 msgid "cURL timeout"
1706 msgstr "cURLタイムアウト"
1707
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgid ""
1710 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
1711 "ingame view frustum around."
1712 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
1713
1714 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 msgid ""
1716 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
1717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1718 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1719 msgstr ""
1720 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
1721 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1722 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1723
1724 #: src/settings_translation_file.cpp
1725 msgid "Hotbar slot 24 key"
1726 msgstr "ホットバースロット24キー"
1727
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgid "Deprecated Lua API handling"
1730 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
1731
1732 #: src/client/game.cpp
1733 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1734 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
1738 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
1739
1740 #: src/settings_translation_file.cpp
1741 msgid "Valley depth"
1742 msgstr "谷の深さ"
1743
1744 #: src/client/client.cpp
1745 msgid "Initializing nodes..."
1746 msgstr "ノードを初期化中..."
1747
1748 #: src/settings_translation_file.cpp
1749 msgid ""
1750 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
1751 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
1752 msgstr ""
1753 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
1754 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
1755
1756 #: src/settings_translation_file.cpp
1757 msgid "Hotbar slot 1 key"
1758 msgstr "ホットバースロット1キー"
1759
1760 #: src/settings_translation_file.cpp
1761 msgid "Lower Y limit of dungeons."
1762 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
1763
1764 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 msgid "Enables minimap."
1766 msgstr "ミニマップを有効にする。"
1767
1768 #: src/settings_translation_file.cpp
1769 msgid ""
1770 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
1771 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
1772 msgstr ""
1773 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
1774 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
1775
1776 #: src/client/game.cpp
1777 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1778 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1779
1780 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1781 msgid "Fancy Leaves"
1782 msgstr "綺麗な葉"
1783
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid ""
1786 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
1787 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1788 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1789 msgstr ""
1790 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
1791 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1792 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1793
1794 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "Automatic jumping"
1797 msgstr "自動ジャンプ"
1798
1799 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1800 msgid "Reset singleplayer world"
1801 msgstr "ワールドをリセット"
1802
1803 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 msgid "\"Special\" = climb down"
1805 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid ""
1809 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
1810 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
1811 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
1812 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
1813 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
1814 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
1815 "enabled.\n"
1816 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
1817 "texture autoscaling."
1818 msgstr ""
1819 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
1820 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
1821 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
1822 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
1823 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
1824 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
1825 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
1826 "目に見える効果がない場合があります。\n"
1827 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
1828 "しても使用されます。"
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "Height component of the initial window size."
1832 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Hilliness2 noise"
1836 msgstr "丘陵性2ノイズ"
1837
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "Cavern limit"
1840 msgstr "大きな洞窟の制限"
1841
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid ""
1844 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
1845 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
1846 "Value is stored per-world."
1847 msgstr ""
1848 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
1849 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
1850 "値はワールドごとに保存されます。"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "Floatland mountain exponent"
1854 msgstr "浮遊大陸の山指数"
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid ""
1858 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
1859 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
1860 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
1861 msgstr ""
1862 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
1863 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
1864 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
1865
1866 #: src/client/game.cpp
1867 msgid "Minimap hidden"
1868 msgstr "ミニマップ 非表示"
1869
1870 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
1871 msgid "enabled"
1872 msgstr "有効"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Filler depth"
1876 msgstr "充填深さ"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid ""
1880 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
1881 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
1882 msgstr ""
1883 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
1884 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
1888 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Hotbar slot 19 key"
1892 msgstr "ホットバースロット19キー"
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Cinematic mode"
1896 msgstr "映画風モード"
1897
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid ""
1900 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
1901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1902 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1903 msgstr ""
1904 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
1905 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
1906 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
1907
1908 #: src/client/keycode.cpp
1909 msgid "Middle Button"
1910 msgstr "中ボタン"
1911
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Hotbar slot 27 key"
1914 msgstr "ホットバースロット27キー"
1915
1916 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
1917 msgid "Accept"
1918 msgstr "決定"
1919
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "cURL parallel limit"
1922 msgstr "cURL並行処理制限"
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Fractal type"
1926 msgstr "フラクタルの種類"
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
1930 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid "Slice w"
1934 msgstr "スライス w"
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Fall bobbing factor"
1938 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
1939
1940 #: src/client/keycode.cpp
1941 msgid "Right Menu"
1942 msgstr "右メニュー"
1943
1944 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
1945 msgid "Unable to install a game as a $1"
1946 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Noclip"
1950 msgstr "すり抜けモード"
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Variation of number of caves."
1954 msgstr "洞窟の数の変動。"
1955
1956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1957 msgid "Particles"
1958 msgstr "パーティクル"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Fast key"
1962 msgstr "高速移動モード切替キー"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid ""
1966 "Set to true enables waving plants.\n"
1967 "Requires shaders to be enabled."
1968 msgstr ""
1969 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
1970 "シェーダーが有効である必要があります。"
1971
1972 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
1973 msgid "Create"
1974 msgstr "作成"
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Mapblock mesh generation delay"
1978 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Minimum texture size"
1982 msgstr "最小テクスチャサイズ"
1983
1984 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
1985 msgid "Back to Main Menu"
1986 msgstr "メインメニューへ戻る"
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid ""
1990 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
1991 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
1992 "increasing this value above 5.\n"
1993 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
1994 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
1995 "recommended."
1996 msgstr ""
1997 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
1998 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
1999 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
2000 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
2001 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
2002 "お勧めします。"
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Gravity"
2006 msgstr "重力"
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Invert mouse"
2010 msgstr "マウスの反転"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Enable VBO"
2014 msgstr "VBOを有効化"
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid "Mapgen Valleys"
2018 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
2019
2020 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 msgid "Maximum forceloaded blocks"
2022 msgstr "最大強制読み込みブロック"
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid ""
2026 "Key for jumping.\n"
2027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2028 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2029 msgstr ""
2030 "ジャンプするキーです。\n"
2031 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2032 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2033
2034 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2035 msgid "No game description provided."
2036 msgstr "ゲームの説明がありません。"
2037
2038 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2039 msgid "Disable modpack"
2040 msgstr "Modパック無効化"
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Mapgen V5"
2044 msgstr "マップジェネレータ V5"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
2048 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Enable console window"
2052 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Hotbar slot 7 key"
2056 msgstr "ホットバースロット7キー"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "The identifier of the joystick to use"
2060 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
2061
2062 #: src/client/clientlauncher.cpp
2063 msgid "Provided password file failed to open: "
2064 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Base terrain height."
2068 msgstr "基準地形の高さ。"
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2072 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
2073
2074 #: src/gui/modalMenu.cpp
2075 msgid "Enter "
2076 msgstr "エンター "
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Announce server"
2080 msgstr "サーバを公開"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Digging particles"
2084 msgstr "掘削時パーティクル"
2085
2086 #: src/client/game.cpp
2087 msgid "Continue"
2088 msgstr "再開"
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Hotbar slot 8 key"
2092 msgstr "ホットバースロット8キー"
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
2096 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "View range increase key"
2100 msgstr "視野拡大キー"
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid ""
2104 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2105 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2106 msgstr ""
2107 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2108 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2109 "Modのコンマ区切りリスト。"
2110
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2113 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2114
2115 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2116 msgid "Previous Core Developers"
2117 msgstr "以前の開発者"
2118
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 msgid ""
2121 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
2122 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
2123 msgstr ""
2124 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
2125 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
2126
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2129 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Defines tree areas and tree density."
2133 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2137 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2138
2139 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2140 msgid "Uninstall Package"
2141 msgstr "パッケージを削除"
2142
2143 #: src/client/clientlauncher.cpp
2144 msgid "Please choose a name!"
2145 msgstr "名前を選択してください!"
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2149 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
2150
2151 #: builtin/fstk/ui.lua
2152 msgid "The server has requested a reconnect:"
2153 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
2154
2155 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
2156 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2157 msgid "Dependencies:"
2158 msgstr "依存:"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid ""
2162 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
2163 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
2164
2165 #: builtin/mainmenu/common.lua
2166 msgid "We only support protocol version $1."
2167 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Varies steepness of cliffs."
2171 msgstr "崖の険しさが異なります。"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "HUD toggle key"
2175 msgstr "HUD表示切り替えキー"
2176
2177 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2178 msgid "Active Contributors"
2179 msgstr "活動中の貢献者"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid ""
2183 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
2184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2185 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2186 msgstr ""
2187 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
2188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2189 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
2193 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Tooltip delay"
2197 msgstr "ツールチップの遅延"
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid ""
2201 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
2202 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
2203 msgstr ""
2204 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
2205 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
2206 "ようにします"
2207
2208 #: src/client/game.cpp
2209 msgid "Client side scripting is disabled"
2210 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
2211
2212 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2213 msgid "$1 (Enabled)"
2214 msgstr "$1 (有効)"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2218 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
2222 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Hilliness4 noise"
2226 msgstr "丘陵性4ノイズ"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid ""
2230 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2231 "the arm when the camera moves."
2232 msgstr ""
2233 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2234 "腕がより現実的な動きをします。"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid ""
2238 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2239 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2240 "textures)\n"
2241 "when connecting to the server."
2242 msgstr ""
2243 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2244 "されている場合)。\n"
2245 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2246 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Active Block Modifiers"
2250 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Parallax occlusion iterations"
2254 msgstr "視差遮蔽反復"
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Cinematic mode key"
2258 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Maximum hotbar width"
2262 msgstr "ホットバー最大幅"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid ""
2266 "Key for toggling the display of fog.\n"
2267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2268 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2269 msgstr ""
2270 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
2271 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2272 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2273
2274 #: src/client/keycode.cpp
2275 msgid "Apps"
2276 msgstr "アプリケーション"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Max. packets per iteration"
2280 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
2281
2282 #: src/client/keycode.cpp
2283 msgid "Sleep"
2284 msgstr "Sleep"
2285
2286 #: src/client/keycode.cpp
2287 msgid "Numpad ."
2288 msgstr "数値キーパッド ."
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2292 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid ""
2296 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2297 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2298 "software',\n"
2299 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2300 "You can also specify content ratings.\n"
2301 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2302 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2303 msgstr ""
2304 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2305 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2306 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2307 "使うことができます。\n"
2308 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2309 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2310 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Hilliness1 noise"
2314 msgstr "丘陵性1ノイズ"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Mod channels"
2318 msgstr "Modチャンネル"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Safe digging and placing"
2322 msgstr "安全な掘削と設置"
2323
2324 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2325 msgid "Bind Address"
2326 msgstr "バインドアドレス"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Font shadow alpha"
2330 msgstr "フォントの影の透過"
2331
2332 #: src/client/game.cpp
2333 #, c-format
2334 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
2335 msgstr "視野はいま最小値: %d"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid ""
2339 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
2340 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
2341 msgstr ""
2342 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
2343 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
2347 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
2348
2349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2350 msgid "Z"
2351 msgstr "Z"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid ""
2355 "Key for opening the inventory.\n"
2356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2357 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2358 msgstr ""
2359 "インベントリを開くキーです。\n"
2360 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2361 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid ""
2365 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
2366 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
2367 "Useful for mod developers and server operators."
2368 msgstr ""
2369 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
2370 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
2371 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Near plane"
2375 msgstr "近くの面"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "3D noise defining terrain."
2379 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Hotbar slot 30 key"
2383 msgstr "ホットバースロット30キー"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2387 msgstr ""
2388 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
2389 "ことはできません。"
2390
2391 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2392 msgid "LANG_CODE"
2393 msgstr "ja"
2394
2395 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2396 msgid "Waving Leaves"
2397 msgstr "揺れる葉"
2398
2399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2400 msgid "(No description of setting given)"
2401 msgstr "(設定の説明はありません)"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid ""
2405 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2406 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2407 msgstr ""
2408 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2409 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid ""
2413 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2414 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2415 msgstr ""
2416 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2417 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Inventory items animations"
2421 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Ground noise"
2425 msgstr "地上ノイズ"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid ""
2429 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
2430 "vertically."
2431 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid ""
2435 "The default format in which profiles are being saved,\n"
2436 "when calling `/profiler save [format]` without format."
2437 msgstr ""
2438 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
2439 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Dungeon minimum Y"
2443 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2444
2445 #: src/client/game.cpp
2446 msgid "Disabled unlimited viewing range"
2447 msgstr "視野無制限 無効"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid ""
2451 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2452 "Requires bumpmapping to be enabled."
2453 msgstr ""
2454 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2455 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2456
2457 #: src/client/game.cpp
2458 msgid "KiB/s"
2459 msgstr "KiB/秒"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Trilinear filtering"
2463 msgstr "トライリニアフィルタリング"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Fast mode acceleration"
2467 msgstr "高速移動モードの加速度"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Iterations"
2471 msgstr "繰り返し"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Hotbar slot 32 key"
2475 msgstr "ホットバースロット32キー"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Step mountain size noise"
2479 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
2483 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
2484
2485 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "ポート"
2488
2489 #: src/client/keycode.cpp
2490 msgid "Up"
2491 msgstr "上"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid ""
2495 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
2496 "video\n"
2497 "cards.\n"
2498 "This only works with the OpenGL video backend."
2499 msgstr ""
2500 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
2501 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
2502 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
2503
2504 #: src/client/game.cpp
2505 msgid "Game paused"
2506 msgstr "ポーズメニュー"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Bilinear filtering"
2510 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid ""
2514 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2515 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2516 "circle."
2517 msgstr ""
2518 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
2519 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
2520 "\"aux\"ボタンをタップします。"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
2524 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Heat noise"
2528 msgstr "熱ノイズ"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "VBO"
2532 msgstr "VBO"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Mute key"
2536 msgstr "消音キー"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2540 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Range select key"
2544 msgstr "視野範囲変更"
2545
2546 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2547 msgid "Edit"
2548 msgstr "編集"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Filler depth noise"
2552 msgstr "充填深さノイズ"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
2556 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid ""
2560 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
2561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2562 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2563 msgstr ""
2564 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
2565 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2566 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid ""
2570 "Key for moving the player right.\n"
2571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2572 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2573 msgstr ""
2574 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
2575 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2576 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Center of light curve mid-boost."
2580 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Lake threshold"
2584 msgstr "湖のしきい値"
2585
2586 #: src/client/keycode.cpp
2587 msgid "Numpad 8"
2588 msgstr "数値キーパッド 8"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Server port"
2592 msgstr "サーバポート"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid ""
2596 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2597 "serverlist."
2598 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2599
2600 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid ""
2602 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2603 "Requires shaders to be enabled."
2604 msgstr ""
2605 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2606 "シェーダーが有効である必要があります。"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Waving plants"
2610 msgstr "揺れる草花"
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Ambient occlusion gamma"
2614 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Inc. volume key"
2618 msgstr "音量を上げるキー"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Disallow empty passwords"
2622 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid ""
2626 "Julia set only.\n"
2627 "Y component of hypercomplex constant.\n"
2628 "Alters the shape of the fractal.\n"
2629 "Range roughly -2 to 2."
2630 msgstr ""
2631 "ジュリア集合のみ。\n"
2632 "超複素定数のY成分。\n"
2633 "フラクタルの形を変えます。\n"
2634 "おおよそ -2~2 の範囲。"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid ""
2638 "Network port to listen (UDP).\n"
2639 "This value will be overridden when starting from the main menu."
2640 msgstr ""
2641 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
2642 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2646 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2647
2648 #: src/client/keycode.cpp
2649 msgid "OEM Clear"
2650 msgstr "OEM Clear"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Basic privileges"
2654 msgstr "基本的な特権"
2655
2656 #: src/client/game.cpp
2657 msgid "Hosting server"
2658 msgstr "ホスティングサーバ"
2659
2660 #: src/client/keycode.cpp
2661 msgid "Numpad 7"
2662 msgstr "数値キーパッド 7"
2663
2664 #: src/client/game.cpp
2665 msgid "- Mode: "
2666 msgstr "- モード: "
2667
2668 #: src/client/keycode.cpp
2669 msgid "Numpad 6"
2670 msgstr "数値キーパッド 6"
2671
2672 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
2673 msgid "New"
2674 msgstr "新規作成"
2675
2676 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2677 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
2678 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Main menu script"
2682 msgstr "メインメニュースクリプト"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "River noise"
2686 msgstr "川ノイズ"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid ""
2690 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
2691 msgstr ""
2692 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
2693 "(F5を押すのと同じ効果)。"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Ground level"
2697 msgstr "地上レベル"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "ContentDB URL"
2701 msgstr "コンテンツDBのURL"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Show debug info"
2705 msgstr "デバッグ情報を表示"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "In-Game"
2709 msgstr "ゲーム"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "The URL for the content repository"
2713 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
2714
2715 #: src/client/game.cpp
2716 msgid "Automatic forward enabled"
2717 msgstr "自動前進 有効"
2718
2719 #: builtin/fstk/ui.lua
2720 msgid "Main menu"
2721 msgstr "メインメニュー"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Humidity noise"
2725 msgstr "湿度ノイズ"
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Gamma"
2729 msgstr "ガンマ"
2730
2731 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2732 msgid "No"
2733 msgstr "いいえ"
2734
2735 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
2736 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
2737 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua,
2738 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua,
2739 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua,
2740 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
2741 #: src/client/keycode.cpp,
2742 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp,
2743 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
2744 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2745 msgid "Cancel"
2746 msgstr "キャンセル"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid ""
2750 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
2751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2752 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2753 msgstr ""
2754 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
2755 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2756 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Floatland base noise"
2760 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Default privileges"
2764 msgstr "既定の特権"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Client modding"
2768 msgstr "クライアントの改造"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Hotbar slot 25 key"
2772 msgstr "ホットバースロット25キー"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Left key"
2776 msgstr "左キー"
2777
2778 #: src/client/keycode.cpp
2779 msgid "Numpad 1"
2780 msgstr "数値キーパッド 1"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid ""
2784 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2785 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2786 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
2787 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2788 "Only has an effect if compiled with cURL."
2789 msgstr ""
2790 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
2791 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
2792 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
2793 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
2794 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2795
2796 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
2797 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2798 msgid "Optional dependencies:"
2799 msgstr "任意:"
2800
2801 #: src/client/game.cpp
2802 msgid "Noclip mode enabled"
2803 msgstr "すり抜けモード 有効"
2804
2805 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2806 msgid "Select directory"
2807 msgstr "ディレクトリの選択"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Julia w"
2811 msgstr "ジュリア w"
2812
2813 #: builtin/mainmenu/common.lua
2814 msgid "Server enforces protocol version $1. "
2815 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid "View range decrease key"
2819 msgstr "視野縮小キー"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid ""
2823 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
2824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2825 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2826 msgstr ""
2827 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
2828 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2829 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Desynchronize block animation"
2833 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2834
2835 #: src/client/keycode.cpp
2836 msgid "Left Menu"
2837 msgstr "左Alt"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid ""
2841 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2842 msgstr ""
2843 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
2844 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
2845
2846 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2847 msgid "Yes"
2848 msgstr "はい"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
2852 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
2856 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Delay in sending blocks after building"
2860 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Parallax occlusion"
2864 msgstr "視差遮蔽"
2865
2866 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2867 msgid "Change camera"
2868 msgstr "視点変更"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Height select noise"
2872 msgstr "高さ選択ノイズ"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid ""
2876 "Iterations of the recursive function.\n"
2877 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
2878 "increases processing load.\n"
2879 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
2880 msgstr ""
2881 "再帰関数の繰り返し。\n"
2882 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
2883 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
2884 "同じように負荷をかけます。"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Parallax occlusion scale"
2888 msgstr "視差遮蔽スケール"
2889
2890 #: src/client/game.cpp
2891 msgid "Singleplayer"
2892 msgstr "シングルプレイヤー"
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid ""
2896 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
2897 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2898 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2899 msgstr ""
2900 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
2901 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2902 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2906 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2907
2908 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2909 msgid "Z spread"
2910 msgstr "Zの広がり"
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Cave noise #2"
2914 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid "Liquid sinking speed"
2918 msgstr "液体の沈降速度"
2919
2920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2921 msgid "Node Highlighting"
2922 msgstr "ノードを高輝度表示"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
2926 msgstr ""
2927 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
2928 "するかどうかの設定です。"
2929
2930 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
2931 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
2932 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid ""
2936 "Julia set only.\n"
2937 "W component of hypercomplex constant.\n"
2938 "Alters the shape of the fractal.\n"
2939 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2940 "Range roughly -2 to 2."
2941 msgstr ""
2942 "ジュリア集合のみ。\n"
2943 "超複素定数のW成分。\n"
2944 "フラクタルの形を変えます。\n"
2945 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
2946 "おおよそ -2~2 の範囲。"
2947
2948 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
2949 msgid "Rename"
2950 msgstr "名前を変更"
2951
2952 #: src/client/game.cpp
2953 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
2954 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
2955
2956 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2957 msgid "Credits"
2958 msgstr "クレジット"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Mapgen debug"
2962 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid ""
2966 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
2967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2968 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2969 msgstr ""
2970 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
2971 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
2972 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Desert noise threshold"
2976 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2977
2978 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2979 msgid "Config mods"
2980 msgstr "Mod設定"
2981
2982 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2983 msgid "Inc. volume"
2984 msgstr "音量を上げる"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid ""
2988 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2989 "to not waste CPU power for no benefit."
2990 msgstr ""
2991 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
2992 "スリープ状態で制限します。"
2993
2994 #: builtin/client/death_formspec.lua,
2995 #: src/client/game.cpp
2996 msgid "You died"
2997 msgstr "死んでしまった"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Screenshot quality"
3001 msgstr "スクリーンショットの品質"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3005 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid ""
3009 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3010 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
3011
3012 #: src/client/game.cpp
3013 msgid "Off"
3014 msgstr "オフ"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid ""
3018 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3020 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3021 msgstr ""
3022 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3024 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3025
3026 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
3027 msgid "Select Package File:"
3028 msgstr "パッケージファイルを選択:"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid ""
3032 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
3033 "0 = disable. Useful for developers."
3034 msgstr ""
3035 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
3036 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Mapgen V6"
3040 msgstr "マップジェネレータ V6"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Camera update toggle key"
3044 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
3045
3046 #: src/client/game.cpp
3047 msgid "Shutting down..."
3048 msgstr "終了中..."
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Unload unused server data"
3052 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Mapgen V7 specific flags"
3056 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Player name"
3060 msgstr "プレイヤー名"
3061
3062 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
3063 msgid "Core Developers"
3064 msgstr "開発者"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3068 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
3072 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Save window size automatically when modified."
3076 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3080 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
3081
3082 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3083 msgid "No Filter"
3084 msgstr "フィルタ無し"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Hotbar slot 3 key"
3088 msgstr "ホットバースロット3キー"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid ""
3092 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3093 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3094 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3095 msgstr ""
3096 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3097 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3098 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Node highlighting"
3102 msgstr "ノードをハイライト"
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Controls length of day/night cycle.\n"
3107 "Examples:\n"
3108 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3109 msgstr ""
3110 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
3111 "例:\n"
3112 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
3113
3114 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
3115 msgid "Muted"
3116 msgstr "消音"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
3120 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Cave noise #1"
3124 msgstr "洞窟ノイズ #1"
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Hotbar slot 15 key"
3128 msgstr "ホットバースロット15キー"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "Client and Server"
3132 msgstr "クライアントとサーバ"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Fallback font size"
3136 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3140 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
3141
3142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
3143 msgid ""
3144 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
3145 "characters [a-z0-9_] are allowed."
3146 msgstr "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
3147
3148 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3149 msgid "Inc. range"
3150 msgstr "視野を拡大"
3151
3152 #: src/client/game.cpp,
3153 #: src/gui/modalMenu.cpp
3154 msgid "ok"
3155 msgstr "決定"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid ""
3159 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
3160 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
3161 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
3162 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
3163 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
3164 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
3165 msgstr ""
3166 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
3167 "ことができます。\n"
3168 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
3169 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
3170 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
3171 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
3172 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
3176 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
3177
3178 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3179 msgid "Dec. volume"
3180 msgstr "音量を下げる"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid ""
3184 "Key for increasing the volume.\n"
3185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3186 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3187 msgstr ""
3188 "音量を上げるキーです。\n"
3189 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3190 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3191
3192 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
3193 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
3194 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
3195
3196 #: src/client/keycode.cpp
3197 msgid "Execute"
3198 msgstr "Execute"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid ""
3202 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3203 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3204 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3205 msgstr ""
3206 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3207 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3208 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209
3210 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "戻る"
3213
3214 #: src/client/clientlauncher.cpp
3215 msgid "Provided world path doesn't exist: "
3216 msgstr "ワールドが存在しません: "
3217
3218 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
3219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
3220 msgid "Seed"
3221 msgstr "Seed値"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid ""
3225 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3227 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 msgstr ""
3229 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3230 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3231 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
3235 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
3236
3237 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
3238 msgid "Exit"
3239 msgstr "閉じる"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Instrumentation"
3243 msgstr "計測器"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Steepness noise"
3247 msgstr "険しさノイズ"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid ""
3251 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3252 "down and\n"
3253 "descending."
3254 msgstr ""
3255 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3256 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3257
3258 #: src/client/game.cpp
3259 msgid "- Server Name: "
3260 msgstr "- サーバ名: "
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Climbing speed"
3264 msgstr "上る速度"
3265
3266 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3267 msgid "Next item"
3268 msgstr "次のアイテム"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Rollback recording"
3272 msgstr "ロールバックの記録"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Liquid queue purge time"
3276 msgstr "液体キューのパージ時間"
3277
3278 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3279 msgid "Autoforward"
3280 msgstr "自動前進"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid ""
3284 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3286 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287 msgstr ""
3288 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3289 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3290 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "River depth"
3294 msgstr "川の深さ"
3295
3296 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3297 msgid "Waving Water"
3298 msgstr "揺れる水"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Video driver"
3302 msgstr "ビデオドライバ"
3303
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Active block management interval"
3306 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Mapgen Flat specific flags"
3310 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
3311
3312 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3313 msgid "Special"
3314 msgstr "スペシャル"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Light curve mid boost center"
3318 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Pitch move key"
3322 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
3323
3324 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3325 msgid "Screen:"
3326 msgstr "画面:"
3327
3328 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3329 msgid "No Mipmap"
3330 msgstr "ミップマップ無し"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3334 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Strength of light curve mid-boost."
3338 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Fog start"
3342 msgstr "霧の始まり"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid ""
3346 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
3347 "Setting it to -1 disables the feature."
3348 msgstr ""
3349 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
3350 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
3351
3352 #: src/client/keycode.cpp
3353 msgid "Backspace"
3354 msgstr "Back Space"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Automatically report to the serverlist."
3358 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Message of the day"
3362 msgstr "その日のメッセージ"
3363
3364 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3365 msgid "Jump"
3366 msgstr "ジャンプ"
3367
3368 #: src/client/clientlauncher.cpp
3369 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
3370 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Monospace font path"
3374 msgstr "固定幅フォントのパス"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid ""
3378 "Selects one of 18 fractal types.\n"
3379 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
3380 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
3381 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
3382 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
3383 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
3384 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
3385 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
3386 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
3387 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
3388 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
3389 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
3390 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
3391 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
3392 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
3393 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
3394 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
3395 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
3396 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
3397 msgstr ""
3398 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
3399 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
3400 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
3401 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
3402 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
3403 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
3404 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
3405 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
3406 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
3407 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
3408 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
3409 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
3410 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
3411 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
3412 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
3413 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
3414 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
3415 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
3416 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
3417
3418 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
3419 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
3420 msgid "Games"
3421 msgstr "ゲーム"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
3425 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid ""
3429 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
3430 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
3431 "items.  A value of 0 disables the functionality."
3432 msgstr ""
3433 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
3434 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
3435
3436 #: src/client/gameui.cpp
3437 msgid "Profiler hidden"
3438 msgstr "観測記録 非表示"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Shadow limit"
3442 msgstr "影の制限"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid ""
3446 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3447 "\n"
3448 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3449 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3450 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3451 msgstr ""
3452 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3453 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3454 "\n"
3455 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3456 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3457 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3458 "視野から消えるのを避けることができます)"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid ""
3462 "Key for moving the player left.\n"
3463 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3464 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3465 msgstr ""
3466 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3467 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3468 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3469
3470 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
3471 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
3472 msgid "Ping"
3473 msgstr "応答速度"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Trusted mods"
3477 msgstr "信頼するMod"
3478
3479 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
3480 msgid "X"
3481 msgstr "X"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Floatland level"
3485 msgstr "浮遊大陸の水位"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Font path"
3489 msgstr "フォントパス"
3490
3491 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3492 msgid "4x"
3493 msgstr "4倍"
3494
3495 #: src/client/keycode.cpp
3496 msgid "Numpad 3"
3497 msgstr "数値キーパッド 3"
3498
3499 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
3500 msgid "X spread"
3501 msgstr "Xの広がり"
3502
3503 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
3504 msgid "Sound Volume: "
3505 msgstr "音量: "
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "Autosave screen size"
3509 msgstr "画面の大きさを自動保存"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "IPv6"
3513 msgstr "IPv6"
3514
3515 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
3516 msgid "Enable all"
3517 msgstr "すべて有効化"
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid ""
3521 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
3522 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3523 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3524 msgstr ""
3525 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3526 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3527 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Sneaking speed"
3531 msgstr "スニーク時の速度"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Hotbar slot 5 key"
3535 msgstr "ホットバースロット5キー"
3536
3537 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
3538 msgid "No results"
3539 msgstr "何も見つかりませんでした"
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Fallback font shadow"
3543 msgstr "フォールバックフォントの影"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid "High-precision FPU"
3547 msgstr "高精度FPU"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3551 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid ""
3555 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3556 "when set to higher number than 0."
3557 msgstr ""
3558 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
3559 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
3560
3561 #: src/client/game.cpp
3562 msgid "- Damage: "
3563 msgstr "- ダメージ: "
3564
3565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3566 msgid "Opaque Leaves"
3567 msgstr "不透明な葉"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Cave2 noise"
3571 msgstr "洞窟2ノイズ"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Sound"
3575 msgstr "サウンド"
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Bind address"
3579 msgstr "バインドアドレス"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "DPI"
3583 msgstr "DPI"
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Crosshair color"
3587 msgstr "照準線の色"
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "River size"
3591 msgstr "川のサイズ"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3595 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3596
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3599 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid ""
3603 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3604 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3605 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3606 msgstr ""
3607 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3608 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3609 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Shader path"
3613 msgstr "シェーダーパス"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid ""
3617 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
3618 "when holding down a joystick button combination."
3619 msgstr ""
3620 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
3621 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
3622
3623 #: src/client/keycode.cpp
3624 msgid "Right Windows"
3625 msgstr "右Windows"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3629 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid ""
3633 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3634 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3635 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3636 msgstr ""
3637 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3638 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3639 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Liquid fluidity"
3643 msgstr "液体の流動性"
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3647 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
3648
3649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3650 msgid "Toggle chat log"
3651 msgstr "チャット表示切替"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Hotbar slot 26 key"
3655 msgstr "ホットバースロット26キー"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Y-level of average terrain surface."
3659 msgstr "平均地形面のYレベル。"
3660
3661 #: builtin/fstk/ui.lua
3662 msgid "Ok"
3663 msgstr "決定"
3664
3665 #: src/client/game.cpp
3666 msgid "Wireframe shown"
3667 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "How deep to make rivers."
3671 msgstr "川を作る深さ。"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "Damage"
3675 msgstr "ダメージ"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Fog toggle key"
3679 msgstr "霧表示切り替えキー"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3683 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "Controls"
3687 msgstr "操作"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Max liquids processed per step."
3691 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
3692
3693 #: src/client/game.cpp
3694 msgid "Profiler graph shown"
3695 msgstr "観測記録グラフ 表示"
3696
3697 #: src/client/clientlauncher.cpp
3698 msgid "Connection error (timed out?)"
3699 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Water surface level of the world."
3703 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Active block range"
3707 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Y of flat ground."
3711 msgstr "平地のY。"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3715 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
3716
3717 #: src/client/keycode.cpp
3718 msgid "Numpad 9"
3719 msgstr "数値キーパッド 9"
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid ""
3723 "Leaves style:\n"
3724 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3725 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3726 "-   Opaque: disable transparency"
3727 msgstr ""
3728 "葉のスタイル:\n"
3729 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
3730 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
3731 "-   Opaque: 透明性を無効化"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Time send interval"
3735 msgstr "時刻送信間隔"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Ridge noise"
3739 msgstr "尾根ノイズ"
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3743 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3744
3745 #: builtin/mainmenu/common.lua
3746 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
3747 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Rolling hill size noise"
3751 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
3752
3753 #: src/client/client.cpp
3754 msgid "Initializing nodes"
3755 msgstr "ノードを初期化中"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "IPv6 server"
3759 msgstr "IPv6 サーバ"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid ""
3763 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
3764 msgstr ""
3765 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
3766 "コンパイルされている必要があります。"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Joystick ID"
3770 msgstr "ジョイスティックID"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid ""
3774 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3775 "Only enable this if you know what you are doing."
3776 msgstr ""
3777 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3778 "することはありません。\n"
3779 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Profiler"
3783 msgstr "観測記録"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Ignore world errors"
3787 msgstr "ワールドエラーを無視"
3788
3789 #: src/client/keycode.cpp
3790 msgid "IME Mode Change"
3791 msgstr "IME Mode Change"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
3795 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
3796
3797 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Game"
3800 msgstr "ゲーム"
3801
3802 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3803 msgid "8x"
3804 msgstr "8倍"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Hotbar slot 28 key"
3808 msgstr "ホットバースロット28キー"
3809
3810 #: src/client/keycode.cpp
3811 msgid "End"
3812 msgstr "End"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3816 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
3817
3818 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
3819 msgid "Please enter a valid number."
3820 msgstr "有効な数字を入力してください。"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Fly key"
3824 msgstr "飛行キー"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "How wide to make rivers."
3828 msgstr "川を作る幅。"
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Fixed virtual joystick"
3832 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3837 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3838 msgstr ""
3839 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
3840 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Waving water speed"
3844 msgstr "水の揺れる速度"
3845
3846 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
3847 msgid "Host Server"
3848 msgstr "ホストサーバ"
3849
3850 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
3851 msgid "Proceed"
3852 msgstr "決定"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid "Waving water"
3856 msgstr "揺れる水"
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid ""
3860 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
3861 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
3862 "Use 0 for default quality."
3863 msgstr ""
3864 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
3865 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
3866 "既定の品質には 0 を使用します。"
3867
3868 #: src/client/game.cpp
3869 msgid ""
3870 "Default Controls:\n"
3871 "No menu visible:\n"
3872 "- single tap: button activate\n"
3873 "- double tap: place/use\n"
3874 "- slide finger: look around\n"
3875 "Menu/Inventory visible:\n"
3876 "- double tap (outside):\n"
3877 " -->close\n"
3878 "- touch stack, touch slot:\n"
3879 " --> move stack\n"
3880 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
3881 " --> place single item to slot\n"
3882 msgstr ""
3883 "デフォルトの操作:\n"
3884 "タッチ操作:\n"
3885 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
3886 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
3887 "- スライド: 見回す\n"
3888 "メニュー/インベントリの操作:\n"
3889 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
3890 " --> 閉じる\n"
3891 "- アイテムをタッチ:\n"
3892 " --> アイテムの移動\n"
3893 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
3894 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Ask to reconnect after crash"
3898 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Mountain variation noise"
3902 msgstr "山の変動ノイズ"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Saving map received from server"
3906 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3912 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 msgstr ""
3914 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3915 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3916 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917
3918 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
3919 msgid "Shaders (unavailable)"
3920 msgstr "シェーダー (無効)"
3921
3922 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
3923 msgid "Delete World \"$1\"?"
3924 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid ""
3928 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3930 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931 msgstr ""
3932 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3934 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Controls steepness/height of hills."
3938 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid ""
3942 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3943 "the\n"
3944 "Multiplayer Tab."
3945 msgstr ""
3946 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3947 "お気に入りのサーバが含まれています。"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Mud noise"
3951 msgstr "泥ノイズ"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid ""
3955 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
3956 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
3957 "'altitude_dry' is enabled."
3958 msgstr ""
3959 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
3960 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3965 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
3966 msgstr ""
3967 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
3968 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
3969
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3972 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
3973
3974 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Parallax Occlusion"
3977 msgstr "視差遮蔽"
3978
3979 #: src/client/keycode.cpp,
3980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
3981 msgid "Left"
3982 msgstr "左移動"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3988 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3991 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3992 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Enable Lua modding support on client.\n"
3997 "This support is experimental and API can change."
3998 msgstr ""
3999 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
4000 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
4001
4002 #: builtin/fstk/ui.lua
4003 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
4004 msgstr "ModなどのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Announce to this serverlist."
4008 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid ""
4012 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
4013 "are\n"
4014 "enabled."
4015 msgstr ""
4016 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
4017 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
4018
4019 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
4020 msgid "$1 mods"
4021 msgstr "$1 Mod"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Altitude chill"
4025 msgstr "高所の寒さ"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Length of time between active block management cycles"
4029 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Hotbar slot 6 key"
4033 msgstr "ホットバースロット6キー"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "Hotbar slot 2 key"
4037 msgstr "ホットバースロット2キー"
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid "Global callbacks"
4041 msgstr "グローバルコールバック"
4042
4043 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
4044 msgid "Update"
4045 msgstr "更新"
4046
4047 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid "Screenshot"
4050 msgstr "スクリーンショット"
4051
4052 #: src/client/keycode.cpp
4053 msgid "Print"
4054 msgstr "Print"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid "Serverlist file"
4058 msgstr "サーバ一覧ファイル"
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "Ridge mountain spread noise"
4062 msgstr "尾根の広がりノイズ"
4063
4064 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
4065 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
4066 msgid "PvP enabled"
4067 msgstr "PvP有効"
4068
4069 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4070 msgid "Backward"
4071 msgstr "後退"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
4075 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
4076
4077 #: src/client/game.cpp
4078 #, c-format
4079 msgid "Volume changed to %d%%"
4080 msgstr "音量を %d%% に変更"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4084 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
4085
4086 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
4087 msgid "Generate Normal Maps"
4088 msgstr "法線マップの生成"
4089
4090 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
4091 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
4092 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
4093
4094 #: builtin/fstk/ui.lua
4095 msgid "An error occurred:"
4096 msgstr "エラーが発生しました:"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "True = 256\n"
4101 "False = 128\n"
4102 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4103 msgstr ""
4104 "有効 = 256\n"
4105 "無効 = 128\n"
4106 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
4110 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid "Number of emerge threads"
4114 msgstr "出現するスレッド数"
4115
4116 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
4117 msgid "Rename Modpack:"
4118 msgstr "Modパック名を変更:"
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid "Joystick button repetition interval"
4122 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Formspec Default Background Opacity"
4126 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4130 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4131
4132 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
4133 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
4134 msgid "Creative mode"
4135 msgstr "クリエイティブモード"
4136
4137 #: builtin/mainmenu/common.lua
4138 msgid "Protocol version mismatch. "
4139 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
4140
4141 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
4142 msgid "No dependencies."
4143 msgstr "依存なし。"
4144
4145 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
4146 msgid "Start Game"
4147 msgstr "ゲームスタート"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Smooth lighting"
4151 msgstr "滑らかな照明"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
4155 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4159 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
4160
4161 #: src/client/clientlauncher.cpp
4162 msgid "Main Menu"
4163 msgstr "メインメニュー"
4164
4165 #: src/client/gameui.cpp
4166 msgid "HUD shown"
4167 msgstr "HUD 表示"
4168
4169 #: src/client/keycode.cpp
4170 msgid "IME Nonconvert"
4171 msgstr "無変換"
4172
4173 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
4174 msgid "New Password"
4175 msgstr "新しいパスワード"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid "Server address"
4179 msgstr "サーバアドレス"
4180
4181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
4182 msgid "Failed to download $1"
4183 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
4184
4185 #: builtin/mainmenu/common.lua,
4186 #: src/client/game.cpp
4187 msgid "Loading..."
4188 msgstr "読み込み中..."
4189
4190 #: src/client/game.cpp
4191 msgid "Sound Volume"
4192 msgstr "音量"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4196 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4197
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid ""
4200 "Key for taking screenshots.\n"
4201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4202 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 msgstr ""
4204 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4205 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4206 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Clouds are a client side effect."
4210 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
4211
4212 #: src/client/game.cpp
4213 msgid "Cinematic mode enabled"
4214 msgstr "映画風モード 有効"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid ""
4218 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4219 "something.\n"
4220 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4221 "node."
4222 msgstr ""
4223 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
4224 "遅くなります。\n"
4225 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
4226
4227 #: src/client/game.cpp
4228 msgid "Remote server"
4229 msgstr "リモートサーバ"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid "Liquid update interval in seconds."
4233 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4234
4235 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
4236 msgid "Autosave Screen Size"
4237 msgstr "画面の大きさを自動保存"
4238
4239 #: src/client/keycode.cpp
4240 msgid "Erase EOF"
4241 msgstr "EOFを消去する"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid "Client side modding restrictions"
4245 msgstr "クライアント側での改造制限"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "Hotbar slot 4 key"
4249 msgstr "ホットバースロット4キー"
4250
4251 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
4252 #, ignore-same
4253 msgid "Mod:"
4254 msgstr "Mod:"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4258 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid ""
4262 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4264 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 msgstr ""
4266 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4267 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4268 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269
4270 #: src/client/keycode.cpp
4271 msgid "IME Accept"
4272 msgstr "IME Accept"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Save the map received by the client on disk."
4276 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
4277
4278 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4279 msgid "Select file"
4280 msgstr "ファイルの選択"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid "Waving Nodes"
4284 msgstr "揺れるノード"
4285
4286 #: src/client/keycode.cpp,
4287 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4288 msgid "Zoom"
4289 msgstr "ズーム"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid ""
4293 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
4294 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
4295 "for no restrictions:\n"
4296 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
4297 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
4298 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
4299 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
4300 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
4301 "csm_restriction_noderange)\n"
4302 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
4303 msgstr ""
4304 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
4305 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
4306 "場合は 0 に設定します。\n"
4307 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
4308 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
4309 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
4310 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
4311 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
4312 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
4313 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
4314
4315 #: src/client/fontengine.cpp
4316 msgid "needs_fallback_font"
4317 msgstr "yes"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid ""
4321 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
4322 "Ignored if bind_address is set."
4323 msgstr ""
4324 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
4325 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Humidity variation for biomes."
4329 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4333 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Default password"
4337 msgstr "既定のパスワード"
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Temperature variation for biomes."
4341 msgstr "バイオームの温度変動。"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Fixed map seed"
4345 msgstr "固定マップシード値"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4349 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4353 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Enable mod security"
4357 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4361 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Defines sampling step of texture.\n"
4366 "A higher value results in smoother normal maps."
4367 msgstr ""
4368 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
4369 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid "Opaque liquids"
4373 msgstr "不透明な液体"
4374
4375 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4376 msgid "Mute"
4377 msgstr "消音"
4378
4379 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4380 msgid "Inventory"
4381 msgstr "インベントリ"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Profiler toggle key"
4385 msgstr "観測記録表示切替キー"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid ""
4389 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4391 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 msgstr ""
4393 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4394 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4395 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396
4397 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
4398 msgid "Installed Packages:"
4399 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4404 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4405 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4406 "properly support downloading textures back from hardware."
4407 msgstr ""
4408 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
4409 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
4410 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
4411 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
4412
4413 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
4414 msgid "Use Texture Pack"
4415 msgstr "テクスチャパック使用"
4416
4417 #: src/client/game.cpp
4418 msgid "Noclip mode disabled"
4419 msgstr "すり抜けモード 無効"
4420
4421 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
4422 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
4423 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
4424 msgid "Search"
4425 msgstr "検索"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid ""
4429 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
4430 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
4431 msgstr ""
4432 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
4433 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "GUI scaling filter"
4437 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Upper Y limit of dungeons."
4441 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Online Content Repository"
4445 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
4446
4447 #: src/client/game.cpp
4448 msgid "Enabled unlimited viewing range"
4449 msgstr "視野無制限 有効"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Flying"
4453 msgstr "飛行モード"
4454
4455 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4456 msgid "Lacunarity"
4457 msgstr "空隙性"
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
4461 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid ""
4465 "Name of the player.\n"
4466 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4467 "When starting from the main menu, this is overridden."
4468 msgstr ""
4469 "プレイヤーの名前。\n"
4470 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
4471 "です。\n"
4472 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
4473
4474 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
4475 msgid "Start Singleplayer"
4476 msgstr "シングルプレイスタート"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Hotbar slot 17 key"
4480 msgstr "ホットバースロット17キー"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
4484 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
4485
4486 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Shaders"
4489 msgstr "シェーダー"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid ""
4493 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
4494 "the\n"
4495 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
4496 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
4497 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are maintained."
4498 "\n"
4499 "This should be configured together with active_object_range."
4500 msgstr ""
4501 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
4502 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
4503 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
4504 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
4505 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
4509 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
4510
4511 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4512 msgid "2D Noise"
4513 msgstr "2Dノイズ"
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid "Beach noise"
4517 msgstr "浜ノイズ"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Cloud radius"
4521 msgstr "雲の半径"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Beach noise threshold"
4525 msgstr "浜ノイズのしきい値"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Floatland mountain height"
4529 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Rolling hills spread noise"
4533 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
4534
4535 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4536 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
4537 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Walking speed"
4541 msgstr "歩く速度"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4545 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4546
4547 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
4548 msgid "Unable to install a mod as a $1"
4549 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid "Time speed"
4553 msgstr "時間の速さ"
4554
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4557 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Cave1 noise"
4561 msgstr "洞窟1ノイズ"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4565 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Pause on lost window focus"
4569 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid ""
4573 "The privileges that new users automatically get.\n"
4574 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4575 msgstr ""
4576 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
4577 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
4578 "してください。"
4579
4580 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
4581 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
4582 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
4583
4584 #: src/client/keycode.cpp,
4585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4586 msgid "Right"
4587 msgstr "右移動"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid ""
4591 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4592 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4593 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4594 msgstr ""
4595 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
4596 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
4597 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
4598 "テクスチャへのレンダリング)。"
4599
4600 #: builtin/mainmenu/common.lua
4601 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
4602 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Hotbar slot 31 key"
4606 msgstr "ホットバースロット31キー"
4607
4608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4609 msgid "Key already in use"
4610 msgstr "キーが重複しています"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Monospace font size"
4614 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4615
4616 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
4617 msgid "World name"
4618 msgstr "ワールド名"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid ""
4622 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
4623 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
4624 msgstr ""
4625 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
4626 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Depth below which you'll find large caves."
4630 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Clouds in menu"
4634 msgstr "メニューに雲"
4635
4636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
4637 msgid "Node Outlining"
4638 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
4639
4640 #: src/client/game.cpp
4641 msgid "Automatic forward disabled"
4642 msgstr "自動前進 無効"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Field of view in degrees."
4646 msgstr "視野角の度数。"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4650 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
4651
4652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4653 msgid "press key"
4654 msgstr "キー入力待ち"
4655
4656 #: src/client/gameui.cpp
4657 #, c-format
4658 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
4659 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
4660
4661 #: src/client/game.cpp
4662 msgid "Debug info shown"
4663 msgstr "デバッグ情報 表示"
4664
4665 #: src/client/keycode.cpp
4666 msgid "IME Convert"
4667 msgstr "IME変換"
4668
4669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
4670 msgid "Bilinear Filter"
4671 msgstr "バイリニアフィルタ"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid ""
4675 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4676 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4677 "thread, thus reducing jitter."
4678 msgstr ""
4679 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
4680 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
4681 "減るため、ジッタが減少します。"
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Colored fog"
4685 msgstr "色つきの霧"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Hotbar slot 9 key"
4689 msgstr "ホットバースロット9キー"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid ""
4693 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4694 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4695 "corners."
4696 msgstr ""
4697 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
4698 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid "Block send optimize distance"
4702 msgstr "ブロック送信最適化距離"
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgid ""
4706 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
4707 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
4708 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
4709 "point by increasing 'scale'.\n"
4710 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
4711 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
4712 "situations.\n"
4713 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
4714 msgstr ""
4715 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
4716 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
4717 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
4718 "使用できます。\n"
4719 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
4720 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
4721 "かもしれません。\n"
4722 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Volume"
4726 msgstr "音量"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid "Show entity selection boxes"
4730 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid "Terrain noise"
4734 msgstr "地形ノイズ"
4735
4736 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
4737 msgid "A world named \"$1\" already exists"
4738 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid ""
4742 "Have the profiler instrument itself:\n"
4743 "* Instrument an empty function.\n"
4744 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
4745 "call).\n"
4746 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
4747 msgstr ""
4748 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
4749 "*空の関数を計測します。\n"
4750 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
4751 "追加します。\n"
4752 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid ""
4756 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
4757 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4758 msgstr ""
4759 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
4760 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
4761
4762 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4763 msgid "Restore Default"
4764 msgstr "初期設定に戻す"
4765
4766 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
4767 msgid "No packages could be retrieved"
4768 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
4769
4770 #: src/client/keycode.cpp
4771 msgid "Control"
4772 msgstr "Ctrl"
4773
4774 #: src/client/game.cpp
4775 msgid "MiB/s"
4776 msgstr "MiB/秒"
4777
4778 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4779 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
4780 msgstr "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を削除してください)"
4781
4782 #: src/client/game.cpp
4783 msgid "Fast mode enabled"
4784 msgstr "高速移動モード 有効"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4788 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Enable creative mode for new created maps."
4792 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
4793
4794 #: src/client/keycode.cpp
4795 msgid "Left Shift"
4796 msgstr "左Shift"
4797
4798 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
4799 msgid "Sneak"
4800 msgstr "スニーク"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Engine profiling data print interval"
4804 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4808 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Large chat console key"
4812 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid "Max block send distance"
4816 msgstr "ブロック送信最大距離"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Hotbar slot 14 key"
4820 msgstr "ホットバースロット14キー"
4821
4822 #: src/client/game.cpp
4823 msgid "Creating client..."
4824 msgstr "クライアントを作成中..."
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Max block generate distance"
4828 msgstr "ブロック生成最大距離"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Server / Singleplayer"
4832 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
4833
4834 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4835 msgid "Persistance"
4836 msgstr "永続性"
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid ""
4840 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4841 "A restart is required after changing this."
4842 msgstr ""
4843 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
4844 "変更後は再起動が必要です。"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4848 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Connect glass"
4852 msgstr "ガラスを繋げる"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Path to save screenshots at."
4856 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid ""
4860 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4861 "-    <nothing> (no logging)\n"
4862 "-    none (messages with no level)\n"
4863 "-    error\n"
4864 "-    warning\n"
4865 "-    action\n"
4866 "-    info\n"
4867 "-    verbose"
4868 msgstr ""
4869 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4870 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4871 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4872 "-    error\n"
4873 "-    warning\n"
4874 "-    action\n"
4875 "-    info\n"
4876 "-    verbose"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Sneak key"
4880 msgstr "スニークキー"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Joystick type"
4884 msgstr "ジョイスティックの種類"
4885
4886 #: src/client/keycode.cpp
4887 msgid "Scroll Lock"
4888 msgstr "Scroll Lock"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "NodeTimer interval"
4892 msgstr "ノードタイマーの間隔"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Terrain base noise"
4896 msgstr "地形基準ノイズ"
4897
4898 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
4899 msgid "Join Game"
4900 msgstr "ゲームに参加"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
4904 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid ""
4908 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4909 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
4910
4911 #: src/client/game.cpp
4912 #, c-format
4913 msgid "Viewing range changed to %d"
4914 msgstr "視野を %d に変更"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid ""
4918 "Changes the main menu UI:\n"
4919 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
4920 "etc.\n"
4921 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
4922 "be\n"
4923 "necessary for smaller screens."
4924 msgstr ""
4925 "メインメニューUIを変更:\n"
4926 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
4927 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
4928 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
4929 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Projecting dungeons"
4933 msgstr "突出するダンジョン"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid ""
4937 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4938 "'ridges' enables the rivers."
4939 msgstr ""
4940 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4941 "'ridges' は川ができるようにします。"
4942
4943 #: src/client/clientlauncher.cpp
4944 msgid "Player name too long."
4945 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid ""
4949 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
4950 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
4951 msgstr ""
4952 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
4953 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
4954
4955 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
4956 msgid "Name/Password"
4957 msgstr "名前 / パスワード"
4958
4959 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
4960 msgid "Show technical names"
4961 msgstr "技術名称を表示"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
4965 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Apple trees noise"
4969 msgstr "リンゴの木のノイズ"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Remote media"
4973 msgstr "リモートメディア"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Filtering"
4977 msgstr "フィルタリング"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4981 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid ""
4985 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4986 "Not needed if starting from the main menu."
4987 msgstr ""
4988 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
4989 "されます)。\n"
4990 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
4991
4992 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
4993 msgid "None"
4994 msgstr "無し"
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid ""
4998 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5000 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5001 msgstr ""
5002 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
5003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5004 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
5008 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
5013 "This option is only read when server starts."
5014 msgstr ""
5015 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
5016 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Parallax occlusion bias"
5020 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5024 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Cavern upper limit"
5028 msgstr "大きな洞窟の上限"
5029
5030 #: src/client/keycode.cpp
5031 msgid "Right Control"
5032 msgstr "右Ctrl"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid ""
5036 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5037 "updated over\n"
5038 "network."
5039 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Continuous forward"
5043 msgstr "自動前進"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Amplifies the valleys."
5047 msgstr "谷を増幅します。"
5048
5049 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5050 msgid "Toggle fog"
5051 msgstr "霧表示切替"
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Dedicated server step"
5055 msgstr "専用サーバステップ"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid ""
5059 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
5060 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
5061 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
5062 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
5063 "See also texture_min_size.\n"
5064 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
5065 msgstr ""
5066 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
5067 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
5068 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
5069 "ことがあります。\n"
5070 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
5071 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
5072 "texture_min_size も参照してください。\n"
5073 "警告: このオプションは実験的なものです!"
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Synchronous SQLite"
5077 msgstr "SQLite同期"
5078
5079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5080 msgid "Mipmap"
5081 msgstr "ミップマップ"
5082
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Parallax occlusion strength"
5085 msgstr "視差遮蔽強度"
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Player versus player"
5089 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid ""
5093 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
5094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5095 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5096 msgstr ""
5097 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
5098 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5099 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Cave noise"
5103 msgstr "洞窟ノイズ"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Dec. volume key"
5107 msgstr "音量を下げるキー"
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Selection box width"
5111 msgstr "選択ボックスの幅"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Mapgen name"
5115 msgstr "マップジェネレータ名"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Screen height"
5119 msgstr "画面の高さ"
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid ""
5123 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
5124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5125 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5126 msgstr ""
5127 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
5128 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5129 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid ""
5133 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
5134 "texture pack\n"
5135 "or need to be auto-generated.\n"
5136 "Requires shaders to be enabled."
5137 msgstr ""
5138 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
5139 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
5140 "シェーダーが有効である必要があります。"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Enable players getting damage and dying."
5144 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
5145
5146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
5147 msgid "Please enter a valid integer."
5148 msgstr "有効な整数を入力してください。"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Fallback font"
5152 msgstr "フォールバックフォント"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid ""
5156 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
5157 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
5158 msgstr ""
5159 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
5160 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5164 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5165
5166 #: src/client/keycode.cpp
5167 msgid "Page up"
5168 msgstr "Page Up"
5169
5170 #: src/client/keycode.cpp
5171 msgid "Help"
5172 msgstr "Help"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Waving leaves"
5176 msgstr "揺れる葉"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Field of view"
5180 msgstr "視野角"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Ridge underwater noise"
5184 msgstr "尾根水中ノイズ"
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
5188 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Variation of biome filler depth."
5192 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5196 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5197
5198 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
5199 msgid "Old Password"
5200 msgstr "古いパスワード"
5201
5202 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5203 msgid "Bump Mapping"
5204 msgstr "バンプマッピング"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Valley fill"
5208 msgstr "渓谷堆積物"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid ""
5212 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
5213 msgstr ""
5214 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
5215 "登録されるとすぐに計測します。"
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid ""
5219 "Key for toggling flying.\n"
5220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5221 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5222 msgstr ""
5223 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
5224 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5225 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5226
5227 #: src/client/keycode.cpp
5228 msgid "Numpad 0"
5229 msgstr "数値キーパッド 0"
5230
5231 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp,
5232 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
5233 msgid "Passwords do not match!"
5234 msgstr "パスワードが一致しません!"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Chat message max length"
5238 msgstr "チャットメッセージの最大長"
5239
5240 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5241 msgid "Range select"
5242 msgstr "視野の選択"
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Strict protocol checking"
5246 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5247
5248 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
5249 msgid "Information:"
5250 msgstr "情報:"
5251
5252 #: src/client/gameui.cpp
5253 msgid "Chat hidden"
5254 msgstr "チャット 非表示"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Entity methods"
5258 msgstr "エンティティメソッド"
5259
5260 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5261 msgid "Forward"
5262 msgstr "前進"
5263
5264 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
5265 msgid "Main"
5266 msgstr "メイン"
5267
5268 #: src/client/game.cpp
5269 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
5270 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Item entity TTL"
5274 msgstr "アイテムエンティティTTL"
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid ""
5278 "Key for opening the chat window.\n"
5279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5280 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5281 msgstr ""
5282 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
5283 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5284 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Waving water height"
5288 msgstr "水の揺れる高さ"
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid ""
5292 "Set to true enables waving leaves.\n"
5293 "Requires shaders to be enabled."
5294 msgstr ""
5295 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5296 "シェーダーが有効である必要があります。"
5297
5298 #: src/client/keycode.cpp
5299 msgid "Num Lock"
5300 msgstr "NumLock"
5301
5302 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
5303 msgid "Server Port"
5304 msgstr "サーバのポート"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Ridged mountain size noise"
5308 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5309
5310 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5311 msgid "Toggle HUD"
5312 msgstr "HUD表示切替"
5313
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid ""
5316 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5317 "right\n"
5318 "mouse button."
5319 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "HTTP mods"
5323 msgstr "HTTP Mod"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
5327 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Hotbar slot 12 key"
5331 msgstr "ホットバースロット12キー"
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Width component of the initial window size."
5335 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid ""
5339 "Key for toggling autoforward.\n"
5340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5341 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5342 msgstr ""
5343 "自動前進を切り替えるキー。\n"
5344 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5345 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Joystick frustum sensitivity"
5349 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
5350
5351 #: src/client/keycode.cpp
5352 msgid "Numpad 2"
5353 msgstr "数値キーパッド 2"
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
5357 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
5358
5359 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
5360 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
5361 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5362 msgid "Save"
5363 msgstr "保存"
5364
5365 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
5366 msgid "Announce Server"
5367 msgstr "公開サーバ"
5368
5369 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
5370 msgid "Y"
5371 msgstr "Y"
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid "View zoom key"
5375 msgstr "ズーム眺望キー"
5376
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 msgid "Rightclick repetition interval"
5379 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5380
5381 #: src/client/keycode.cpp
5382 msgid "Space"
5383 msgstr "Space"
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5387 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid ""
5391 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
5392 "If disabled, new account will be registered automatically."
5393 msgstr ""
5394 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
5395 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Hotbar slot 23 key"
5399 msgstr "ホットバースロット23キー"
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Mipmapping"
5403 msgstr "ミップマッピング"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Builtin"
5407 msgstr "ビルトイン"
5408
5409 #: src/client/keycode.cpp
5410 msgid "Right Shift"
5411 msgstr "右Shift"
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
5415 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
5416
5417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5418 msgid "Smooth Lighting"
5419 msgstr "滑らかな光"
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Disable anticheat"
5423 msgstr "対チート機関無効化"
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Leaves style"
5427 msgstr "葉のスタイル"
5428
5429 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua,
5430 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua,
5431 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
5432 #: src/client/keycode.cpp
5433 msgid "Delete"
5434 msgstr "削除"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5438 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Y of upper limit of large caves."
5442 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
5443
5444 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
5445 msgid ""
5446 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
5447 "override any renaming here."
5448 msgstr "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変更をすべて上書きします。"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
5452 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Terrain higher noise"
5456 msgstr "地形高いノイズ"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Autoscaling mode"
5460 msgstr "自動拡大縮小モード"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Graphics"
5464 msgstr "グラフィック"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid ""
5468 "Key for moving the player forward.\n"
5469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5470 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5471 msgstr ""
5472 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
5473 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5474 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5475
5476 #: src/client/game.cpp
5477 msgid "Fly mode disabled"
5478 msgstr "飛行モード 無効"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "The network interface that the server listens on."
5482 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Instrument chatcommands on registration."
5486 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
5487
5488 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
5489 msgid "Register and Join"
5490 msgstr "参加登録"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Mapgen Fractal"
5494 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid ""
5498 "Julia set only.\n"
5499 "X component of hypercomplex constant.\n"
5500 "Alters the shape of the fractal.\n"
5501 "Range roughly -2 to 2."
5502 msgstr ""
5503 "ジュリア集合のみ。\n"
5504 "超複素定数のX成分。\n"
5505 "フラクタルの形を変えます。\n"
5506 "おおよそ -2~2 の範囲。"
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Heat blend noise"
5510 msgstr "温度混合ノイズ"
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "Enable register confirmation"
5514 msgstr "登録確認を有効化"
5515
5516 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
5517 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
5518 msgid "Del. Favorite"
5519 msgstr "お気に入り削除"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5523 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Julia x"
5527 msgstr "ジュリア x"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Player transfer distance"
5531 msgstr "プレイヤー転送距離"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Hotbar slot 18 key"
5535 msgstr "ホットバースロット18キー"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Lake steepness"
5539 msgstr "湖の険しさ"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Unlimited player transfer distance"
5543 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid ""
5547 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
5548 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
5549 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
5550 "not have to fit inside the world.\n"
5551 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
5552 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
5553 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
5554 msgstr ""
5555 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
5556 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
5557 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
5558 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
5559 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
5560 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
5561 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
5562
5563 #: src/client/game.cpp
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Controls:\n"
5567 "- %s: move forwards\n"
5568 "- %s: move backwards\n"
5569 "- %s: move left\n"
5570 "- %s: move right\n"
5571 "- %s: jump/climb\n"
5572 "- %s: sneak/go down\n"
5573 "- %s: drop item\n"
5574 "- %s: inventory\n"
5575 "- Mouse: turn/look\n"
5576 "- Mouse left: dig/punch\n"
5577 "- Mouse right: place/use\n"
5578 "- Mouse wheel: select item\n"
5579 "- %s: chat\n"
5580 msgstr ""
5581 "操作:\n"
5582 "- %s: 前進\n"
5583 "- %s: 後退\n"
5584 "- %s: 左移動\n"
5585 "- %s: 右移動\n"
5586 "- %s: ジャンプ/登る\n"
5587 "- %s: スニーク/降りる\n"
5588 "- %s: アイテムを落とす\n"
5589 "- %s: インベントリ\n"
5590 "- マウス: 見回す\n"
5591 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
5592 "- 右クリック: 設置/使用\n"
5593 "- ホイール: アイテム選択\n"
5594 "- %s: チャット\n"
5595
5596 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
5597 msgid "eased"
5598 msgstr "緩和する"
5599
5600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5601 msgid "Prev. item"
5602 msgstr "前のアイテム"
5603
5604 #: src/client/game.cpp
5605 msgid "Fast mode disabled"
5606 msgstr "高速移動モード 無効"
5607
5608 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
5609 msgid "The value must be at least $1."
5610 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Full screen"
5614 msgstr "フルスクリーン表示"
5615
5616 #: src/client/keycode.cpp
5617 msgid "X Button 2"
5618 msgstr "Xボタン2"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Hotbar slot 11 key"
5622 msgstr "ホットバースロット11キー"
5623
5624 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
5625 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
5626 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
5627
5628 #: src/client/game.cpp
5629 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
5630 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Absolute limit of emerge queues"
5634 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Inventory key"
5638 msgstr "インベントリキー"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid ""
5642 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
5643 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5644 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5645 msgstr ""
5646 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
5647 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5648 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5649
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Strip color codes"
5652 msgstr "色コードを取り除く"
5653
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
5656 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
5657
5658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5659 msgid "Waving Plants"
5660 msgstr "揺れる草花"
5661
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgid "Font shadow"
5664 msgstr "フォントの影"
5665
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Server name"
5668 msgstr "サーバ名"
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5672 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
5673
5674 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Mapgen"
5677 msgstr "マップジェネレ-タ"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Menus"
5681 msgstr "メニュー"
5682
5683 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
5684 msgid "Disable Texture Pack"
5685 msgstr "テクスチャパック無効化"
5686
5687 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgid "Build inside player"
5689 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Light curve mid boost spread"
5693 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Hill threshold"
5697 msgstr "丘陵のしきい値"
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Defines areas where trees have apples."
5701 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Strength of parallax."
5705 msgstr "視差の強さです。"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Enables filmic tone mapping"
5709 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Map save interval"
5713 msgstr "マップ保存間隔"
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid ""
5717 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5718 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5719 "Current stable mapgens:\n"
5720 "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
5721 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5722 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5723 msgstr ""
5724 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5725 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5726 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5727 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、singlenode。\n"
5728 "「安定している」とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを\n"
5729 "意味します。バイオームはゲームによって定義され、それによって変更\n"
5730 "される可能性があることに注意してください。"
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid ""
5734 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
5735 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5736 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5737 msgstr ""
5738 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
5739 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5740 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Mapgen Flat"
5744 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5745
5746 #: src/client/game.cpp
5747 msgid "Exit to OS"
5748 msgstr "終了"
5749
5750 #: src/client/keycode.cpp
5751 msgid "IME Escape"
5752 msgstr "Esc"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid ""
5756 "Key for decreasing the volume.\n"
5757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5758 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5759 msgstr ""
5760 "音量を下げるキーです。\n"
5761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5762 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5763
5764 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
5765 #: src/settings_translation_file.cpp
5766 msgid "Scale"
5767 msgstr "スケール"
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Clouds"
5771 msgstr "雲"
5772
5773 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5774 msgid "Toggle minimap"
5775 msgstr "ミニマップ表示切替"
5776
5777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5778 msgid "3D Clouds"
5779 msgstr "立体な雲"
5780
5781 #: src/client/game.cpp
5782 msgid "Change Password"
5783 msgstr "パスワード変更"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Always fly and fast"
5787 msgstr "飛行時に加速する"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Bumpmapping"
5791 msgstr "バンプマッピング"
5792
5793 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5794 msgid "Toggle fast"
5795 msgstr "高速移動モード切替"
5796
5797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
5798 msgid "Trilinear Filter"
5799 msgstr "トライリニアフィルタ"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Liquid loop max"
5803 msgstr "液体ループ最大"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "World start time"
5807 msgstr "ワールド開始時刻"
5808
5809 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
5810 msgid "No modpack description provided."
5811 msgstr "Modパックの説明がありません。"
5812
5813 #: src/client/game.cpp
5814 msgid "Fog disabled"
5815 msgstr "霧 無効"
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Append item name"
5819 msgstr "アイテム名を付け加える"
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Seabed noise"
5823 msgstr "海底ノイズ"
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
5827 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
5828
5829 #: src/client/keycode.cpp
5830 msgid "Numpad +"
5831 msgstr "数値キーパッド +"
5832
5833 #: src/client/client.cpp
5834 msgid "Loading textures..."
5835 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Normalmaps strength"
5839 msgstr "法線マップの強さ"
5840
5841 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
5842 msgid "Uninstall"
5843 msgstr "削除"
5844
5845 #: src/client/client.cpp
5846 msgid "Connection timed out."
5847 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
5848
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 msgid "ABM interval"
5851 msgstr "ABMの間隔"
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Load the game profiler"
5855 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid "Physics"
5859 msgstr "物理"
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid ""
5863 "Global map generation attributes.\n"
5864 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
5865 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
5866 msgstr ""
5867 "グローバルマップ生成属性。\n"
5868 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
5869 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
5870 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
5871
5872 #: src/client/game.cpp
5873 msgid "Cinematic mode disabled"
5874 msgstr "映画風モード 無効"
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Map directory"
5878 msgstr "マップディレクトリ"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "cURL file download timeout"
5882 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
5883
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5886 msgstr "マウス感度の倍率。"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5890 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Mesh cache"
5894 msgstr "メッシュキャッシュ"
5895
5896 #: src/client/game.cpp
5897 msgid "Connecting to server..."
5898 msgstr "サーバに接続中..."
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "View bobbing factor"
5902 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid ""
5906 "3D support.\n"
5907 "Currently supported:\n"
5908 "-    none: no 3d output.\n"
5909 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
5910 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
5911 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
5912 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
5913 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
5914 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
5915 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
5916 msgstr ""
5917 "3Dサポート。\n"
5918 "現在のサポート:\n"
5919 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
5920 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
5921 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
5922 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
5923 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
5924 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
5925 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
5926 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
5927
5928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
5929 msgid "Chat"
5930 msgstr "チャット"
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
5934 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
5935
5936 #: src/client/game.cpp
5937 msgid "Resolving address..."
5938 msgstr "アドレスを解決中..."
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid ""
5942 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
5943 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5944 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5945 msgstr ""
5946 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
5947 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
5948 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Hotbar slot 29 key"
5952 msgstr "ホットバースロット29キー"
5953
5954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
5955 msgid "Select World:"
5956 msgstr "ワールドを選択:"
5957
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 msgid "Selection box color"
5960 msgstr "選択ボックスの色"
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid ""
5964 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
5965 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
5966 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
5967 "image."
5968 msgstr ""
5969 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
5970 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
5971 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高める\n"
5972 "でしょう。"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid ""
5976 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
5977 "Disable for speed or for different looks."
5978 msgstr ""
5979 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
5980 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Large cave depth"
5984 msgstr "大きな洞窟の深さ"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5988 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid ""
5992 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5993 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5994 msgstr ""
5995 "地形垂直スケールの変動。\n"
5996 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid ""
6000 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
6001 "formspec is\n"
6002 "open."
6003 msgstr ""
6004 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
6005 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid "Serverlist URL"
6009 msgstr "サーバ一覧URL"
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Mountain height noise"
6013 msgstr "山の高さノイズ"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid ""
6017 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
6018 "Set to -1 for unlimited amount."
6019 msgstr ""
6020 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
6021 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Hotbar slot 13 key"
6025 msgstr "ホットバースロット13キー"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
6030 "screens."
6031 msgstr "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
6032
6033 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
6034 msgid "defaults"
6035 msgstr "既定値"
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Format of screenshots."
6039 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
6040
6041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
6042 msgid "Antialiasing:"
6043 msgstr "アンチエイリアス:"
6044
6045 #: src/client/game.cpp
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "Check debug.txt for details."
6049 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
6052
6053 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
6054 msgid "Address / Port"
6055 msgstr "アドレス / ポート"
6056
6057 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 msgid ""
6059 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6060 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6061 "Alters the shape of the fractal.\n"
6062 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6063 "Range roughly -2 to 2."
6064 msgstr ""
6065 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6066 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6067 "フラクタルの形を変えます。\n"
6068 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6069 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6070
6071 #: src/client/keycode.cpp
6072 msgid "Down"
6073 msgstr "Down"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6077 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid "Creative"
6081 msgstr "クリエイティブ"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Hilliness3 noise"
6085 msgstr "丘陵性3ノイズ"
6086
6087 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
6088 msgid "Confirm Password"
6089 msgstr "パスワードの確認"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
6093 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
6094
6095 #: src/client/game.cpp
6096 msgid "Exit to Menu"
6097 msgstr "メインメニュー"
6098
6099 #: src/client/keycode.cpp
6100 msgid "Home"
6101 msgstr "Home"
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid ""
6105 "Number of emerge threads to use.\n"
6106 "Empty or 0 value:\n"
6107 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
6108 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
6109 "Any other value:\n"
6110 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
6111 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
6112 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
6113 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
6114 "'on_generated'.\n"
6115 "For many users the optimum setting may be '1'."
6116 msgstr ""
6117 "使用する出現するスレッド数。\n"
6118 "空 または 0:\n"
6119 "-    自動選択。 出現するスレッド数は\n"
6120 "-    「プロセッサー数 - 2」、下限は 1 です。\n"
6121 "その他の値:\n"
6122 "-    出現するスレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
6123 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
6124 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
6125 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
6126 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
6127 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "FSAA"
6131 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Height noise"
6135 msgstr "高さノイズ"
6136
6137 #: src/client/keycode.cpp
6138 msgid "Left Control"
6139 msgstr "左Ctrl"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Mountain zero level"
6143 msgstr "山のゼロレベル"
6144
6145 #: src/client/client.cpp
6146 msgid "Rebuilding shaders..."
6147 msgstr "シェーダーを再構築中..."
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Loading Block Modifiers"
6151 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Chat toggle key"
6155 msgstr "チャット切替キー"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Recent Chat Messages"
6159 msgstr "最近のチャットメッセージ"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Undersampling"
6163 msgstr "アンダーサンプリング"
6164
6165 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
6166 msgid "Install: file: \"$1\""
6167 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Default report format"
6171 msgstr "既定のレポート形式"
6172
6173 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
6177 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
6178 "created on this server.\n"
6179 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
6180 "creation or click Cancel to abort."
6181 msgstr ""
6182 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する場合、\n"
6183 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
6184 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
6185 "キャンセルをクリックして中断してください。"
6186
6187 #: src/client/keycode.cpp
6188 msgid "Left Button"
6189 msgstr "左ボタン"
6190
6191 #: src/client/game.cpp
6192 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
6193 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
6194
6195 #: src/settings_translation_file.cpp
6196 msgid "Append item name to tooltip."
6197 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
6198
6199 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 msgid ""
6201 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6202 "background.\n"
6203 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6204 msgstr ""
6205 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6206 "起動します。\n"
6207 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "Special key for climbing/descending"
6211 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Maximum users"
6215 msgstr "最大ユーザー数"
6216
6217 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
6218 msgid "Failed to install $1 to $2"
6219 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid ""
6223 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
6224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6225 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6226 msgstr ""
6227 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
6228 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6229 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6230
6231 #: src/client/game.cpp
6232 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
6233 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid ""
6237 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
6238 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6239 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6240 msgstr ""
6241 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
6242 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6243 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Report path"
6247 msgstr "レポートパス"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Fast movement"
6251 msgstr "高速移動モード"
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
6255 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
6256
6257 #: src/client/clientlauncher.cpp
6258 msgid "Could not find or load game \""
6259 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
6260
6261 #: src/client/keycode.cpp
6262 msgid "Numpad /"
6263 msgstr "数値キーパッド /"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "Darkness sharpness"
6267 msgstr "暗さの鋭さ"
6268
6269 #: src/client/game.cpp
6270 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
6271 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid "Defines the base ground level."
6275 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid "Main menu style"
6279 msgstr "メインメニューのスタイル"
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6283 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6284
6285 #: src/settings_translation_file.cpp
6286 msgid "Terrain height"
6287 msgstr "地形の高さ"
6288
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 msgid ""
6291 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
6292 "you stand.\n"
6293 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
6294 msgstr ""
6295 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
6296 "配置できます。\n"
6297 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
6298
6299 #: src/client/game.cpp
6300 msgid "On"
6301 msgstr "オン"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid ""
6305 "Set to true enables waving water.\n"
6306 "Requires shaders to be enabled."
6307 msgstr ""
6308 "有効にすると水を揺らせます。\n"
6309 "シェーダーが有効である必要があります。"
6310
6311 #: src/client/game.cpp
6312 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
6313 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Debug info toggle key"
6317 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid ""
6321 "Spread of light curve mid-boost.\n"
6322 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
6323 msgstr ""
6324 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
6325 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
6326
6327 #: src/client/game.cpp
6328 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
6329 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
6333 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
6337 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
6338
6339 #: src/client/game.cpp
6340 msgid "Pitch move mode enabled"
6341 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Chatcommands"
6345 msgstr "チャットコマンド"
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Terrain persistence noise"
6349 msgstr "地形持続性ノイズ"
6350
6351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
6352 msgid "Y spread"
6353 msgstr "Yの広がり"
6354
6355 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
6356 msgid "Configure"
6357 msgstr "設定"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Advanced"
6361 msgstr "詳細"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6365 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Julia z"
6369 msgstr "ジュリア z"
6370
6371 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
6372 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
6373 msgid "Mods"
6374 msgstr "Mod"
6375
6376 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
6377 msgid "Host Game"
6378 msgstr "ゲームホスト"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Clean transparent textures"
6382 msgstr "テクスチャの透過を削除"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
6386 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
6387
6388 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
6389 msgid "Toggle noclip"
6390 msgstr "すり抜けモード切替"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid ""
6394 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6395 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6396 "Gamma correct downscaling is not supported."
6397 msgstr ""
6398 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6399 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6400 "可能性があります。\n"
6401 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6402
6403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
6404 msgid "Enabled"
6405 msgstr "有効"
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Cave width"
6409 msgstr "洞窟の幅"
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Random input"
6413 msgstr "ランダム入力"
6414
6415 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
6417 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "IPv6 support."
6421 msgstr "IPv6 サポート。"
6422
6423 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
6424 msgid "No world created or selected!"
6425 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Font size"
6429 msgstr "フォントの大きさ"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid ""
6433 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
6434 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
6435 msgstr ""
6436 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
6437 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Fast mode speed"
6441 msgstr "高速移動モードの速度"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Language"
6445 msgstr "言語"
6446
6447 #: src/client/keycode.cpp
6448 msgid "Numpad 5"
6449 msgstr "数値キーパッド 5"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Mapblock unload timeout"
6453 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
6454
6455 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
6456 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
6457 msgid "Enable Damage"
6458 msgstr "ダメージ有効"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Round minimap"
6462 msgstr "円形ミニマップ"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid ""
6466 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
6467 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6468 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6469 msgstr ""
6470 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
6471 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6472 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6473
6474 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
6475 msgid "All packages"
6476 msgstr "すべて"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "This font will be used for certain languages."
6480 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6481
6482 #: src/client/clientlauncher.cpp
6483 msgid "Invalid gamespec."
6484 msgstr "無効なゲーム情報です。"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Client"
6488 msgstr "クライアント"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
6493 "Most users will not need to change this.\n"
6494 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
6495 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
6496 msgstr ""
6497 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
6498 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
6499 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
6500 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
6504 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Mapgen flags"
6508 msgstr "マップジェネレータフラグ"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid ""
6512 "Key for toggling unlimited view range.\n"
6513 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6514 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6515 msgstr ""
6516 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
6517 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
6518 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Hotbar slot 20 key"
6522 msgstr "ホットバースロット20キー"